47 Hadithe
01
Riyad as-Salihin # 0/1
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على رجل من الأنصار وهو يعظ أخاه في الحياء، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏
"دعه فإن الحياء من الإيمان" ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) kam an einem Mann der Ansar vorbei, der seinen Bruder bezüglich Schüchternheit ermahnte. Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Lass ihn in Ruhe, denn Bescheidenheit ist ein Teil des Iman.“ .
02
Riyad as-Salihin # 0/2
Saeed ibn Zayd (RA)
وعن عمران بن حصين، رضي الله عنهما، قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ “ الحياء لا يأتى إلا بخير” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
وفي رواية لمسلم” ‏
"‏الحياءه خير كله”أوقال‏:‏ “الحياء كله خير‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Schüchternheit bringt nichts außer Gutes.“ In einer Überlieferung von Muslim: Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Alle Schüchternheit ist gut.“
03
Riyad as-Salihin # 0/3
Jaber (RA)
-وعن أبى هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “الإيمان بضع وسبعون، أو بضع وستون شعبة، فأفضلها قول لا إله إلا الله، وأدناها إماطة الأذى عن الطريق، والحياء شعبة من الإيمان” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Der Iman hat etwa sechzig oder siebzig Zweige. Der oberste von allen ist das Glaubensbekenntnis: ‚La ilaha illallah‘ (es gibt keinen wahren Gott außer Allah), während der geringste davon das Entfernen schädlicher Gegenstände von der Straße ist. Und Schüchternheit ist ein Zweig des Iman.“
04
Riyad as-Salihin # 0/4
Anas ibn Malik (RA)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أشد حياء من العذراء في خدرها، فإذا رأى شيئياً يكرهه عرفناه في وجهه‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) war hinter ihrem Schleier noch schüchterner als eine Jungfrau. Wenn er etwas sah, was ihm nicht gefiel, konnten wir es an seinem Gesicht erkennen.
05
Riyad as-Salihin # 0/5
Abu Sa'eed al-Khudri (RA)
عن أبى سعيد الخدرى رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن من شر الناس عند الله منزلة يوم القيامة الرجل يفضي إلى المرأة وتفضي إليه ثم ينشر سرها‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Der böseste Mensch am Tag der Auferstehung wird der Mann sein, der mit seiner Frau verkehrt und dann ihr Geheimnis preisgibt.“
06
Riyad as-Salihin # 0/6
Wasilah Ibnul Asqaba (RA)
وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما أن عمر رضي الله عنه حين تأيمت بنته حفصة قال‏:‏ لقيت عثمان بن عفان رضي الله عنه ، فعرضت عليه حفصة فقلت‏:‏ إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر‏؟‏ قال‏:‏ سأنظر في أمري‏.‏ فلبثت ليالي، ثم لقيني فقال ‎‏:‏ قد بدا لي أن لا أتزوج يومي هذا‏.‏ فلقيت أبا بكر الصديق رضي الله عنه، فلم يرجع إلى شيئاً‏!‏ فكنت عليه أوجد مني على عثمان، فلبثت ليالي، ثم خطبها النبي صلى الله عليه وسلم، فأنكحتها إياه‏.‏ فلقيني أبو بكر فقال‏:‏ لعلك وجدت حين عرضت على حفصة فلم أرجع إليك شيئاً‏؟‏ فقلت‏:‏ نعم‏.‏ قال‏:‏ فإنه لم يمنعني أن أرجع إليك فيما عرضت على إلا أني كنت علمت أن النبي صلى الله عليه وسلم ذكرها، فلم أكن لأفشي سر رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولوتركها النبى صلى الله عليه وسلم لقبلتها ‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏.‏
Mein Vater 'Umar (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: Als (seine Tochter) Hafsah (möge Allah mit ihr zufrieden sein) Witwe wurde, traf ich 'Uthman bin 'Affan (möge Allah mit ihm zufrieden sein) und bot ihm Hafsah zur Heirat an. 'Uthman sagte: „Ich werde über die Sache nachdenken.“ Ich wartete ein paar Tage, dann traf mich Uthman und sagte: „Mir kam der Gedanke, dass ich jetzt nicht heiraten sollte.“ Dann traf ich Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) und sagte zu ihm: „Wenn du willst, werde ich meine Tochter Hafsah mit dir verheiraten.“ Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) schwieg und antwortete mir nicht. Ich wurde wütender auf ihn als auf 'Uthman. Ich hatte nur ein paar Tage gewartet, als der Gesandte Allahs (ﷺ) um ihre Hand anhielt und ich sie mit ihm verheiratete. Danach traf ich Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein), der sagte: „Vielleicht warst du wütend auf mich, als du mir Hafsah anbotst, und ich antwortete nichts.“ Ich sagte: „Ja, das ist so.“ Er sagte: „Nichts hat mich davon abgehalten, auf Ihr Angebot zu antworten, außer dass ich wusste, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sie erwähnt hatte und ich das Geheimnis des Gesandten Allahs (ﷺ) nicht preisgeben konnte. Hätte der Gesandte Allahs (ﷺ) sie verlassen, hätte ich sie angenommen.“
07
Riyad as-Salihin # 0/7
Aisha (RA)
وعن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ كن أزواج النبى صلى الله عليه وسلم عنده، فأقبلت فاطمة رضي الله عنها تمشى، ما تخطئ من مشية رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئاً، فلما رآها رحب بها وقال‏:‏ “مرحباً بابنتى” ثم أجلسها عن يمينه أو عن شماله، ثم سارها فبكت بكاء شديداً، فلما رأى جزعها سارها الثانية فضحكت، فقلت لها‏:‏ خصك رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين نسائه بالسرار، ثم أنت تبكين ‏!‏ فلما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم سألتها‏:‏ ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏؟‏ قالت‏:‏ ما كنت لأفشي على رسول الله صلى الله عليه وسلم سره‏.‏ فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت‏:‏ عزمت عليك بما لي عليك من الحق، لما حدثتني ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم‏؟‏ فقالت‏:‏ أما الآن فنعم، أما حين سارني في المرة الأولى فأخبرني “أن جبريل كان يعارضه القرآن في كل سنة مرة أو مرتين، وأنه عارضه الآن مرتين، وإني لا أرى الأجل إلا قد اقترب، فاتقى الله واصبرى، فغنه نعم السلف أنا لك” فبكيت بكائى الذى رأيت‏.‏ فلما رأى جزعى سارنى الثانية، فقال‏:‏ ‏
"‏يا فاطمة أما ترضين أن تكونى سيدة نساء المؤمنين، أو سيدة نساء هذه الأمة” فضحكت ضحكى الذى رأيت‏"‏‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏(‏‏(‏وهذا لفظ مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Bei einer Gelegenheit waren alle Frauen des Propheten (ﷺ) bei ihm, als seine Tochter Fatimah (möge Allah mit ihr zufrieden sein), die nach dem Stil ihres Vaters wandelte, dorthin kam. Er (ﷺ) begrüßte sie mit den Worten „Willkommen, o meine Tochter“ und ließ sie auf seiner rechten oder linken Seite sitzen und flüsterte ihr dann etwas zu, worüber sie bitterlich weinte. Als er ihre Trauer wahrnahm, redete er noch einmal heimlich mit ihr und sie lächelte (vor Glück). Ich sagte zu ihr: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) hat dich aus all seinen Frauen ausgewählt, um heimlich mit dir zu sprechen, und doch hast du geweint.“ Als er ging, fragte ich sie: „Was hat der Gesandte Allahs (ﷺ) zu dir gesagt?“ Sie sagte: „Ich werde das Geheimnis des Gesandten Allahs (ﷺ) nicht preisgeben.“ Als der Gesandte Allahs (ﷺ) starb, sagte ich zu ihr: „Ich beschwöre dich bei dem Recht, das ich dir gegenüber habe, mir zu sagen, was.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) hatte es dir gesagt.“ Sie sagte: „Nachdem der Gesandte Allahs (ﷺ) gestorben ist, werde ich es dir sagen: „Dschibril (Gabriel) hörte sich meine Rezitation des Korans an und rezitierte ihn mir dann ein- oder zweimal im Jahr, und so spüre ich, dass mein Tod naht. Dann sei dir deiner Pflicht bewusst.“ „Zu Allah und sei geduldig und standhaft, denn ich werde ein ausgezeichneter Vorgänger für dich sein.“ Als er meine Not bemerkte, sprach er zum zweiten Mal heimlich zu mir und sagte: „O Fatimah, bist du nicht erfreut, dass du die Anführerin unter den gläubigen Frauen oder dieser Ummah sein wirst?“
08
Riyad as-Salihin # 0/8
Thabit (RA)
وعن ثابت عن أنس، رضي الله عنه قال‏:‏ أتى على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ألعب مع الغلمان، فسلم علينا، فبعثنى في حاجةٍ، فأبطأت على أمي‏.‏ فلما جئت قالت‏:‏ ما حبسك‏؟‏ فقلت‏:‏ بعثنى رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجة، قالت‏:‏ ما حاجته‏؟‏ قلت‏:‏ إنها سر‏.‏قالت‏:‏ لا تخبرن بسر رسول الله صلى الله عليه وسلم أحداً‏.‏ قال أنس‏:‏ والله لو حدثت به أحداً لحدثتك به يا ثابت‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم، وروى البخارى بعضه مختصراً‏)‏‏)‏‏.‏
Anas (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: Der Gesandte Allahs (ﷺ) kam zu mir, während ich mit den Jungen spielte. Er begrüßte uns und schickte mich mit einem Auftrag. Dadurch verzögerte sich meine Rückkehr zu meiner Mutter. Als ich zu ihr kam, fragte sie: „Was hat dich aufgehalten?“ Ich sagte; „Der Gesandte Allahs (ﷺ) hat mich mit einem Auftrag geschickt.“ Sie fragte: „Was war das?“ Ich sagte: „Es ist ein Geheimnis.“ Meine Mutter sagte; „Enthülle niemandem das Geheimnis des Gesandten Allahs (ﷺ).“ Anas (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte zu Thabit (möge Allah mit ihm zufrieden sein): Bei Allah, wenn ich es irgendjemandem erzählen würde, hätte ich es dir erzählt.
09
Riyad as-Salihin # 0/9
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏آية المنافق ثلاث‏:‏ إذا حدث كذب، وإذا وعد أخلف، وإذا اؤتمن خان‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
زاد في ‏(‏‏(‏رواية لمسلم‏)‏‏)‏‏:‏ ‏"‏وإن صام وصلى وزعم أنه مسلم‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Drei sind die Zeichen eines Heuchlers: Wenn er spricht, lügt er; wenn er ein Versprechen macht, bricht er es; und wenn man ihm vertraut, verrät er sein Vertrauen.“ Eine andere Überlieferung fügt die Worte hinzu: „Auch wenn er Saum (Fasten) befolgt, Salat (Gebet) verrichtet und behauptet, ein Muslim zu sein.“
10
Riyad as-Salihin # 0/10
Abdullah bin Amr bin al-As (RA)
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏أربع من كن فيه كان منافقا خالصاً‏.‏ ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها ‏:‏ إذا اؤتمن خان ، وإذا حدث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر‏"‏‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Vier sind die Eigenschaften, die, wenn sie in einem Menschen gefunden werden, ihn zu einem reinen Heuchler machen, und jemand, der eine davon besitzt, besitzt ein Merkmal der Heuchelei, bis er sie aufgibt. Diese sind: Wenn ihm etwas anvertraut wird, verrät er das Vertrauen; wenn er spricht, lügt er; wenn er verspricht, handelt er treulos; und wenn er argumentiert, verhält er sich sehr unvorsichtig, beleidigende Art.“
11
Riyad as-Salihin # 0/11
Jabir (RA)
وعن جابر رضي الله عنه قال‏:‏ قال لي النبى صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏لو قد جاء مال البحرين أعطيتك هكذا وهكذا وهكذا‏"‏ فلم يجئ مال البحرين حتى قبض النبى صلى الله عليه وسلم، فلما جاء مال البحرين أمر أبو بكر رضي الله عنه فنادي‏:‏ من كان له عند رسول صلى الله عليه وسلم عدة أو دين فليأتنا‏.‏ فأتيته وقلت له‏:‏ إن النبى صلى الله عليه وسلم قال لى كذا وكذا، فحثى لى حثية، فعددتها، فإذا هى خمسمائة، فقال لى‏:‏ خذ مثلها‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Prophet (ﷺ) sagte zu mir: „Wenn die Einnahmen von Bahrain eintreffen, werde ich dir das und das und das geben.“ Er verstarb, bevor die Einnahmen eingingen. Als sie während des Kalifats von Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) ankamen, ließ er verkünden: „Jeder, dem der Gesandte Allahs (ﷺ) etwas versprochen oder schuldet, soll zu ihm kommen.“ Ich ging zu ihm und sagte: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) hatte mir dies und das gesagt.“ Er nahm eine doppelte Handvoll vom Geld und gab sie mir. Ich zählte es und stellte fest, dass es fünfhundert Dirham waren. Dann sagte Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu mir: „Nimm doppelt so viel von dieser Menge.“
12
Riyad as-Salihin # 0/12
Abu Hurairah (RA)
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال‏:‏ قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ يا عبد الله ، لا تكن مثل فلان، كان يقوم الليل فترك قيام الليل ‏!‏‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte zu mir: „O Abdullah! Sei nicht wie der und der; er stand nachts auf, um optional zu beten, gab es aber später auf.“
13
Riyad as-Salihin # 0/13
Adi bin Hatim (RA)
عن عدي بن حاتم رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏
"‏اتقوا النار ولو بشق تمرة فمن لم يجد فبكلمة طيبة‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Schützen Sie sich vor dem Feuer (der Hölle), auch wenn es nur eine halbe Dattelfrucht (als Almosen) ist; und wenn Sie sich nicht einmal das leisten können, sollten Sie zumindest ein gutes Wort sagen.“
14
Riyad as-Salihin # 0/14
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏والكلمة الطيبة صدقة‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ وهو بعض حديث تقدم بطوله‏.‏
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Es ist auch Almosen, ein gutes Wort auszusprechen.“ Es ist Teil einer vollständig vorangegangenen Erzählung.
15
Riyad as-Salihin # 0/15
Abu Dharr Al-Ghifari (RA)
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال‏:‏ قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏لا تحقرن من المعروف شيئاً، ولو أن تلقى أخاك بوجه طلق‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Verachten Sie keine gute Tat (egal wie klein sie auch sein mag), selbst wenn es Ihr Treffen mit Ihrem (muslimischen) Bruder mit fröhlichem Gesicht ist.“
16
Riyad as-Salihin # 0/16
Anas ibn Malik (RA)
عن أنس رضي الله عنه أن النبى صلى الله عليه وسلم كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثاً حتى تفهم عنه، وإذا أتى على قومٍ فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثاً‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Wann immer der Prophet (ﷺ) etwas sagte, wiederholte er seine Worte dreimal, damit die Bedeutung vollständig verstanden wurde; und wann immer er auf eine Gruppe von Menschen traf, begrüßte er sie und wiederholte den Gruß dreimal. .
17
Riyad as-Salihin # 0/17
Aisha (RA)
وعن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ كان كلام رسول الله صلى الله عليه وسلم كلاماً فصلاً يفهمه كل من يسمعه‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
Die Rede des Gesandten Allahs (ﷺ) war so klar, dass alle, die ihr zuhörten, sie verstehen würden.
18
Riyad as-Salihin # 0/18
Jarir bin Abdullah (RA)
عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال‏:‏ قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع‏:‏ ‏"‏استنصت الناس‏"‏ ثم قال‏:‏ لا ترجعوا بعدي كفاراً يضرب بعضكم رقاب بعض‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) bat mich anlässlich der Abschiedspilgerfahrt, den Menschen zu sagen, sie sollen schweigen, dann sagte er (ﷺ): „Verfallt nicht nach mir in Unglauben und hackt einander die Köpfe ab.“ .
19
Riyad as-Salihin # 0/19
Shaqiq bin Salamah (RA)
عن أبى وائل شقيق بن سلمة قال‏:‏ كان ابن مسعود رضي الله عنه يذكرنا في كل خميس، فقال له رجل‏:‏ يا أبا عبد الرحمن، لوددت أنك ذكرتنا كل يوم، فقال‏:‏ أما إنه يمنعني من ذلك أني أكره أن أملكم وإني أتخولكم بالموعظة، كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخولنا بها مخافة السآمة علينا‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Ibn Mas'ud (möge Allah mit ihm zufrieden sein) predigte uns einmal jeden Donnerstag. Ein Mann sagte zu ihm: „O Abu 'Abdur-Rahman, wir lieben deine Rede und wir wünschen, dass du uns jeden Tag predigst.“ Er sagte: „Es gibt nichts, was mich daran hindern könnte, aber ich will nicht, dass ich euch langweile. Ich folge beim Predigen zu euch der gleichen Methode, die der Gesandte Allahs (ﷺ) aus Angst vor Langeweile bei seinen Predigten zu uns gewählt hat.“
20
Riyad as-Salihin # 0/20
Ammar bin Yasir (RA)
وعن أبى اليقظان عمار بن ياسر رضي الله عنهما قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏إن طول صلاة الرجل، وقصر خطبته، مئنة من فقهه، فأطيلوا الصلاة، وأقصروا الخطبة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Ich hörte den Gesandten Allahs (ﷺ) sagen: „Das Verlängern des Salat (Gebet) und das Verkürzen der Khutbah (religiöse Rede) zeigt das religiöse Wissen der Person an. Machen Sie Ihren Salat lang und Ihre Predigt kurz.“
21
Riyad as-Salihin # 0/21
Mu'awiyah bin al-Hakam al-Sulami (RA)
وعن معاوية بن الحكم السلمي رضي الله عنه قال‏:‏ ‏"‏بينا أنا أصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، إذا عطس رجل من القوم فقلت‏:‏ يرحمك الله، فرماني القوم بأبصارهم ‏!‏ فقلت‏:‏ واثكل أمياه ‏!‏ ما شأنكم تنظرون إلى‏؟‏ فجعلوا يضربون بأيديهم على أفخاذهم ‏!‏ فلما رأيتهم يصمتونني لكنى سكت‏.‏ فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبأبي هو وأمي، ما رأيت معلما قبله ولا بعده أحسن تعليماً منه، فوالله ما كهرني ولا ضربني ولا شتمني، قال‏:‏ ‏"‏إن هذه الصلاة لا يصلح فيها شئ من كلام الناس، إنما هى التسبيح والتكبير، وقراءة القرآن‏"‏ أو كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت‏:‏ يا رسول الله، إنى حديث عهد بجاهلية، وقد جاء الله بالإسلام، وإن منا رجالً يأتون الكهان‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏فلا تأتهم، قلت‏:‏ ومنا رجال يتطيرون‏؟‏ قال‏:‏ ذاك شئ يجدونه في صدورهم، فلا يصدهم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Während ich mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) im Salat war, nieste ein Mann in der Gemeinde und ich antwortete: „Yarhamuk-Allah (Allah sei dir gnädig).“ Die Leute starrten mich mit missbilligenden Blicken an. Also sagte ich: „Möge meine Mutter mich verlieren. Warum starrst du mich an?“ Daraufhin begannen sie, mit den Händen auf ihre Oberschenkel zu schlagen. Als ich sah, wie sie mich zum Schweigen drängten, wurde ich wütend, hielt mich aber zurück. Als der Gesandte Allahs (ﷺ) sein Salat beendete. Ich habe noch nie einen Lehrer gesehen, der einen besseren Unterricht gegeben hat als er. Mögen mein Vater und meine Mutter für ihn geopfert werden. Er machte mir weder Vorwürfe, noch schlug er mich, noch misshandelte er mich. Er sagte einfach: „Es ist nicht erlaubt, während des Salats zu sprechen, weil es darin besteht, Allah zu verherrlichen, Seine Größe zu verkünden und den Koran zu rezitieren“, oder er sagte Worte in diesem Sinne.“ Ich sagte: „O Allahs Gesandter, ich habe erst vor kurzem den Islam angenommen, und Allah hat uns mit dem Islam begünstigt.“ Es gibt immer noch einige Leute unter uns, die Wahrsager konsultieren.“ Er sagte: „Konsultieren Sie sie nicht.“ Dann sagte ich: „Es gibt einige von uns, die sich von Vorzeichen leiten lassen.“ Er sagte: „Diese Dinge, die ihnen in den Sinn kommen.“ Sie sollten sich nicht von ihnen beeinflussen lassen.“ (Muslim)
22
Riyad as-Salihin # 0/22
al-Irbad bin Sariyah (RA)
وعن العرباض بن سارية رضي الله عنه قال‏:‏ وعظنا رسول الله موعظة وجلت منها القلوب، وذرفت منها العيون وذكر الحديث وقد سبق بكماله في باب الأمر بالمحافظة على السنة، وذكرنا أن الترمذي قال‏:‏ ‏(‏‏(‏إنه حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Eines Tages hielt der Gesandte Allahs (ﷺ) eine sehr eindrucksvolle Rede, die dazu führte, dass Tränen in die Augen flossen und die Herzen weicher wurden. Ein Mann sagte: „O Prophet Allahs! Es klingt, als wäre dies eine Abschiedsrede, also rate uns.“ Er (ﷺ) sagte: „Ich ermahne euch, Allah zu fürchten und zuzuhören und zu gehorchen, selbst wenn ein schwarzer Sklave zu eurem Anführer ernannt wurde. Denn wer auch immer unter euch nach mir lebt, wird viel Zwietracht erleben. Also haltet an meiner Sunnah und der Sunnah der rechtgeleiteten Kalifen fest, die nach mir kommen werden. Haltet euch an sie und haltet an ihnen fest. Hütet euch vor Bid'ah (in der Religion), denn jede Bid'ah ist eine Irreführung.“
23
Riyad as-Salihin # 0/23
Aisha (RA)
عن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم مستجمعا قط ضاحكاً حتى ترى منه لهواته، إنما كان يتبسم ‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Ich habe den Gesandten Allahs (ﷺ) noch nie so herzlich lachen sehen, dass man sein Zäpfchen sehen konnte. Er lächelte immer nur...
24
Riyad as-Salihin # 0/24
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ “إذا أقيمت الصلاة، فلا تأتوها وأنتم تسعون، وأتوها وأنتم تمشون، وعليكم السكينة، فما أدركتم فصلوا، وما فاتكم فأتموا” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ زاد مسلم في رواية له‏:‏ ‏
"‏فإن أحدكم إذا كان يعمد إلى الصلاة فهو في صلاة‏"‏‏.‏
Ich hörte den Gesandten Allahs (ﷺ) sagen: „Wenn die Iqama verkündet werden, kommen Sie nicht rennend dorthin. Sie sollten ruhig und gelassen gehen, um sich der Gemeinde anzuschließen. Dann machen Sie mit, was Sie fangen, und ergänzen Sie, was Sie verpassen.“
25
Riyad as-Salihin # 0/25
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أنه دفع مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم عرفة فسمع النبي صلى الله عليه وسلم وراءه زجراً شديداً وضرباً وصوتاً للإبل، فأشار بسوطه إليهم وقال‏:‏ “أيها الناس عليكم بالسكينة فإن البر ليس بالإيضاع‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري، وروى مسلم بعضه‏)‏‏)‏‏.‏
Ich begleitete den Propheten (ﷺ), als wir von Arafat zurückkehrten. Der Gesandte Allahs (ﷺ) hörte hinter sich ein lautes Geräusch von Schlägen und dem gewaltsamen Treiben der Kamele. Er zeigte mit seiner Peitsche darauf und sagte: „O Leute! Geht ruhig vor. Es liegt keine Tugend darin, sich zu beeilen.“
26
Riyad as-Salihin # 0/26
Abu Hurairah (RA)
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏ من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll seinem Gast Gastfreundschaft erweisen; und wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll gute Beziehungen zu seinen Verwandten pflegen; und wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll gut reden oder schweigen.“
27
Riyad as-Salihin # 0/27
Abu Shuraih Khuwailid bin Amr al-Khuza'i (RA)
وعن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه جائزته‏"‏ قالوا‏:‏ وما جائزته يا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏يومه وليلته‏.‏ والضيافة ثلاثة أيام، فما كان وراء ذلك فهو صدقة عليه” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
وفي ‏(‏‏(‏رواية لمسلم‏)‏‏)‏‏:‏ ‏"‏لا يحل لمسلم أن يقيم عند أخيه حتى يؤثمة‏"‏ قالوا‏:‏ يا رسول الله ، وكيف يؤثمه‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏يقيم عنده ولا شيء له يقريه به‏"‏‏.‏
Ich hörte den Gesandten Allahs (ﷺ) sagen: „Wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, sollte seinen Gast nach seinem Recht beherbergen.“ Er wurde gefragt: „Was ist sein Recht, oh Gesandter Allahs?“ Er (ﷺ) antwortete: „Es ist (um ihn zu beherbergen) für einen Tag und eine Nacht, und die Gastfreundschaft erstreckt sich über drei Tage, und was darüber hinausgeht, ist Almosen.“ Im Muslimischen wird hinzugefügt: Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Es ist einem Muslim nicht erlaubt, so lange bei seinem Bruder zu bleiben, bis er ihn sündig macht.“ Er wurde gefragt: „O Gesandter Allahs, wie kann er ihn zum Sünder machen?“ Er antwortete: „Er verlängert seinen Aufenthalt bei ihm, bis beim Gastgeber nichts mehr übrig ist, um ihn (Gast) zu unterhalten.“
28
Riyad as-Salihin # 0/28
Abdullah bin Abi Awfa (RA)
عن أبي إبراهيم- ويقال أبو محمد، ويقال أبو معاوية- عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بشر خديجة، رضي الله عنها، ببيت في الجنة من قصب ، لا صخب فيه ولا نصب‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) überbrachte Khadijah (möge Allah mit ihr zufrieden sein) die frohe Botschaft über einen Palast aus Hohlperlen in Jannah, frei von Lärm und Mühe.
29
Riyad as-Salihin # 0/29
Abu Musa Al-Aschari (RA)
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه ، أنه توضأ في بيته، ثم خرج فقال‏:‏ لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولأكونن معه يومي هذا، فجاء المسجد، فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فقالوا‏:‏ وجه ههنا، قال‏:‏ فخرجت على أثره أسأل عنه ، حتى دخل بئر أريس، فجلست عند الباب حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته وتوضأ، فقمت إليه، فإذا هو قد جلس على بئر أريس وتوسط قفها، وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، فسلمت عليه ثم انصرفت، فجلست عند الباب فقلت‏:‏ لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم، فجاء أبو بكر رضي الله عنه فدفع الباب فقلت‏:‏ من هذا‏؟‏ فقال‏:‏ أبو بكر، فقلت على رسلك، ثم ذهبت فقلت‏:‏ يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن، فقال‏:‏ ‏"‏ائذن له وبشره بالجنة‏"‏ فأقلبت حتى قلت لأبي بكر‏:‏ ادخل ورسول الله يبشرك بالجنة، فدخل أبو بكر حتى جلس عن يمين النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم معه في القف، ودلى رجليه في البئر كما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وكشف عن ساقيه، ثم رجعت وجلست، وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني ، فقلت‏:‏ إن يرد الله بفلان -يرد أخاه- خيراً يأت به، فإذا إنسان يحرك الباب، فقلت‏:‏ من هذا‏؟‏ فقال‏:‏ عمر بن الخطاب‏:‏ فقلت‏:‏ على رسلك ، ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فسلمت عليه وقلت‏:‏ هذا عمر يستأذن‏؟‏ فقال‏:‏”ائذن له وبشره بالجنة‏"‏ فجئت عمر، فقلت‏:‏ أذن ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة، فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره، ودلى رجليه في البئر، ثم رجعت فجلست فقلت‏:‏ إن يرد الله بفلان خيراً -يعني أخاه- يأت به، فجاء إنسان فحرك الباب‏.‏ فقلت‏:‏ من هذا ‏؟‏ فقال‏:‏ عثمان بن عفان فقلت‏:‏ على رسلك، وجئت النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فأخبرته فقال‏:‏ ‏"‏ائذن له وبشره بالجنة مع بلوى تصيبه‏"‏ فجئت فقلت له‏:‏ ادخل ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة مع بلوى تصيبك، فدخل فوجد القف قد ملئ، فجلس وجاههم من الشق الآخر‏.‏ قال سعيد بن المسيب‏:‏ فأولتها قبورهم ‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
وزاد في رواية‏:‏ “وأمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب‏.‏ وفيها أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى، ثم قال‏:‏ الله المستعان‏.‏
Eines Tages führte ich in meinem Haus mein Wudu durch und machte mich dann mit der Entschlossenheit auf den Weg, dem Gesandten Allahs (ﷺ) treu zu bleiben und den ganzen Tag mit ihm zu verbringen. Ich kam in die Moschee und fragte nach ihm. Die Gefährten sagten, dass er (ﷺ) in eine bestimmte Richtung gegangen sei. Abu Musa fügte hinzu: Ich folgte ihm fragend, bis ich nach Bi'r Aris (einem Brunnen im Vorort Al-Madinah) kam. (Dort) Ich setzte mich an die Tür, bis er (ﷺ) seine Notdurft verrichtete und Wudu' durchführte. Dann ging ich zu ihm und sah ihn mit unbedeckten Unterschenkeln auf der Plattform des Brunnens sitzen und seine Beine im Brunnen baumeln lassen. Ich begrüßte ihn und kehrte zur Tür des Gartens zurück und sagte mir: „Ich werde heute der Türhüter des Gesandten Allahs sein.“ Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) kam und klopfte an die Tür. Ich sagte; „Wer ist das?“ Er sagte: „Abu Bakr.“ Ich sagte: „Warte einen Moment.“ Dann ging ich zum Gesandten Allahs (ﷺ) und sagte: „O Gesandter Allahs! Abu Bakr ist an der Tür und bittet um Erlaubnis, einzutreten.“ Er sagte: „Nehmen Sie ihn auf und verkünden Sie ihm die frohe Botschaft von Jannah.“ Ich kehrte zurück und sagte zu Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein): „Du darfst eintreten und der Gesandte Allahs (ﷺ) hat dir die frohe Botschaft über den Eintritt in Jannah überbracht.“ Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) kam herein und setzte sich auf die rechte Seite des Gesandten Allahs (ﷺ), ließ seine Beine in den Brunnen hängen und entblößte seine Unterschenkel, wie es der Gesandte Allahs getan hatte. Ich kehrte zur Tür zurück und setzte mich. Ich hatte meinen Bruder zu Hause gelassen, während er Wudu aufführte, und wollte sich mir anschließen. Ich sagte mir: „Wenn Allah Gutes für ihn vorhat (d. h. gesegnet zu sein, zu dieser Zeit zu kommen und die frohe Botschaft zu empfangen, dass er in Jannah eintreten wird), wird Er ihn hierher bringen.“ Jemand klopfte an die Tür und ich fragte: „Wer ist da?“ Er sagte: „Umar bin Al-Khattab.“ Ich sagte: „Warte einen Moment.“ Dann ging ich zum Gesandten Allahs (ﷺ). Ich begrüßte ihn und sagte: „Umar ist an der Tür und bittet um Erlaubnis, einzutreten. Er sagte: „Lass ihn herein und verkünde ihm die frohe Botschaft von Enteri.“
30
Riyad as-Salihin # 0/30
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ كنا قعوداً حول رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ومعنا أبو بكر وعمر رضي الله عنهما في نفر، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أظهرنا فأبطأ علينا، وخشينا أن يقتطع دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وسلم ، حتى أتيت حائطاً للأنصار لبني النجار، فدرت به هل أجد له باب، فلم أجد، فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجه -والربيع‏:‏ الجدول الصغير -فاحتفزت، فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ “أبو هريرة‏؟‏” فقلت‏:‏ نعم يا رسول الله ، قال‏:‏ “ما شأنك” قلت‏:‏ كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أن تقتطع دوننا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط فاحتفرت كما يحتفر الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي‏.‏ فقال‏:‏ ‏"‏يا أبا هريرة‏"‏ وأعطاني نعليه فقال‏:‏ ‏"‏اذهب بنعلي هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه، فبشره بالجنة‏"‏ وذكر الحديث بطوله، ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Wir saßen in der Gesellschaft des Gesandten Allahs (ﷺ) und Abu Bakr und Umar (möge Allah mit ihnen zufrieden sein) waren ebenfalls anwesend. Plötzlich stand der Gesandte Allahs (ﷺ) auf und verließ uns. Als er zu spät zu uns zurückkam, machten wir uns Sorgen, dass er in unserer Abwesenheit Ärger bekommen könnte. Ich war der Erste, der beunruhigt war und mich auf die Suche nach ihm machte, bis ich zu einem Garten kam, der zu Banu-Najjar (einem Abschnitt des Ansar) gehörte. Ich ging darum herum und suchte nach einem Eingang, konnte aber keinen finden. Allerdings sah ich einen Wasserstrahl, der aus einem Brunnen draußen in den Garten floss. Ich raffte mich zusammen wie ein Fuchs, schlich mich an den Ort und erreichte den Gesandten Allahs (ﷺ). Er sagte: „Ist es Abu Hurairah?“ Ich antwortete mit „Ja“. Er fragte: „Was ist mit dir los?“ Ich antwortete: „Du hast bei uns gesessen, und dann hast du uns verlassen und eine Zeit lang gezögert. Aus Angst, du hättest auf einige Widrigkeiten gestoßen, wurden wir alarmiert. Er (der Prophet (ﷺ)) gab mir seine Sandalen und sagte: „O Abu Hurairah! Nimm diese meine Sandalen, und wem auch immer du außerhalb dieses Gartens begegnest, der bezeugt, dass La ilaha illallah (Es gibt keinen wahren Gott außer Allah) und der in seinem Herzen davon überzeugt ist, verkünde ihm die frohe Botschaft, dass er Jannah betreten wird.“ (Abu Hurairah erzählte dann den Hadith vollständig).
31
Riyad as-Salihin # 0/31
Ibn Shumasah (RA)
وعن ابن شماسة قال‏:‏ حضرنا عمرو بن العاص رضي الله عنه ، وهو في سياقة الموت فبكى طويلاً، وحول وجهه إلى الجدار، فجعل ابنه يقول‏:‏ يا أبتاه، أما بشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بكذا‏؟‏ أما بشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بكذا‏؟‏ فأقبل بوجهه فقال‏:‏ إن أفضل ما نعد شهادة أن لا إله إلا الله، وأن محمداً رسول الله ، إني قد كنت على أطباق ثلاث‏:‏ لقد رأيتني وما أحد أشداً بغضاً لرسول الله صلى الله عليه وسلم مني ، ولا أحب إلي من أن أكون قد استمكنت منه فقتلته، فلو مت على تلك الحال لكنت من أهل النار، فلما جعل الله الإسلام في قلبي أتيت النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم فقلت‏:‏ أبسط يمينك فلأبايعك، فبسط يمينه فقبضت يدي، فقال‏:‏”مالك يا عمرو‏؟‏‏"‏ قلت‏:‏ أردت أن أشترط قال‏:‏ ‏"‏تشترط ماذا‏؟‏‏"‏ قلت ‏:‏ أن يغفر لي، قال‏:‏ ‏"‏أماعلمت أن الإسلام يهدم ما كان قبله، وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها، وأن الحج يهدم ما كان قبله” وما كان أحد أحب إلي من رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا أجل في عيني منه، وما كنت أطيق أن املأ عيني منه إجلالاً له؛ ولو سئلت أن أصفه ما أطقت؛ لأني لم أكن أملاً عيني منه، ولو مت على تلك الحال لرجوت أن أكون من أهل الجنة، ثم ولينا أشياء ما أدري مال حالي فيها‏؟‏ فإذا أنا مت فلا تصحبني نائحة ولا نار، فإذا دفنتموني، فشنوا على التراب شناً، ثم أقيموا حول قبري قدر ما تنحر جزور، ويقسم لحمها، حتى أستأنس بكم، وأنظر ما أراجع به رسل ربي ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
Wir besuchten 'Amr bin Al-'as (möge Allah mit ihm zufrieden sein), als er im Sterben lag. Er weinte lange und wandte sein Gesicht der Wand zu. Sein Sohn sagte: „O Vater, hat dir der Gesandte Allahs (ﷺ) nicht die frohe Botschaft von diesem und jenem überbracht? Hat er dir nicht die frohe Botschaft von diesem und jenem überbracht?“ Dann drehte er ('Amr) sein Gesicht zu uns und sagte: „Das Beste, worauf Sie zählen können, ist die Bestätigung, dass: La ilaha illallah (es gibt keinen wahren Gott außer Allah) und dass Muhammad der Gesandte Allahs ist Bewohner des Feuers (Hölle). Als Allah die Liebe zum Islam in mein Herz einflößte, ging ich zum Gesandten Allahs (ﷺ) und sagte: „Strecke deine rechte Hand aus, damit ich dir Treue schwöre.“ Er (ﷺ) streckte seine rechte Hand aus, aber ich zog meine Hand zurück. Er sagte: „Was ist los, Amr?“ Ich sagte: „Ich möchte die gleichen Bedingungen festlegen.“ Er fragte: „Welche Bedingungen möchten Sie vorlegen?“ Ich antwortete: „Um Vergebung zu erlangen.“ Er sagte: „Wissen Sie nicht, dass (die Annahme des Islam) alles auslöscht, was ihm vorausgegangen ist (frühere Missetaten)?“ Wahrlich, die Auswanderung tilgt alle früheren Sünden, und der Hajj (Pilgerfahrt) tilgt alle früheren Sünden.“ Danach war mir niemand lieber als der Gesandte Allahs (ﷺ), und niemand war in meinen Augen angesehener als er. Seine Pracht war so strahlend, dass ich nicht den Mut aufbringen konnte, sein Gesicht längere Zeit anzusehen. Wenn ich gebeten würde, sein Gesicht zu beschreiben, wäre ich dazu nicht in der Lage, weil ich nie einen vollständigen Blick auf sein Gesicht erhaschen konnte. Wäre ich in diesem Zustand gestorben, hätte ich hoffen können, einer der Bewohner von Jannah zu sein. Danach wurden wir für viele Dinge verantwortlich gemacht, und angesichts dessen kann ich nicht wissen, was auf mich zukommt. Wenn ich sterbe, weder Trauer noch Fi
32
Riyad as-Salihin # 0/32
Then from it is the narration of Zaid bin Arqam (May Allah be pleased with them) that preceded in the Chapter of "Showing reverence to the Family of Allah's Messenger (ﷺ)". He said
فمنها حديث زيد بن أرقم رضي الله عنه -الذي سبق في باب إكرام أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم -قال‏:‏ قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فينا خطيباً، فحمد الله، وأثنى عليه، ووعظ وذكر، ثم قال‏:‏ “أما بعد”ألا أيها الناس إنما أنا بشر يوشك أن يأتي رسول الله ربي فأجيب، وأنا تارك فيكم ثقلين ‏:‏‏
"‏ أولهما‏:‏ كتاب الله، فيه الهدى والنور، فخذو بكتاب الله، واستمسكوا به” فحث على كتاب الله، ورغب فيه، ثم قال‏:‏ “وأهل بيتي، أذكركم الله في أهل بيتي‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏ وقد سبق بطوله‏.‏
„Eines Tages stand der Gesandte Allahs (ﷺ) unter uns, um eine Khutbah zu überbringen. Also lobte er Allah, pries Ihn, ermahnte und erinnerte (uns) und sagte: „Amma Ba'du (nun)! O ihr Leute, gewiss, ich bin ein Mensch. Ich bin dabei, einen Gesandten Allahs, meines Herrn (den Engel des Todes) zu empfangen, und ich antworte. Und ich hinterlasse unter euch zwei wichtige Dinge: Das erste davon ist das Buch Allahs. Es gibt Führung und Licht, also haltet fest.“ haltet euch an das Buch Allahs und haltet euch daran.‘ Also ermahnte er (uns) (daran festzuhalten) und ermutigte es dann, indem er sagte: „Und die Mitglieder meines Haushalts, ich erinnere euch an Allah in Bezug auf eure Pflichten gegenüber den Mitgliedern meiner Familie.“ Und es ist in seiner Gesamtheit vorausgegangen.
33
Riyad as-Salihin # 0/33
Malik bin al-Huwairith (RA)
وعن أبي سليمان مالك بن الحويرث رضي الله عنه قال‏:‏ أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن شببه متقاربون، فأقمنا عنده عشرين ليلة، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رحيماً رفيقاً، فظن أنّا قد اشتقنا أهلنا، فسألنا عمن تركنا من أهلنا، فأخبرناه، فقال‏:‏ “ارجعوا إلى أهليكم، فأقيموا فيهم، وعلموهم ومروهم ، وصلو صلاة كذا في حين كذا، وصلوا كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم، وليؤمكم أكبركم” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
‏(‏‏(‏زاد البخاري في رواية له‏:‏ ‏
"‏ وصلوا كما رأيتموني أصلي‏"‏‏)‏‏)‏
Wir kamen zum Gesandten Allahs (ﷺ), als wir alle junge Männer fast im gleichen Alter waren. Wir blieben zwanzig Tage bei ihm. Er war äußerst freundlich und rücksichtsvoll. Er merkte, dass wir unsere Familien vermissten, also fragte er uns nach denen, die wir zurückgelassen hatten, und wir informierten ihn. Dann sagte er (ﷺ): „Geht zurück zu euren Familien, bleibt bei ihnen, lehrt sie (über den Islam) und ermahnt sie, Gutes zu tun. Verrichtet solch ein Salat (Gebet) zu einer solchen Zeit und solch ein Salat zu einer solchen Zeit. Wenn die Zeit für Salat fällig ist, sollte einer von euch Adhan (Gebetsruf) verkünden und der Älteste unter euch sollte Salat leiten.“ Al-Bukhari fügte in einer Version seines Buches hinzu: „Und bete, wie du mich beten gesehen hast.“
34
Riyad as-Salihin # 0/34
Umar ibn al-Chattab (RA)
وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال‏:‏ استأذنت النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم في العمرة، فأذن ، وقال‏:‏‏
"‏لا تنسانا يا أخي من دعائك‏"‏ فقال كلمة ما يسرني أن لي بها الدنيا‏.‏
وفي رواية قال‏:‏ “أشركنا يا أخي في دعائك” ‏(‏‏(‏رواه أبوداود، والترمذي وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Ich bat den Propheten (ﷺ) um Erlaubnis, die Umrah durchzuführen, und er gewährte mir die Erlaubnis und sagte: „Bruder, vergiss uns nicht in deinen Gebeten.“ Ich würde diese seine Worte nicht mit der ganzen Welt eintauschen. Eine andere Überlieferung lautet: Er (ﷺ) sagte: „Schließe uns, mein Bruder, in deine Bitten ein.“
35
Riyad as-Salihin # 0/35
Salim bin Abdullah bin Umar (RA)
وعن سالم بن عبد الله بن عمر أن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما كان يقول للرجل إذا أراد سفراً‏:‏ ادن مني حتى أودعك كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يودعنا، فيقول‏:‏ أستودع الله دينك، وأمانتك، وخواتيم عملك‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي، وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Wenn sich ein Mann auf eine Reise begab, sagte `Abdullah bin `Umar (möge Allah mit ihnen zufrieden sein) zu ihm: „Komm näher, damit ich von dir Abschied nehmen kann, wie der Gesandte Allahs (ﷺ) von uns Abschied zu nehmen pflegte.“ Deen, dein Vertrauen und deine letzten Taten).
36
Riyad as-Salihin # 0/36
Abdullah bin Yazid al-Khatmi (RA)
وعن عبد الله بن يزيد الخطمي الصحبي رضي الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يودع الجيش قال‏:‏ ‏
"‏أستودع الله دينكم، وأماناتكم،وخواتيم أعمالكم‏"‏‏.‏
حديث صحيح، ‏(‏‏(‏رواه أبو داود وغيره بإسناد صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Als der Gesandte Allahs (ﷺ) sich von seiner Armee verabschieden wollte, sagte er: „Astau-di'ullaha dinakaum, wa amanatakum, wa khawatima 'amalikum (Ich vertraue Allah deinen Din, dein Vertrauen und deine letzten Taten an).“
37
Riyad as-Salihin # 0/37
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ، إني أريدُ سفراً، فزودني، فقال‏:‏ زودك الله التقوى‏"‏ قال‏:‏ زدني، فقال‏:‏ ‏"‏وغفر ذنبك‏"‏ ، قال‏:‏ زدني، قال‏:‏ “ويسر لك الخير حيثما كنت” ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال ‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏
Ein Mann kam zum Propheten (ﷺ) und sagte: „O Gesandter Allahs! Ich habe vor, auf eine Reise zu gehen, also bitte für mich.“ Er (ﷺ) sagte: „Möge Allah dir die Versorgung mit Frömmigkeit gewähren.“ Der Mann sagte: „Bitte erbitten Sie mehr für mich.“ Er (ﷺ) sagte: „Möge Er deine Sünden vergeben!“ Der Mann wiederholte: „Bitte bitten Sie mehr für mich.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Möge Er dir dabei helfen, Gutes zu tun, wo auch immer du bist.“
38
Riyad as-Salihin # 0/38
Jabir (RA)
-وعن جابر رضي الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا الإستخارة في الأمور كلها كالسورة من القرآن ، يقول ‏:‏ إذا همّ أحدكم بالأمر، فليركع ركعتين من غير الفريضة، ثم ليقل، اللهم إني أستخيرك بعلمك، وأستقدرك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم؛ فإنك تقدر ولا أقدر وتعلم ولا أعلم، وأنت علام الغيوب‏.‏ اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري‏"‏ أو قال‏:‏ ‏"‏عاجل أمري وآجله ، فاقدره لي ويسره لي، ثم بارك لي فيه، وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري‏"‏ أو قال‏:‏ ‏"‏عاجل أمري وآجله، فاصرفه عني ، واصرفني عنه، واقدر لي الخير حيث كان، ثم ارضني به‏"‏ قال‏:‏ ويسمي حاجته‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) lehrte uns in allen Angelegenheiten die Istikharah (die Suche nach Führung von Allah), so wie er uns eine Sure des Korans lehrte. Er pflegte zu sagen: „Wenn einer von euch darüber nachdenkt, ein Unternehmen zu gründen, soll er zwei Rak'ah optionaler Gebete außer den Fard-Gebeten verrichten und dann flehen: „Allahumma inni astakhiruka bi 'ilmika, wa astaqdiruka bi qudratika, wa as-'aluka min fadlikal-'azim.“ Fainnaka taqdiru wa la aqdiru, wa ta'lamu wa la a'lamu, wa Anta 'allamul- ghuyub. Allahumma in kunta ta'lamu anna hadhal-'amra (und benennen Sie, was Sie tun möchten) khairun li fi dini wa ma'ashi wa 'aqibati amri, (oder er sagte) 'ajili amri ajilihi, faqdurhu li wa yassirhu li, thumma barik li fihi. Wa in kunta ta'lamu anna hadhal 'amra (und benennen Sie, was Sie tun möchten) sharrun li fi dini wa ma'ashi wa 'aqibati amri, (oder er sagte) wa 'ajili amri wa ajilihi, fasrifhu 'anni, wasrifni 'anhu, waqdur liyal-khaira haithu kana, thumma ardini bihi. und ich suche Stärke durch Deine Macht und bitte um Deine große Gnade; denn Du bist fähig, während ich es nicht bin, und Du weißt es und ich weiß es nicht, und Du bist der Kenner der verborgenen Dinge, wenn Du weißt, dass diese Angelegenheit (und nenne sie) gut für mich ist in Bezug auf meinen Glauben, meinen Lebensunterhalt und die Konsequenzen meiner Angelegenheiten (oder sagte er), dann ordne sie mir früher oder später zu, mache es mir leicht und segne sie für mich. Aber wenn Du weißt (und benennst), dass diese Angelegenheit schlecht für meinen Glauben, meinen Lebensunterhalt oder die Folgen meiner Angelegenheiten ist (oder sagte er), dann wende sie früher oder später von mir ab und wende mich davon ab und gib mir die Macht, Gutes zu tun, was auch immer es sein mag, und lass mich damit zufrieden sein.
39
Riyad as-Salihin # 0/39
Jabir (RA)
عن جابر رضي الله عنه ‏:‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم إذا كان يوم عيد خالف الطريق‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
Anlässlich des `Id begab sich der Prophet (ﷺ) auf einem Weg zum Gebetsort und kehrte von einem anderen zurück. .
40
Riyad as-Salihin # 0/40
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج من طريق الشجرة، ويدخل من طريق المعرس، وإذا دخل مكة دخل من الثنية العليا ويخرج من الثنية السفلى‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte über Ash-Shajarah zu gehen und über Al-Mu'arras zurückzukehren. Er würde Mekka auch über den Höheren Pass betreten und über den Unteren Pass verlassen.
41
Riyad as-Salihin # 0/41
Aisha (RA)
وعن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعجبه التيمن في شأنه كله‏:‏ في طهوره، وترجله، وتنعله‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) benutzte gern seine rechte Hand in allen Angelegenheiten: beim Kämmen seiner Haare und beim Tragen seiner Schuhe.
42
Riyad as-Salihin # 0/42
Aisha (RA)
وعنها قالت‏:‏ كانت يد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، اليمنى لطهوره وطعامه، وكان اليسرى لخلائه وما كان من أذى‏.‏ حديث صحيح، ‏(‏‏(‏رواه أبو داود وغيره بإسناد صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs war es gewohnt, seine rechte Hand für das Wudu zu benutzen und sein Essen zu essen, während er es gewohnt war, seine linke Hand in der Toilette und für andere ähnliche Zwecke zu benutzen.
43
Riyad as-Salihin # 0/43
Umm 'Atiyyah (RA)
وعن أم عطية رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم ، قال لهن في غسل ابنته زينب رضي الله عنها ‏:‏ ‏
"‏ابدأن بميامنها ومواضع الوضوء منها‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Prophet (ﷺ) wies uns an, beim Waschen des toten Körpers seiner Tochter Zainab (möge Allah mit ihr zufrieden sein) mit ihrer rechten Seite zu beginnen und mit den Teilen, die im Wudu gewaschen werden.
44
Riyad as-Salihin # 0/44
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “ إذا انتعل أحدكم فليبدأ باليمنى، وإذا نزع فليبدأ بالشمال‏.‏لتكن اليمنى أولهما تنعل، وآخرهما تنزع‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn einer von euch seine Schuhe anzieht, sollte er zuerst den rechten anziehen; und wenn er sie auszieht, sollte er mit dem linken beginnen. Der rechte Schuh soll der erste sein, der angezogen wird, und der letzte, der ausgezogen wird.“
45
Riyad as-Salihin # 0/45
Hafsah (RA)
وعن حفصة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، كان يجعل يمينه لطعامه وشرابه وثيابه، ويجعل يساره لما سوى ذلك‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي وغيره‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) benutzte seine rechte Hand zum Essen, Trinken und zum Tragen seiner Kleidung und benutzte seine linke Hand für andere Zwecke.
46
Riyad as-Salihin # 0/46
Abu Hurairah (RA)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “ إذا لبستم،وإذا توضأتم، فابدؤا بأيمانكم” حديث صحيح، ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn Sie Ihre Kleidung tragen oder Ihr Wudu durchführen, beginnen Sie mit Ihrer rechten Seite.“
47
Riyad as-Salihin # 0/47
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى منى‏:‏ فأتى الجمرة فرماها، ثم أتى منزله بمنى، ونحر، ثم قال للحلاق “خذ” وأشار إلى جانبه الأيمن، ثم الأيسر، ثم جعل يعطيه الناس‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏وفي رواية‏:‏ لما رمى الجمرة، ونحر نسكه وحلق‏:‏ ناول الحلاق شقه الأيمن فحلقه، ثم دعا أبا طلحة الأنصارى رضي الله عنه ، فأعطاه إياه،ثم ناوله الشق الأيسر فقال “احلق” فحلقه فأعطاه أبا طلحة فقال‏:‏ ‏
"‏اقسمه بين الناس‏"‏‏.‏
Als der Gesandte Allahs (ﷺ) nach Mina ging, kam er nach Jamrat-ul-'Aqabah und warf Kieselsteine ​​darauf. Danach ging er zu seiner Hütte in Mina und opferte. Dann rief er nach einem Friseur, deutete mit der rechten Seite auf ihn und sagte: „Rasieren Sie sich von hier aus.“ Dann zeigte er auf seine linke Seite und sagte: „Nimm (die Haare) von hier.“ Dann verteilte er seine Haare unter den Menschen. Eine andere Überlieferung besagt: Nachdem der Gesandte Allahs (ﷺ) Kieselsteine ​​nach Jamrah geworfen und ein Tier geopfert hatte, drehte er die rechte Seite seines Kopfes dem Friseur zu, der es für ihn rasierte. Dann rief er Abu Talhah Ansari (möge Allah mit ihm zufrieden sein) und gab ihm seine Haare. Dann drehte er seinen Kopf zur linken Seite und bat den Friseur, ihn zu rasieren. Er gab Abu Talhah die Haare und sagte zu ihm: „Verteilt sie unter den Menschen.“