Hadithe ueber Mercy
617 authentische Hadithe gefunden
Sahih Al-Buchari : 1
Ibn Juraij (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ". فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ " حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ". وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ " خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ. قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ} يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا. قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ. قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ".
Ya'la bin Muslim, 'Amr bin Dinar und einige andere überlieferten die Geschichte von Sa'id bin Jubair.
Sa'id berichtete: Als wir im Haus von Ibn 'Abbas waren, sagte dieser: „Stellt mir Fragen.“ Ich sagte: „O Abu 'Abbas! Möge Allah mich für dich opfern! Es gibt einen Mann in Kufa, einen Geschichtenerzähler namens Nauf, der behauptet, er (Al-Khadirs Gefährte) sei nicht Moses vom Stamm der Bani Israel.“ Was
`Amr betrifft, so sagte er zu mir: „Ibn `Abbas sagte: ‚(Nauf), der Feind Allahs, hat gelogen.‘ Aber Ya`la sagte zu mir: „Ibn `Abbas sagte, Ubai bin Ka`b sagte, der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: ‚Einst predigte Moses, der Gesandte Allahs (ﷺ), den Menschen, bis ihre Augen Tränen vergossen und ihre Herzen weich wurden, woraufhin er seine Predigt beendete. Dann kam ein Mann zu Moses und fragte: ‚O Gesandter Allahs (ﷺ)! Gibt es jemanden auf Erden, der gelehrter ist als du?‘ Moses antwortete: ‚Nein.‘ Da ermahnte Allah ihn (Moses), weil er nicht alles Wissen Allah zuschrieb. Es wurde (im Namen Allahs) gesagt: ‚Doch, (es gibt einen von uns, der mehr weiß als du).‘ Moses sagte: ‚O mein Herr!‘“ „Wo ist er?“, fragte man ihn. Allah antwortete: „Am Zusammenfluss der beiden Meere.“ Moses sagte: „O mein Herr! Nenne mir ein Zeichen, an dem ich den Ort erkennen werde.“ Amr sagte zu mir: „Allah sagte: ‚Dieser Ort wird dort sein, wo der Fisch dich verlässt.‘ Ya'la sagte zu mir: ‚Allah sagte (zu Moses): ‚Nimm einen toten Fisch, und dein Ziel wird der Ort sein, wo er wieder lebendig wird.‘“ So nahm Moses einen Fisch, legte ihn in einen Korb und sagte zu seinem Diener: „Ich möchte dich nicht belästigen, außer dass du mich informierst, sobald dieser Fisch dich verlässt.“ Er sagte (zu Moses): „…“ Du hast nicht zu viel verlangt.“
Und das ist, wie Allah es erwähnt:
„Und (gedenke), als Moses zu seinem Diener sagte …“ (18:60) Yusha‘ bin Noon. (Sa‘id sagte nicht, dass …). Der Prophet (ﷺ) sagte: „Während der Diener im Schatten des Felsens an einem feuchten Ort war, schlüpfte der Fisch (lebendig) heraus, während Moses schlief.“ Sein Begleiter sagte (zu sich selbst): „Ich werde ihn nicht wecken.“ Doch als er erwachte, vergaß er, ihm zu sagen, dass der Fisch herausgeschlüpft und ins Meer zurückgekehrt war. Allah hielt den Fluss des Meeres an der Stelle an, wo der Fisch gewesen war, sodass seine Spur aussah, als wäre sie in einen Felsen gezeichnet worden. Amr formte mit seinen Daumen und Zeigefingern ein Loch und sagte zu mir: „So, als wäre seine Spur in einen Felsen gezeichnet worden.“ Moses sagte: „Wir haben auf unserer Reise viel Mühe erlitten.“ (Dies wurde nicht von Sa'id überliefert.) Dann kehrten sie zurück und fanden Al-Khadir. Uthman ibn Abi Sulaiman sagte zu mir: „Sie fanden ihn auf einem grünen Teppich mitten im Meer. Al-Khadir war mit seinem Gewand bedeckt, dessen eines Ende unter seinen Füßen und das andere unter seinem Kopf lag. Als Moses ihn grüßte, enthüllte er sein Gesicht und sagte erstaunt: »Gibt es in meinem Land einen solchen Gruß? Wer bist du?« Moses antwortete: »Ich bin Moses.« Al-Khadir fragte: »Bist du der Moses der Bani Israel?« Moses antwortete: »Ja.« Al-Khadir fragte: »Was willst du?« Moses antwortete: »Ich bin zu dir gekommen, damit du mich die Wahrheit lehrst, die dir gelehrt wurde.« Al-Khadir sagte: »Genügt es dir nicht, dass die Tora in deinen Händen ist und die göttliche Offenbarung zu dir kommt, o Moses? Wahrlich, ich besitze Wissen, das du nicht erlangen solltest, und du besitzt Wissen, das ich nicht erlangen sollte.« Zu jener Zeit nahm ein Vogel mit seinem Schnabel Wasser aus dem Meer. Al-Khadir sagte daraufhin: »Bei Allah, mein Wissen und dein Wissen neben Allahs Wissen sind wie das, was dieser Vogel mit seinem Schnabel aus dem Meer genommen hat.« Bis sie an Bord des Bootes gingen (18.71).
Sie fanden ein kleines Boot, das die Menschen von dieser Küste zur anderen brachte. Die Besatzung erkannte Al-Khadir und sagte: „Der fromme Diener Allahs.“ (Wir fragten Sa'id: „War das Khadir?“
Er sagte: „Ja.“) Die Bootsmänner sagten: „Wir nehmen ihn nicht mit Fahrgeld an Bord.“ Al-Khadir versenkte das Boot und verschloss das Loch mit einem Stück Holz.
Moses sagte: „Hast du es versenkt, um diese Menschen zu ertränken? Du hast wahrlich etwas Schreckliches getan.“
(18.71) (Mujahid sagte: „Moses sagte dies protestierend.“) Al-Khadir sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass du keine Geduld mit mir haben kannst?“ (18.72) Die erste Befragung Moses' erfolgte aus Vergesslichkeit, die zweite führte zu einer Verpflichtung für ihn, und die dritte geschah absichtlich. Moses sagte: „Fordert mich nicht zur Rechenschaft für das, was ich vergessen habe, und seid nicht hart zu mir wegen meiner Angelegenheit (mit euch).“ (18.73) Dann fanden sie einen Jungen, und Al-Khadir tötete ihn. Ya'la sagte: Sa'id sagte: „Sie fanden spielende Jungen, und Al-Khadir ergriff einen hübschen ungläubigen Jungen, legte ihn hin und erschlug ihn mit einem Messer.“ Moses sagte: „Habt ihr eine unschuldige Seele getötet, die niemanden getötet hat?“ (18.74) Dann gingen sie weiter und fanden eine Mauer, die einzustürzen drohte, und Al-Khadir richtete sie auf. Sa'id bewegte seine Hand und sagte: „Al-Khadir hob seine Hand, und die Mauer wurde gerade.“ Ya'la sagte: „Ich glaube, Sa'id sagte:
Al-Khadir berührte die Wand mit seiner Hand, und sie wurde gerade. (Moses sagte zu Al-Khadir): ‚Wenn du gewollt hättest, hättest du dafür Lohn nehmen können.‘ Sa'id sagte: ‚Lohn, den wir hätten essen können.‘ Und da war ein König in Wut (vor) ihnen“ (18.79). Und da war vor ihnen. Ibn 'Abbas rezitierte: ‚Vor ihnen (war) ein König.‘
Es wird von einer anderen Person als Sa'id berichtet, dass der König Hudad bin Budad hieß. Man sagt, der Junge sei Haisur genannt worden. „Ein König, der jedes Schiff mit Gewalt an sich riss.“ (18.79) So wünschte ich mir, dass dieses Boot, falls es an ihm vorbeifuhr, es wegen seines Mangels zurücklassen würde, und dass man es nach der Vorbeifahrt reparieren und davon profitieren würde. Manche sagten, sie hätten das Loch mit einer Flasche verschlossen, andere mit Teer. „Seine Eltern waren Gläubige, er (der Junge) aber war ein Ungläubiger, und wir (Khadir) fürchteten, er würde sie durch hartnäckigen Unglauben und Rebellion unterdrücken.“ (18.80) (d. h., dass ihre Liebe zu ihm sie dazu bewegen würde, ihm in seiner Religion zu folgen, „so wünschten wir (Khadir), dass ihr Herr ihn für sie gegen einen eintausche, der rechtschaffener und barmherziger sei“ (18:81). Dies war die Antwort auf Moses’ Ausspruch: „Habt ihr eine unschuldige Seele getötet?“ (18.74). „Barmherzig“ bedeutet, dass sie ihm gegenüber barmherziger sein würden als gegenüber demjenigen, den Khadir getötet hatte. Andere als Sa’id sagten, dass sie mit einem Mädchen entschädigt wurden. Dawud ibn Abi ’Asim sagte unter Berufung auf mehrere Überlieferungsquellen, dass dieses nächste Kind ein Mädchen war.
Sahih Muslim : 2
Sahih
Muslim berichtet: Ashja'i überlieferte diesen Hadith auch von Sufyan al-Thawri, der ihn von Aswad ibn Qays, dieser von Shaqiq ibn Uqba und dieser von Bara' ibn Azib überlieferte. Bara' sagte: „Wir rezitierten diesen Vers einst mit dem Propheten (Friede und Segen seien auf ihm)“, und überlieferte ihn somit ähnlich wie den Hadith von Fudayl ibn Marzuk. Jede dieser Überlieferungen deutet darauf hin, dass das mittlere Gebet das Asr-Gebet (Nachmittagsgebet) ist. Nur im Hadith von Aisha wird das Asr-Gebet dem mittleren Gebet zugeordnet. Da Bezugsobjekt und Bezugsgegenstand unterschiedliche Dinge sein müssen, sagten einige Gelehrte der Schafi'i-Rechtsschule: „Das mittlere Gebet ist nicht das Asr-Gebet.“ Sie fügten jedoch hinzu: „Eine ungewöhnliche Rezitation kann nicht als Beweis herangezogen werden; sie kann nicht als Hadith des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) gelten. Denn derjenige, der diese Rezitation überlieferte, gab sie als Koran aus. Der Koran wird jedoch nur durch Konsens und Mutawatir (überlieferte Gesamtheit) als authentisch anerkannt. Da nicht bewiesen ist, dass die erwähnte Rezitation Koran ist, ist ihr Hadith-Status ebenfalls nicht gesichert.“ Daher, so der Gelehrte, akzeptiert die Schafi'i-Rechtsschule diese Auffassung nicht. Was mit „Wusta“ (mittleres Gebet) gemeint ist, ist seit der Zeit der Gefährten des Propheten umstritten. Unter den Gefährten des Propheten, darunter Ali ibn Abi Talib, Ibn Mas'ud, Abu Ayyub al-Ansari, Abdullah ibn Umar, Abdullah ibn Abbas, Abu Sa'id al-Khudri und Abu Hurayra (möge Allah mit ihnen zufrieden sein), sowie Hasan al-Basri, Ibrahim al-Nakha'i, Qatada, Dahhak, al-Kalbi und al-Muqaatil aus der Tabi'in-Generation und die Imame der verschiedenen Rechtsschulen, Abu Hanifa, Ahmad ibn Hanbal, Dawud al-Zahiri, Ibn al-Mundhir und andere, wurde gesagt: „Das mittlere Gebet ist das Asr-Gebet (Nachmittagsgebet).“ Tirmidhi berichtet, dass die meisten Gefährten und die nachfolgenden Gelehrten dieser Ansicht zustimmten. Marudi sagt: „Dies ist auch die Ansicht von Imam Schafi'i. Denn die Hadithe in diesem Kapitel sind authentisch. Schafi'is Aussage, das mittlere Gebet sei das Fajr-Gebet (Morgengebet), beruht darauf, dass er die authentischen Hadithe über das Asr-Gebet nicht gehört hat.“ Er sagt: „Seine Rechtsschule folgt den Hadithen.“ Einer Gruppe zufolge bezieht sich das mittlere Gebet auf das Morgengebet. Diese Ansicht wird von den Gefährten des Propheten, wie Umar ibn al-Khattab, Mu'adh ibn Jabal, Abdullah ibn Abbas, Abdullah ibn Umar und Jabir (möge Allah mit ihnen zufrieden sein), sowie von den Tabi'in, wie Ata', Ikerima, Mujahid, Rabi' ibn Anas, und von den Imamen der Rechtsschule, wie Malik ibn Anas, Imam Schafi'i und anderen schafiitischen Gelehrten, überliefert. Einer anderen Gelehrtengruppe zufolge bezieht sich das mittlere Gebet auf das Mittagsgebet. Diese Ansicht wird von Zayd ibn Thabit, Usama ibn Zayd, Abu Sa'id al-Khudri, Aisha und Abdullah ibn... überliefert. Sie wird auch von Shaddad (möge Allah mit ihm zufrieden sein) überliefert. In einer Überlieferung vertritt auch Abu Hanifa (möge Allah ihm gnädig sein) diese Ansicht. Zu'ayb sagte: „Das mittlere Gebet bezieht sich auf das Abendgebet“, während andere es als das Nachtgebet interpretierten; manche äußerten sich vage dahingehend, es sei eines der fünf täglichen Gebete. Selbst laut der Überlieferung von Qadi Iyad sagten einige: „Das mittlere Gebet bezieht sich auf alle fünf täglichen Gebete.“ Es gibt auch Gelehrte, die behaupten, es sei das Freitagsgebet. Er sagt: „Unter diesen Meinungen gibt es zwei richtige. Es handelt sich um das Nachmittags- und das Morgengebet. Die korrekteste Meinung ist, dass sich das mittlere Gebet auf das Nachmittags- und das Morgengebet bezieht. Die korrekteste Meinung ist die Überlieferung, die besagt, dass sich das mittlere Gebet auf das Nachmittagsgebet bezieht, da die Hadithe in diesem Kapitel authentisch sind…“
Sahih Al-Buchari : 3
Abu Waqid Al-Laithi (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ، إِذْ أَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ".
Abu Waqid Al-Laithi berichtete: Während der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) mit einigen Leuten in der Moschee saß, kamen drei Männer. Zwei von ihnen traten vor den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), der dritte ging weg. Die beiden Männer blieben eine Weile vor dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) stehen, dann suchte sich einer von ihnen einen Platz im Kreis und setzte sich dort hin, während der andere sich hinter die Versammlung setzte und der dritte wegging. Als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) seine Predigt beendet hatte, sagte er: „Soll ich euch von diesen drei Männern erzählen? Einer von ihnen wandte sich Allah zu, und Allah nahm ihn in Seine Gnade und Barmherzigkeit auf und gewährte ihm Schutz. Der zweite schämte sich vor Allah, und Allah gewährte ihm Schutz in Seiner Barmherzigkeit (und bestrafte ihn nicht). Der dritte aber wandte sein Angesicht von Allah ab und ging weg, und Allah wandte sich auch von ihm ab.“
Sahih Al-Buchari : 4
Abu Waqid Al-Laithi (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَأَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فَجَلَسَ، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ".
Während der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) in der Moschee (mit einigen Leuten) saß, kamen drei Männer. Zwei von ihnen traten vor den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), der dritte ging weg. Dann suchte sich einer von ihnen einen Platz im Kreis und setzte sich, während der zweite sich hinter die Versammlung setzte und der dritte wegging. Als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) seine Predigt beendet hatte, sagte er: „Soll ich euch von diesen dreien erzählen? Der eine wandte sich Allah zu, und Allah nahm ihn an und gewährte ihm Geborgenheit. Der zweite schämte sich vor Allah, und Allah tat dasselbe für ihn und gewährte ihm Schutz in Seiner Barmherzigkeit (und bestrafte ihn nicht). Der dritte aber wandte sein Angesicht von Allah ab und ging weg, und Allah wandte sich ebenso von ihm ab.“
Sahih Al-Buchari : 5
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ. فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا. فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ. وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا. فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ. فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ. فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ. فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا. أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ " لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ".
Die Leute fragten: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Werden wir unseren Herrn am Tag der Auferstehung sehen?“ Er antwortete: „Habt ihr Zweifel daran, den Vollmond in einer klaren Nacht zu sehen?“ Sie antworteten: „Nein, o Gesandter Allahs (ﷺ)!“ Er sagte: „Habt ihr Zweifel daran, die Sonne zu sehen, wenn keine Wolken am Himmel sind?“ Sie verneinten. Er sagte: „Ihr werdet Allah (euren Herrn) auf dieselbe Weise sehen. Am Tag der Auferstehung werden die Menschen versammelt sein, und Er wird ihnen befehlen, dem zu folgen, was sie anzubeten pflegten. So werden einige der Sonne folgen, einige dem Mond und einige anderen Göttern; und nur diese Gemeinschaft (die Muslime) wird mit ihren Heuchlern zurückbleiben. Allah wird zu ihnen kommen und sagen: ‚Ich bin euer Herr.‘“ Sie werden sagen: „Wir werden an diesem Ort bleiben, bis unser Herr zu uns kommt, und wenn unser Herr kommt, werden wir ihn erkennen. Dann wird Allah wieder zu ihnen kommen und sagen: ‚Ich bin euer Herr.‘ Sie werden sagen: ‚Du bist unser Herr.‘ Allah wird sie rufen, und As-Sirat (eine Brücke) wird über die Hölle gelegt werden, und ich (Muhammad) werde der Erste unter den Aposteln sein, der sie mit meinen Anhängern überquert. Niemand außer den Aposteln wird dann sprechen können, und sie werden dann sagen: ‚O Allah! Errette uns! O Allah, errette uns!‘ In der Hölle wird es Haken geben, die den Dornen des Sa'dan gleichen. Habt ihr die Dornen des Sa'dan gesehen?“ Die Leute sagten: „Ja.“ Er sagte: „Diese Haken werden wie die Dornen des Sa'dan sein, doch niemand außer Allah kennt ihre gewaltige Größe. Sie werden die Menschen entsprechend ihren Taten verstricken; einige von ihnen werden fallen und ewig in der Hölle verweilen; andere werden bestraft (in kleine Stücke gerissen) und aus der Hölle entkommen, bis Allah, wenn Er will, denen unter den Höllenbewohnern Barmherzigkeit erweist, den Engeln befehlen wird, diejenigen aus der Hölle zu holen, die niemanden außer Ihm allein angebetet haben. Die Engel werden sie an den Spuren ihrer Niederwerfungen erkennen, denn Allah hat dem Höllenfeuer verboten, diese Spuren zu verzehren. So werden sie aus dem Feuer kommen, das den ganzen Körper bis auf die Spuren der Niederwerfungen verzehren wird. Dann werden sie als bloße Skelette aus dem Feuer kommen. Das Wasser des Lebens wird über sie gegossen, und dadurch werden sie wachsen wie die Samen, die am Ufer eines fließenden Flusses sprießen.“ Wasser.
Als Allah dann sein Urteil über seine Geschöpfe vollzogen hatte, blieb ein Mensch zwischen Hölle und Paradies zurück. Er war der letzte der Höllenbewohner, der ins Paradies einging. Er stand der Hölle zugewandt und sagte: „O Allah! Wende mein Gesicht vom Feuer ab, denn sein Wind hat mich ausgetrocknet und sein Dampf hat mich verbrannt.“ Allah fragte ihn: „Willst du noch etwas erbitten, wenn dir diese Gnade gewährt wird?“ Er antwortete: „Nein, bei Deiner Macht!“ Und er gab seinem Herrn (Allah), was er wollte, an den Versprechen und Bündnissen. Allah wandte dann sein Gesicht vom Feuer ab. Wenn er dem Paradies zugewandt war und dessen Reiz sah, verharrte er so lange still, wie Allah es wollte. Dann sagte er: „O mein Herr! Lass mich zum Tor des Paradieses gehen.“ Allah wird ihn fragen: „Hast du nicht Versprechen abgegeben und Bündnisse geschlossen, dass du nichts anderes erbitten würdest als das, worum du ursprünglich gebeten hast?“
Er wird sagen: „O mein Herr! Mach mich nicht zum elendsten unter Deinen Geschöpfen.“ Allah wird sagen:
„Wenn diese Bitte erfüllt wird, wirst du dann noch etwas anderes erbitten?“ Er wird sagen: „Nein! Bei Deiner Macht! Ich werde nichts anderes erbitten.“ Dann wird er seinem Herrn geben, was Er von den Versprechen und Bündnissen will.
Allah wird ihn dann zum Tor des Paradieses gehen lassen. Wenn er es erreicht und sein Leben, seinen Zauber und seine Wonne sieht, wird er so lange schweigen, wie Allah will, und dann sagen: „O mein Herr! Lass mich ins Paradies eintreten.“ Allah wird sagen: „Möge Allah dir gnädig sein, o Sohn Adams! Wie treulos bist du!“ Hast du nicht Bündnisse geschlossen und Versprechen abgegeben, dass du nichts mehr verlangen wirst, als dir gegeben wurde? Er wird sagen: „O mein Herr! Mach mich nicht zum elendsten unter Deinen Geschöpfen.“ Da wird Allah lachen und ihm den Eintritt ins Paradies gewähren und ihn auffordern, so viel zu erbitten, wie er möchte. Er wird dies tun, bis alle seine Wünsche erfüllt sind. Dann wird Allah sagen: „Bitte mehr von diesem und jenem.“ Allah wird ihn daran erinnern, und wenn alle seine Wünsche und Bedürfnisse erfüllt sind, wird Allah sagen: „All dies wird dir gewährt und noch viel mehr.“ Abu Sa'id Al-Khudri sagte zu Abu Huraira: „Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Allah sagte: „Das ist für dich und noch zehnmal mehr.‘“ Abu Huraira sagte: „Ich erinnere mich an nichts anderes vom Gesandten Allahs (ﷺ), als dass er sagte: ‚All dies ist euch gewährt, und noch etwas Ähnliches mehr.‘“ Abu Sa'id sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Das ist für euch und noch zehnmal so viel mehr.‘“
Sahih Al-Buchari : 6
Shaqiq bin Salama (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا إِذَا صَلَّيْنَا خَلْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَا السَّلاَمُ عَلَى جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ، السَّلاَمُ عَلَى فُلاَنٍ وَفُلاَنٍ. فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّلاَمُ، فَإِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلِ التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ، وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ. فَإِنَّكُمْ إِذَا قُلْتُمُوهَا أَصَابَتْ كُلَّ عَبْدٍ لِلَّهِ صَالِحٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ".
Abdullah sagte: „Immer wenn wir hinter dem Propheten (ﷺ) beteten, pflegten wir (im Sitzen) zu rezitieren: ‚Friede sei mit Gabriel, Michael, Friede sei mit dem und dem.‘ Einmal blickte der Gesandte Allahs (ﷺ) zu uns zurück und sagte: ‚Allah selbst ist der Friede, und wenn jemand von euch betet, soll er sagen: at-Tahiyatu li l-lahi wa ssalawatu wa t-taiyibat. As-salamu alalika aiyuha n-Nabiyu wa rahmatu l-lahi wa barakatuh. Assalamu ʿalaina wa ʿala ʿibadi l-lahi s-salihin. (Alle Lobpreisungen, Gebete und guten Dinge gebühren Allah; Friede sei mit dir, o Prophet, und Allahs Barmherzigkeit und Segen seien mit dir. Friede sei mit uns und mit den frommen Untertanen Allahs).‘“ Du sagst das, und es wird alle Wesen im Himmel und auf Erden erreichen.
Ash-hadu al-la ilaha illa l-lah, wa ash-hadu anna Muhammadan `Abduhu wa Rasuluh. (Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt, und ich bezeuge, dass Muhammad Sein Diener und Sein Gesandter ist.)
Sahih Al-Buchari : 7
Abu Bakr al-Siddiq (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِّمْنِي دُعَاءً أَدْعُو بِهِ فِي صَلاَتِي. قَالَ
" قُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًا كَثِيرًا وَلاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ، فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ، وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ".
Ich bat den Gesandten Allahs (ﷺ), mir ein Bittgebet zu lehren, damit ich Allah damit in meinem Gebet anrufen kann. Er sagte mir: „Allahumma inni zalumtu nafsi zulman kathiran, Wala yaghfiru dh-dhunuba illa anta, fa ghfir li maghfiratan min `indika, wa r-hamni, innaka anta l-ghafuru r-rahim (O Allah! Ich habe mir selbst großes Unrecht getan, und niemand außer Dir vergibt Sünden. So gewähre mir Vergebung von Dir und erbarme Dich meiner. Du bist der Vergebende, der Barmherzige).“
Sahih Al-Buchari : 8
Zaid bin Khalid al-Juhani (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) leitete uns nach einer regnerischen Nacht im Fajr-Gebet in Hudaibiya. Nach dem Gebet wandte er sich an die Anwesenden und fragte: „Wisst ihr, was euer Herr gesagt (offenbart) hat?“ Die Anwesenden antworteten: „Allah und Sein Gesandter wissen es besser.“ Er sagte: „Allah hat gesagt: ‚Heute Morgen blieben einige Meiner Diener gläubig, andere wurden ungläubig. Wer sagte, der Regen sei auf die Gnade Allahs zurückzuführen, glaubt an Mich und glaubt nicht an die Sterne. Wer aber sagte, es regne wegen eines bestimmten Sterns, glaubt nicht an Mich, sondern glaubt an diesen Stern.‘“
Sahih Al-Buchari : 9
Zaid bin Khalid al-Juhani (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ. فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا. فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) leitete das Morgengebet in Al-Hudaibiya, und es hatte in der Nacht zuvor geregnet. Als der Prophet (Friede sei mit ihm) das Gebet beendet hatte, wandte er sich den Anwesenden zu und fragte: „Wisst ihr, was euer Herr gesagt hat?“ Sie antworteten: „Allah und Sein Gesandter wissen es besser.“ (Der Prophet (ﷺ) sagte:) „Allah sagt: ‚An diesem Morgen blieben einige Meiner Diener wahre Gläubige, und einige wurden ungläubig. Wer sagt, es habe durch Allahs Segen und Barmherzigkeit geregnet, glaubt an Mich und nicht an Sterne. Wer aber sagt, es habe wegen dieses oder jenes (Sterns) geregnet, glaubt nicht an Mich und glaubt an Sterne.‘“
Sahih Al-Buchari : 10
Abdullah ibn Masud
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الصَّمَدِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نَقُولُ التَّحِيَّةُ فِي الصَّلاَةِ وَنُسَمِّي، وَيُسَلِّمُ بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ، فَسَمِعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" قُولُوا التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، فَإِنَّكُمْ إِذَا فَعَلْتُمْ ذَلِكَ فَقَدْ سَلَّمْتُمْ عَلَى كُلِّ عَبْدٍ لِلَّهِ صَالِحٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ ".
Wir pflegten uns im Gebet mit Gruß, Namen und einer kurzen Begrüßung zu begrüßen. Der Gesandte Allahs (ﷺ) hörte es und sagte: „Sprich: 'at-tahiyyatu lil-lahi was-salawatu wat-taiyibatu. Assalamu 'Alaika aiyuha-n-Nabiyu warahmatu-
l-lahi wa-barakatuhu. _ Assalamu alaina wa-'ala 'ibadi-l-lahi as-salihin.. Ashhadu an la ilaha
illa-l-lah wa ashhadu anna Muhammadan `Abdu hu wa Rasuluh. (Alles Lob gebührt Allah
und alle Gebete und alles Gute gebührt Allah). Friede sei mit dir, o Prophet, und Allahs
Barmherzigkeit und Segen (sind mit dir). Und Friede sei mit uns und mit den rechtschaffenen Dienern Allahs. Ich
bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad Sein Diener ist und (Apostel.) Nachdem du dies gesagt hast, hast du gewiss allen rechtschaffenen Dienern Allahs, ob im Himmel oder auf Erden, Grüße übermittelt.
Sahih Al-Buchari : 11
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" مَا مِنَ النَّاسِ مِنْ مُسْلِمٍ يُتَوَفَّى لَهُ ثَلاَثٌ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ، إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Ein Muslim, dessen drei Kinder vor der Pubertät sterben, wird aufgrund Allahs Barmherzigkeit ihnen gegenüber das Paradies erhalten.“
Sahih Al-Buchari : 12
Usama bin Zaid (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
Die Tochter des Propheten (Friede sei mit ihm) sandte einen Boten zum Propheten (Friede sei mit ihm) und bat ihn zu kommen, da ihr Kind im Sterben lag (oder nach Luft rang). Doch der Prophet (Friede sei mit ihm) schickte den Boten zurück und trug ihm auf, ihr seinen Gruß auszurichten und zu sagen: „Was Allah nimmt, ist für Ihn, und was Er gibt, ist für Ihn, und alles bei Ihm ist zeitlich begrenzt (in dieser Welt). Sie solle geduldig sein und auf Allahs Lohn hoffen.“ Sie sandte erneut nach ihm und schwor, dass er kommen würde. Der Prophet (Friede sei mit ihm) stand auf, und auch Sa'd ibn 'Ubada, Mu'adh ibn Jabal, Ubai ibn Ka'b, Zaid ibn Thabit und einige andere Männer folgten ihm. Das Kind wurde dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) gebracht, dessen Atem in seiner Brust schwer war (der Unterberichterstatter meint, dass Usama hinzufügte: „…“), als wäre es ein lederner Wasserschlauch. Daraufhin begannen die Augen des Propheten (Friede sei mit ihm) zu
Tränen zu vergießen. Sa'd fragte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Was ist das?“ Er antwortete: „Es ist die Barmherzigkeit, die Allah
in die Herzen Seiner Diener gelegt hat, und Allah ist nur zu denen Seiner Diener barmherzig, die
(gegenüber anderen) barmherzig sind.“
Sahih Al-Buchari : 13
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا قُرَيْشٌ ـ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ ـ وَكَانَ ظِئْرًا لإِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ، ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَذْرِفَانِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ". ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ، وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ، وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا، وَإِنَّا بِفِرَاقِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ ". رَوَاهُ مُوسَى عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Wir gingen mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) (Friede sei mit ihm) zum Schmied Abu Saif, dem Ehemann der Amme Ibrahims (des Sohnes des Propheten). Der Gesandte Allahs (ﷺ) nahm Ibrahim, küsste ihn und roch an ihm. Später betraten wir Abu Saifs Haus. Ibrahim lag im Sterben, und Tränen traten dem Gesandten Allahs (ﷺ) (Friede sei mit ihm) in die Augen. Abdur Rahman ibn Auf sagte: „O Gesandter Allahs, selbst du weinst!“ Er sagte: „O Ibn Auf, das ist Barmherzigkeit.“ Dann weinte er noch mehr und sagte: „Die Augen vergießen Tränen, und das Herz ist betrübt. Wir werden nichts anderes sagen, als was unserem Herrn gefällt, o Ibrahim! Wahrlich, wir sind betrübt über deinen Verlust.“
Sahih Al-Buchari : 14
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوَى لَهُ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنهم ـ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ فَوَجَدَهُ فِي غَاشِيَةِ أَهْلِهِ فَقَالَ " قَدْ قَضَى ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَبَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَكَوْا فَقَالَ " أَلاَ تَسْمَعُونَ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ، وَلاَ بِحُزْنِ الْقَلْبِ، وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا ـ وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ ـ أَوْ يَرْحَمُ وَإِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَكَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَضْرِبُ فِيهِ بِالْعَصَا، وَيَرْمِي بِالْحِجَارَةِ وَيَحْثِي بِالتُّرَابِ.
Sa'd ibn 'Ubada erkrankte, und der Prophet (Friede sei mit ihm) besuchte ihn zusammen mit 'Abdur Rahman ibn 'Auf, Sa'd ibn Abi Waqqas und 'Abdullah ibn Mas'ud, um sich nach seinem Gesundheitszustand zu erkundigen. Als er zu ihm kam, fand er ihn von seiner Familie umgeben vor und fragte: „Ist er gestorben?“ Sie antworteten: „Nein, o Gesandter Allahs.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) weinte, und als die Leute das Weinen des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) sahen, weinten auch sie. Er sagte: „Wollt ihr zuhören? Allah bestraft nicht für Tränen und auch nicht für den Kummer des Herzens, sondern Er bestraft oder erweist uns Seine Barmherzigkeit deswegen.“ Er deutete auf seine Zunge und fügte hinzu: „Der Verstorbene wird für das Wehklagen seiner Angehörigen bestraft.“ 'Umar pflegte mit einem Stock zu schlagen und Steine zu werfen und Staub auf die Gesichter derer zu streuen, die über die Toten zu klagen pflegten.
Sahih Al-Buchari : 15
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَا مِنَ النَّاسِ مُسْلِمٌ يَمُوتُ لَهُ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) (Friede sei mit ihm) sagte: „Jeder Muslim, dessen drei Kinder vor der Pubertät gestorben sind, wird von Allah aufgrund Seiner Barmherzigkeit ihnen gegenüber das Paradies erhalten.“
Sahih Al-Buchari : 16
Abu Sa'eed al-Khudri (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ " وَيْحَكَ، إِنَّ شَأْنَهَا شَدِيدٌ، فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ".
Ein Beduine fragte den Gesandten Allahs (ﷺ) nach der Auswanderung. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Möge Allah dir gnädig sein! Die Auswanderung ist eine sehr schwierige Angelegenheit. Hast du Kamele? Zahlst du die Zakat für sie?“ Der Beduine antwortete: „Ja, ich habe Kamele und zahle ihre Zakat.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wirkt jenseits der Meere, und Allah wird keine eurer guten Taten mindern.“ (Siehe Hadith Nr. 260, Band 5).
Sahih Al-Buchari : 17
Abdullah bin Abi Qatada (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعُدُوُّ دُونَكَ، فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ
" كُلُوا ". وَهُمْ مُحْرِمُونَ.
Sein Vater sagte: „Wir zogen mit dem Propheten (ﷺ) im Jahr von Al-Hudaibiya weiter, und seine Gefährten legten den Ihram an, ich jedoch nicht. Uns wurde mitgeteilt, dass sich Feinde in Ghaiqa aufhielten, und so zogen wir weiter zu ihnen. Meine Gefährten sahen einen Onager, und einige von ihnen lachten untereinander. Ich sah ihn. Ich jagte ihn mit meinem Pferd, erstach ihn und fing ihn. Ich bat meine Gefährten um Hilfe, aber sie weigerten sich. (Ich schlachtete ihn ganz allein.) Wir aßen alle von ihm (d. h. von seinem Fleisch). Dann folgte ich dem Gesandten Allahs (ﷺ), damit wir nicht zurückblieben. Manchmal trieb ich mein Pferd zu galoppieren an, manchmal zu gemächlichem Tempo. Unterwegs traf ich um Mitternacht einen Mann vom Stamm der Bani Ghifar. Ich fragte ihn, wo er den Gesandten Allahs (ﷺ) zurückgelassen hatte. Der Mann antwortete, er habe ihn zurückgelassen.“ Der Prophet (ﷺ) befand sich an einem Ort namens Ta'hun und hatte die Absicht, die Mittagsruhe in As-Suqya zu verbringen. So folgte ich dem Gesandten Allahs (ﷺ), bis ich ihn erreichte, und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Ich bin von meinen Gefährten gesandt worden, die dir ihre Grüße und Komplimente übermitteln und Allahs Barmherzigkeit und Segen für dich erbitten. Sie fürchteten, der Feind könnte zwischen euch und sie treten; so warte bitte auf sie.“ Er tat dies. Dann sagte ich: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Wir haben einen Onager erlegt und haben noch etwas Fleisch übrig.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) wies seine Gefährten an, das Fleisch zu essen, obwohl sie sich alle im Ihram-Zustand befanden.
Sahih Al-Buchari : 18
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ، رَحْمَةً لَهُمْ فَقَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ
" إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَذْكُرْ عُثْمَانُ رَحْمَةً لَهُمْ.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) verbot ihnen aus Barmherzigkeit Al-Wisal. Sie fragten ihn: „Aber du praktizierst Al-Wisal?“ Er antwortete: „Ich bin nicht wie ihr, denn mein Herr gibt mir zu essen und zu trinken.“
Sahih Al-Buchari : 19
Jabir ibn Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Allahs Barmherzigkeit sei mit demjenigen, der beim Kaufen, Verkaufen und bei der Rückforderung seines Geldes nachsichtig ist.“
Sahih Al-Buchari : 20
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ مَيْمُونٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَقْرَأُ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ " رَحِمَهُ اللَّهُ، لَقَدْ أَذْكَرَنِي كَذَا وَكَذَا آيَةً، أَسْقَطْتُهُنَّ مِنْ سُورَةِ كَذَا وَكَذَا ". وَزَادَ عَبَّادُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَائِشَةَ تَهَجَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي فَسَمِعَ صَوْتَ عَبَّادٍ يُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ، أَصَوْتُ عَبَّادٍ هَذَا ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " اللَّهُمَّ ارْحَمْ عَبَّادًا ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) hörte einen Mann in der Moschee den Koran rezitieren und sagte: „Möge Allah ihm gnädig sein. Zweifellos hat er mich an Verse aus Sure X erinnert, die ich vergessen hatte.“ Aischa berichtete: Der Prophet (Friede sei mit ihm) verrichtete das Tahajjud-Gebet in meinem Haus und hörte dann die Stimme von Abbad, der in der Moschee betete. Er fragte: „O Aischa! Ist das Abbads Stimme?“ Ich antwortete: „Ja.“ Er sagte: „O Allah! Sei Abbad gnädig!“