497 Hadithe
01
Sahih Al-Buchari # 65/4474
Abu Sa'id bin al-Mu'alla (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدِ بْنِ الْمُعَلَّى، قَالَ كُنْتُ أُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ فَدَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ أُجِبْهُ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ أُصَلِّي‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ ‏{‏اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ‏}‏ ثُمَّ قَالَ لِي لأُعَلِّمَنَّكَ سُورَةً هِيَ أَعْظَمُ السُّوَرِ فِي الْقُرْآنِ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنَ الْمَسْجِدِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ قُلْتُ لَهُ أَلَمْ تَقُلْ ‏"‏ لأُعَلِّمَنَّكَ سُورَةً هِيَ أَعْظَمُ سُورَةٍ فِي الْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ‏"‏ ‏{‏الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ‏}‏ هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنُ الْعَظِيمُ الَّذِي أُوتِيتُهُ ‏"‏‏.‏
Während ich in der Moschee betete, rief mich der Gesandte Allahs (ﷺ), doch ich antwortete ihm nicht. Später sagte ich: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Ich betete gerade.“ Er sagte: „Hat Allah nicht gesagt: ‚Gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn er euch ruft.‘ (8:24)“ Dann sagte er zu mir: „Ich werde dir eine Sure lehren, die die größte Sure im Koran ist, bevor du die Moschee verlässt.“ Dann ergriff er meine Hand, und als er gehen wollte, sagte ich zu ihm: „Hast du nicht gesagt: ‚Ich werde dir eine Sure lehren, die die größte Sure im Koran ist?‘“ Er sagte: „Al-Hamdu-Li l-lah Rabbi-l-`alamin (d. h. Lob sei Allah, dem Herrn der Welten), das ist Al-Sab'a Al-Mathani (d. h. die sieben wiederholt rezitierten Verse) und der Große Koran, der mir gegeben wurde.“
02
Sahih Al-Buchari # 65/4475
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا قَالَ الإِمَامُ ‏{‏غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ‏}‏ فَقُولُوا آمِينَ‏.‏ فَمَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn der Imam sagt: ‚Ghair-il-Maghdubi ʿalaihim Walad-Dallin‘ (d. h. nicht der Weg derer, die Deinen Zorn erregen, noch der Weg derer, die irregegangen sind (1.7)), dann musst du sagen: ‚Amen‘, denn wenn das Aussprechen von ‚Amen‘ mit dem der Engel übereinstimmt, dann werden dir deine vergangenen Sünden vergeben.“
03
Sahih Al-Buchari # 65/4476
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَجْتَمِعُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ أَبُو النَّاسِ، خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلاَئِكَتَهُ، وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَىْءٍ، فَاشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا‏.‏ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ فَيَسْتَحِي ـ ائْتُوا نُوحًا فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ الأَرْضِ‏.‏ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ‏.‏ وَيَذْكُرُ سُؤَالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ فَيَسْتَحِي، فَيَقُولُ ائْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمَنِ‏.‏ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ، ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ‏.‏ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ‏.‏ وَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ فَيَسْتَحِي مِنْ رَبِّهِ فَيَقُولُ ائْتُوا عِيسَى عَبْدَ اللَّهِ وَرَسُولَهُ، وَكَلِمَةَ اللَّهِ وَرُوحَهُ‏.‏ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ، ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ‏.‏ فَيَأْتُونِي فَأَنْطَلِقُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ ‏{‏لِي‏}‏ فَإِذَا رَأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجِدًا، فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَقُلْ يُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ، ثُمَّ أَشْفَعُ، فَيَحُدُّ لِي حَدًّا، فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْهِ، فَإِذَا رَأَيْتُ رَبِّي ـ مِثْلَهُ ـ ثُمَّ أَشْفَعُ، فَيَحُدُّ لِي حَدًّا، فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ‏{‏ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ‏}‏ ثُمَّ أَعُودُ الرَّابِعَةَ فَأَقُولُ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ وَوَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ ‏"‏‏.‏ يَعْنِي قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏خَالِدِينَ فِيهَا‏}‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Am Tag der Auferstehung werden sich die Gläubigen versammeln und sagen: ‚Lasst uns jemanden bitten, bei unserem Herrn für uns Fürsprache einzulegen.‘ So werden sie zu Adam gehen und sagen: ‚Du bist der Vater aller Menschen, und Allah hat dich mit Seinen eigenen Händen erschaffen und den Engeln befohlen, sich vor dir niederzuwerfen, und dich die Namen aller Dinge gelehrt; so bitte lege Fürsprache für uns bei deinem Herrn ein, damit Er uns von diesem Ort erlöse.‘ Adam wird sagen: ‚Ich bin dazu nicht fähig.‘ Dann wird Adam sich seiner Sünde erinnern und sich dafür schämen. Er wird sagen: ‚Geht zu Noah, denn er war der erste Gesandte, den Allah zu den Bewohnern der Erde sandte.‘ Sie werden zu ihm gehen, und Noah wird sagen: ‚Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.‘“ Er wird sich an seine Bitte an seinen Herrn erinnern, etwas zu tun, wovon er keine Ahnung hatte, dann wird er sich dessen schämen und sagen: „Geht zu Khalil--r-Rahman (d. h. Abraham).“ Sie werden zu ihm gehen, und er wird sagen: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen. Geht zu Moses, dem Diener, zu dem Allah (direkt) sprach und dem er die Thora gab.“ So werden sie zu ihm gehen, und er wird sagen: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen.“ Und er wird erwähnen, dass er einen Menschen getötet hat, der kein Mörder war, und so wird er sich vor seinem Herrn schämen und sagen: „Geht zu Jesus, Allahs Diener, Seinem Gesandten und Allahs Wort und einem Geist, der von Ihm kommt.“ Jesus wird sagen: „Ich bin dieser Aufgabe nicht gewachsen, geht zu Mohammed, dem Diener Allahs, dessen vergangene und zukünftige Sünden von Allah vergeben wurden.“ So werden sie zu mir kommen, und ich werde fortfahren, bis ich meinen Herrn um Erlaubnis bitte, und sie wird mir gewährt werden. Wenn ich meinen Herrn sehe, werde ich mich niederwerfen, und Er wird mich in diesem Zustand verweilen lassen, solange Er will, und dann werde ich angesprochen werden. (Muhammad!) Erhebe dein Haupt. Bitte, und deine Bitte wird erfüllt werden; sprich, und dein Wort wird gehört werden; bitte für dich, und deine Fürsprache wird angenommen werden. Ich werde mein Haupt erheben und Allah mit einem Lobgesang (d. h. einer Anrufung) preisen. Er wird mich lehren, und dann werde ich Fürsprache einlegen. Er wird mir eine Grenze setzen, für wen ich Fürsprache einlegen darf, ins Paradies einzulassen. Dann werde ich zu Allah zurückkehren, und wenn ich meinen Herrn sehe, wird mir dasselbe widerfahren. Und dann werde ich Fürsprache einlegen, und Allah wird mir eine Grenze setzen, für wen ich Fürsprache einlegen darf, ins Paradies einzulassen, dann werde ich zum dritten Mal zurückkehren; und dann werde ich zum vierten Mal zurückkehren und sagen: „Niemand bleibt in der Hölle außer denen, die der Koran (in der Hölle) gefangen gehalten hat und die zu einem ewigen Aufenthalt in der Hölle bestimmt sind.“ (Der Kompilator) Abu ʿAbdullah sagte: „Aber diejenigen, die der Koran in der Hölle gefangen gehalten hat, bezieht sich auf die Aussage Allahs: „Sie werden ewig darin verweilen.“ (16:29)
04
Sahih Al-Buchari # 65/4477
Abdullah (RA)
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهْوَ خَلَقَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ إِنَّ ذَلِكَ لَعَظِيمٌ، قُلْتُ ثُمَّ أَىُّ قَالَ ‏"‏ وَأَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ تَخَافُ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ ثُمَّ أَىُّ قَالَ ‏"‏ أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ ‏"‏‏.‏
Ich fragte den Propheten: „Was ist die größte Sünde in den Augen Allahs?“ Er sagte: „Dass du Allah einen Rivalen stellst, obwohl Er allein dich erschaffen hat.“ Ich sagte: „Das ist wahrlich eine große Sünde.“ Dann fragte ich: „Was kommt als Nächstes?“ Er sagte: „Deinen Sohn zu töten, damit er dein Essen nicht mit dir teilt.“ Ich fragte: „Was kommt als Nächstes?“ Er sagte: „Unzucht mit der Frau deines Nachbarn zu treiben.“
05
Sahih Al-Buchari # 65/4478
Sa'id bin Zaid (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ، وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْنِ ‏"‏‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Der Kam'a (d. h. eine Art essbarer Pilz) ist wie das Manna (da er ohne Anstrengung gewonnen wird) und sein Wasser ist ein Heilmittel für Augenleiden.“
06
Sahih Al-Buchari # 65/4479
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ‏{‏ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ‏}‏ فَدَخَلُوا يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاهِهِمْ، فَبَدَّلُوا وَقَالُوا حِطَّةٌ، حَبَّةٌ فِي شَعَرَةٍ ‏"‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Den Kindern Israels wurde gesagt: ‚Geht durch das Stadttor, werft euch nieder und sprecht: Hittatun (Reue), d. h. O Allah! Vergib uns unsere Sünden.‘ Doch sie schleppten sich auf ihren Gesäßen hinein und taten etwas anderes, als ihnen befohlen worden war. Sie sprachen zwar ‚Hittatun‘, fügten aber hinzu: ‚Ein Körnchen im Haar.‘“
07
Sahih Al-Buchari # 65/4480
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بَكْرٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ، بِقُدُومِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي أَرْضٍ يَخْتَرِفُ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي سَائِلُكَ عَنْ ثَلاَثٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ نَبِيٌّ فَمَا أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ وَمَا أَوَّلُ طَعَامِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَمَا يَنْزِعُ الْوَلَدُ إِلَى أَبِيهِ أَوْ إِلَى أُمِّهِ قَالَ ‏"‏ أَخْبَرَنِي بِهِنَّ جِبْرِيلُ آنِفًا ‏"‏‏.‏ قَالَ جِبْرِيلُ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ ذَاكَ عَدُوُّ الْيَهُودِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ‏.‏ فَقَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ ‏{‏مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ‏}‏ أَمَّا أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ فَنَارٌ تَحْشُرُ النَّاسَ مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى الْمَغْرِبِ، وَأَمَّا أَوَّلُ طَعَامِ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَزِيَادَةُ كَبِدِ حُوتٍ، وَإِذَا سَبَقَ مَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ الْمَرْأَةِ نَزَعَ الْوَلَدَ، وَإِذَا سَبَقَ مَاءُ الْمَرْأَةِ نَزَعَتْ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ قَوْمٌ بُهُتٌ، وَإِنَّهُمْ إِنْ يَعْلَمُوا بِإِسْلاَمِي قَبْلَ أَنْ تَسْأَلَهُمْ يَبْهَتُونِي‏.‏ فَجَاءَتِ الْيَهُودُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَىُّ رَجُلٍ عَبْدُ اللَّهِ فِيكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا خَيْرُنَا وَابْنُ خَيْرِنَا، وَسَيِّدُنَا وَابْنُ سَيِّدِنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا أَعَاذَهُ اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَقَالُوا شَرُّنَا وَابْنُ شَرِّنَا‏.‏ وَانْتَقَصُوهُ‏.‏ قَالَ فَهَذَا الَّذِي كُنْتُ أَخَافُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏
Abdullah bin Salam erfuhr von der Ankunft des Gesandten Allahs (ﷺ) (in Medina), während er auf einem Bauernhof Früchte sammelte. So kam er zum Propheten (ﷺ) und sagte: „Ich werde dich nach drei Dingen fragen, die niemand außer einem Propheten weiß. Erstens: Was ist das erste Vorzeichen der Stunde? Was ist die erste Mahlzeit der Paradiesbewohner? Und was lässt ein Baby seinem Vater oder seiner Mutter ähnlich sehen?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Gabriel hat mir das soeben mitgeteilt.“ Abdullah sagte: „Gabriel?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Ja.“ Abdullah sagte: „Er ist unter den Engeln der Feind der Juden.“ Daraufhin rezitierte der Prophet (ﷺ) diesen heiligen Vers: „Wer Gabriel ein Feind ist (der soll in seinem Zorn sterben!), denn er hat ihn (d. h. den Koran) mit Allahs Erlaubnis in euer Herz herabgesandt.“ (2:97) Dann fügte er hinzu: „Was das erste Vorzeichen der Stunde betrifft, so wird es ein Feuer sein, das die Menschen vom Osten bis zum Westen. Und was die erste Mahlzeit der Bewohner des Paradieses betrifft, so wird es der zusätzliche Leberlappen des Fisches sein. Und wenn der Samenerguss des Mannes dem der Frau vorausgeht, dann ähnelt das Kind dem Vater, und wenn der Samenerguss der Frau dem des Mannes vorausgeht, dann ähnelt das Kind der Mutter." Als Abdullah dies hörte, sagte er: "Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass du der Gesandte Allahs bist, o Gesandter Allahs (ﷺ); Die Juden sind Lügner, und wenn sie erfahren, dass ich zum Islam konvertiert bin, werden sie mich der Lüge bezichtigen.“ Inzwischen kamen einige Juden (zum Propheten), und er fragte sie: „Welchen Status hat ʿAbdullah ibn Salam unter euch?“ Sie antworteten: „Er ist der Beste unter uns, unser Anführer und der Sohn unseres Anführers.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Was würdet ihr denken, wenn ʿAbdullah ibn Salam zum Islam konvertieren würde?“ Sie antworteten: „Möge Allah ihn davor bewahren!“ Da trat ʿAbdullah hervor und sagte: „Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad der Gesandte Allahs ist.“ Die Juden sagten daraufhin: „Abdullah ist der Schlechteste von uns und der Sohn des Schlechtesten von uns“ und verunglimpften ihn. Daraufhin sagte ʿAbdullah: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Das ist es, was ich befürchtet habe!“
08
Sahih Al-Buchari # 65/4481
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ أَقْرَؤُنَا أُبَىٌّ، وَأَقْضَانَا عَلِيٌّ، وَإِنَّا لَنَدَعُ مِنْ قَوْلِ أُبَىٍّ، وَذَاكَ أَنَّ أُبَيًّا يَقُولُ لاَ أَدَعُ شَيْئًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نَنْسَأْهَا‏}‏
Umar sagte: „Unser bester Koranrezitator ist Ubai und unser bester Richter ist Ali; und dennoch lassen wir einige Aussagen Ubais bei, denn Ubai sagt: ‚Ich lasse nichts von dem bei, was ich vom Gesandten Allahs (ﷺ) gehört habe, während Allah sagt: ‚Welchen Vers (Offenbarungen) Wir auch immer aufheben oder vergessen lassen, Wir bringen einen besseren oder einen ähnlichen.‘ (2:106)“
09
Sahih Al-Buchari # 65/4482
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ قَالَ اللَّهُ كَذَّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّاىَ فَزَعَمَ أَنِّي لاَ أَقْدِرُ أَنْ أُعِيدَهُ كَمَا كَانَ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّاىَ فَقَوْلُهُ لِي وَلَدٌ، فَسُبْحَانِي أَنْ أَتَّخِذَ صَاحِبَةً أَوْ وَلَدًا ‏"‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Allah sprach: ‚Der Sohn Adams lügt über mich, obwohl er kein Recht dazu hat, und er beschimpft mich, obwohl er kein Recht dazu hat. Seine Lüge über mich besteht darin, dass er behauptet, ich könne ihn nicht neu erschaffen, wie ich ihn zuvor erschaffen habe; und seine Beschimpfung besteht darin, dass ich Nachkommen habe. Nein! Gepriesen sei Ich! Ich bin weit davon entfernt, mir eine Frau oder Nachkommen zu nehmen.‘“
10
Sahih Al-Buchari # 65/4483
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ وَافَقْتُ اللَّهَ فِي ثَلاَثٍ ـ أَوْ وَافَقَنِي رَبِّي فِي ثَلاَثٍ ـ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اتَّخَذْتَ مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَدْخُلُ عَلَيْكَ الْبَرُّ وَالْفَاجِرُ، فَلَوْ أَمَرْتَ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِالْحِجَابِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ قَالَ وَبَلَغَنِي مُعَاتَبَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَعْضَ نِسَائِهِ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِنَّ قُلْتُ إِنِ انْتَهَيْتُنَّ أَوْ لَيُبَدِّلَنَّ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم خَيْرًا مِنْكُنَّ‏.‏ حَتَّى أَتَيْتُ إِحْدَى نِسَائِهِ، قَالَتْ يَا عُمَرُ، أَمَا فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَعِظُ نِسَاءَهُ حَتَّى تَعِظَهُنَّ أَنْتَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبَدِّلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ‏}‏ الآيَةَ‏.‏
وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ سَمِعْتُ أَنَسًا عَنْ عُمَرَ.
Umar sagte: „Ich stimmte Allah in drei Dingen zu“, oder: „Mein Herr stimmte mir in drei Dingen zu. Ich sagte: ‚O Gesandter Allahs (ﷺ)! Wäre es doch nur möglich, dass du den Platz Abrahams als Gebetsstätte nimmst!‘ Ich sagte auch: ‚O Gesandter Allahs (ﷺ)! Gute und schlechte Menschen besuchen dich! Wäre es doch nur möglich, dass du den Müttern der Gläubigen befiehlst, sich mit Schleiern zu bedecken!‘ So wurden die göttlichen Verse über den Hidschab (d. h. die Verschleierung der Frauen) offenbart. Ich erfuhr, dass der Prophet (ﷺ) einige seiner Frauen getadelt hatte, also ging ich zu ihnen und sagte: ‚Entweder hört auf (den Propheten (ﷺ) zu belästigen), oder Allah wird Seinem Gesandten bessere Frauen geben als euch.‘“ Als ich zu einer seiner Frauen kam, sagte sie zu mir: „O Umar! Hat der Gesandte Allahs (ﷺ) denn nichts, womit er seinen Frauen raten könnte, dass du es versuchst?“ Daraufhin offenbarte Allah: „Vielleicht wird ihm sein Herr, wenn er sich von euch scheidet, anstelle von euch bessere Frauen geben als euch Muslime (die sich Allah ergeben).“ (66:5)
11
Sahih Al-Buchari # 65/4484
Aisha (RA)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَخْبَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ قَوْمَكِ بَنَوُا الْكَعْبَةَ وَاقْتَصَرُوا عَنْ قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ تَرُدُّهَا عَلَى قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ ‏"‏ لَوْلاَ حِدْثَانُ قَوْمِكِ بِالْكُفْرِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَئِنْ كَانَتْ عَائِشَةُ سَمِعَتْ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أُرَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَرَكَ اسْتِلاَمَ الرُّكْنَيْنِ اللَّذَيْنِ يَلِيَانِ الْحِجْرَ، إِلاَّ أَنَّ الْبَيْتَ لَمْ يُتَمَّمْ عَلَى قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ‏.‏
(Die Frau des Propheten) Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Siehst du nicht, dass dein Volk die Kaaba nicht auf Abrahams Fundamenten erbaut hat?“ Ich sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Warum baust du sie nicht auf Abrahams Fundamenten wieder auf?“ Er sagte: „Wäre dein Volk nicht so nahe an der Zeit des Heidentums (d. h. der Zeit zwischen dem Islam und dem Unglauben), würde ich es tun.“ Der Unterberichterstatter, Abdullah ibn Umar, sagte: „Aischa hat den Gesandten Allahs (ﷺ) dies sicherlich sagen hören, denn ich glaube nicht, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) die beiden Ecken der Kaaba, die nach Al-Hijr zeigen, berührt hat, außer weil die Kaaba nicht auf Abrahams Fundamenten erbaut wurde.“
12
Sahih Al-Buchari # 65/4485
Abu Hurairah (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَقْرَءُونَ التَّوْرَاةَ بِالْعِبْرَانِيَّةِ، وَيُفَسِّرُونَهَا بِالْعَرَبِيَّةِ لأَهْلِ الإِسْلاَمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلاَ تُكَذِّبُوهُمْ، وَقُولُوا ‏{‏آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ‏}‏ الآيَةَ‏"‏‏.‏
Die Leute der Schrift (die Juden) pflegten die Tora auf Hebräisch zu rezitieren und sie den Muslimen auf Arabisch zu erklären. Daraufhin sagte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm): „Glaubt nicht den Leuten der Schrift und leugnet sie nicht, sondern sagt: ‚Wir glauben an Allah und an das, was uns offenbart wurde.‘“ (2:136)
13
Sahih Al-Buchari # 65/4486
al-Bara' (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، سَمِعَ زُهَيْرًا، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ تَكُونَ قِبْلَتُهُ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَإِنَّهُ صَلَّى ـ أَوْ صَلاَّهَا ـ صَلاَةَ الْعَصْرِ، وَصَلَّى مَعَهُ قَوْمٌ، فَخَرَجَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ صَلَّى مَعَهُ، فَمَرَّ عَلَى أَهْلِ الْمَسْجِدِ وَهُمْ رَاكِعُونَ قَالَ أَشْهَدُ بِاللَّهِ لَقَدْ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ مَكَّةَ، فَدَارُوا كَمَا هُمْ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَكَانَ الَّذِي مَاتَ عَلَى الْقِبْلَةِ قَبْلَ أَنْ تُحَوَّلَ قِبَلَ الْبَيْتِ رِجَالٌ قُتِلُوا لَمْ نَدْرِ مَا نَقُولُ فِيهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ ‏}‏
Der Prophet (ﷺ) betete sechzehn oder siebzehn Monate lang in Richtung Bait-ul-Maqdis (d. h. Jerusalem), aber er wünschte sich, dass seine Qibla die Kaaba (in Mekka) sein würde. (So offenbarte Allah (2:144), und er verrichtete das Nachmittagsgebet (in seiner Moschee in Richtung der Kaaba in Mekka), und einige Leute beteten mit ihm. Ein Mann von denen, die mit ihm gebetet hatten, ging hinaus und kam an einigen Leuten vorbei, die in einer anderen Moschee beteten, und sie waren in Verbeugung. Er sagte: „Ich bezeuge (bei Allah schwörend), dass ich mit dem Propheten (ﷺ) in Richtung Mekka gebetet habe.“ Als sie das hörten, wandten sie ihre Gesichter zur Kaaba, während sie noch verbeugt waren. Einige Männer waren gestorben, bevor die Qibla zur Kaaba geändert wurde. Sie waren getötet worden, und wir wussten nicht, was wir über sie sagen sollten (d. h. ob ihre Gebete in Richtung Jerusalem angenommen wurden oder nicht). So offenbarte Allah: „Und Allah wird euren Glauben (d. h. euer Gebet) niemals zunichtemachen (d. h. eure Gebete, die ihr (in Richtung Jerusalem) verrichtet habt). Wahrlich, Allah ist …“ Voller Mitleid, am barmherzigsten gegenüber der Menschheit." (2.143)
14
Sahih Al-Buchari # 65/4487
Abu Sa'eed al-Khudri (RA)
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ رَاشِدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، وَأَبُو أُسَامَةَ ـ وَاللَّفْظُ لِجَرِيرٍ ـ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُدْعَى نُوحٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ يَا رَبِّ‏.‏ فَيَقُولُ هَلْ بَلَّغْتَ فَيَقُولُ نَعَمْ‏.‏ فَيُقَالُ لأُمَّتِهِ هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ مَا أَتَانَا مِنْ نَذِيرٍ‏.‏ فَيَقُولُ مَنْ يَشْهَدُ لَكَ فَيَقُولُ مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ‏.‏ فَتَشْهَدُونَ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ ‏"‏‏.‏ ‏{‏وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا‏}‏ فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏{‏وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا‏}‏ وَالْوَسَطُ الْعَدْلُ‏.‏
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Am Tag der Auferstehung wird Noah gerufen werden und er wird sagen: ‚Labbaik und Sa'daik, o mein Herr!‘ Allah wird fragen: ‚Hast du die Botschaft überbracht?‘ Noah wird antworten: ‚Ja.‘ Sein Volk wird dann gefragt werden: ‚Hat er euch die Botschaft überbracht?‘ Sie werden sagen: ‚Kein Warner kam zu uns.‘ Dann wird Allah (zu Noah) sagen: ‚Wer wird für dich Zeugnis ablegen?‘“ Er wird sagen: „Muhammad und seine Anhänger.“ So werden sie (d. h. die Muslime) bezeugen, dass er die Botschaft überbrachte. Und der Gesandte (Muhammad) wird Zeuge über euch selbst sein, und das ist es, was mit der Aussage Allahs gemeint ist: „So haben Wir euch zu einer gerechten und besten Gemeinschaft gemacht, damit ihr Zeugen über die Menschheit seid, und der Gesandte (Muhammad) wird Zeuge über euch selbst sein.“ (2:143)
15
Sahih Al-Buchari # 65/4488
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ بَيْنَا النَّاسُ يُصَلُّونَ الصُّبْحَ فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ إِذْ جَاءَ جَاءٍ فَقَالَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُرْآنًا أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا‏.‏ فَتَوَجَّهُوا إِلَى الْكَعْبَةِ‏.‏
Während einige Gläubige das Fajr-Gebet in der Quba-Moschee verrichteten, kam jemand und sagte: „Allah hat dem Propheten (ﷺ) koranische Anweisungen offenbart, dass man sich beim Gebet der Kaaba zuwenden soll, also solltet auch ihr euch ihr zuwenden.“ Daraufhin wandten sich die Gläubigen der Kaaba zu.
16
Sahih Al-Buchari # 65/4489
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمْ يَبْقَ مِمَّنْ صَلَّى الْقِبْلَتَيْنِ غَيْرِي‏.‏
Von denen, die in Richtung beider Qiblas (also Jerusalem und Mekka) beteten, ist außer mir keiner mehr übrig.
17
Sahih Al-Buchari # 65/4490
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ بَيْنَمَا النَّاسُ فِي الصُّبْحِ بِقُبَاءٍ جَاءَهُمْ رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ قُرْآنٌ، وَأُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ أَلاَ فَاسْتَقْبِلُوهَا‏.‏ وَكَانَ وَجْهُ النَّاسِ إِلَى الشَّأْمِ فَاسْتَدَارُوا بِوُجُوهِهِمْ إِلَى الْكَعْبَةِ‏.‏
Während einige Leute in Quba das Morgengebet verrichteten, kam ein Mann zu ihnen und sagte: „Heute Nacht wurde dem Gesandten Allahs (ﷺ) ein koranisches Gebot offenbart, dass er sich beim Gebet der Kaaba in Mekka zuwenden soll. Wendet daher auch ihr eure Gesichter ihr zu.“ In diesem Moment waren ihre Gesichter nach Scham (d. h. Jerusalem) gerichtet, und als sie dies hörten, wandten sie sich der Kaaba in Mekka zu.
18
Sahih Al-Buchari # 65/4491
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَا النَّاسُ بِقُبَاءٍ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ إِذْ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ قُرْآنٌ، وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا‏.‏ وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّأْمِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ‏.‏
Während einige Gläubige das Fajr-Gebet in der Quba-Moschee verrichteten, kam jemand zu ihnen und sagte: „Heute Nacht wurden dem Propheten (ﷺ) einige Koranverse offenbart, und ihm wurde befohlen, sich während des Gebets der Kaaba (in Mekka) zuzuwenden. Wendet daher auch ihr eure Gesichter ihr zu.“ Da ihre Gesichter zu diesem Zeitpunkt nach Jerusalem gerichtet waren, wandten sie sich der Kaaba (in Mekka) zu.
19
Sahih Al-Buchari # 65/4492
al-Bara' (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ ـ أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ ـ شَهْرًا، ثُمَّ صَرَفَهُ نَحْوَ الْقِبْلَةِ‏.‏
Wir beteten sechzehn oder siebzehn Monate lang mit dem Propheten (ﷺ) in Richtung Jerusalem. Dann befahl Allah ihm, sein Gesicht der Qibla (in Mekka) zuzuwenden: „Und wo immer du auch zum Gebet aufbrichst, wende dein Gesicht in Richtung der Heiligen Moschee von Mekka, Al-Masjid al-Haram.“ (2:149)
20
Sahih Al-Buchari # 65/4493
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَيْنَا النَّاسُ فِي الصُّبْحِ بِقُبَاءٍ إِذْ جَاءَهُمْ رَجُلٌ فَقَالَ أُنْزِلَ اللَّيْلَةَ قُرْآنٌ، فَأُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ، فَاسْتَقْبِلُوهَا‏.‏ وَاسْتَدَارُوا كَهَيْئَتِهِمْ، فَتَوَجَّهُوا إِلَى الْكَعْبَةِ وَكَانَ وَجْهُ النَّاسِ إِلَى الشَّأْمِ‏.‏
Während einige Leute in Quba das Morgengebet verrichteten, kam ein Mann zu ihnen und sagte: „Letzte Nacht wurden Koranverse offenbart, in denen dem Propheten (ﷺ) befohlen wurde, sich der Kaaba (in Mekka) zuzuwenden. Wendet euch also auch ihr ihr zu.“ So behielten sie ihre Gebetshaltung bei und wandten sich der Kaaba zu. Zuvor hatten die Leute sich nach Scham (Jerusalem) zugewandt. (Allah sagte): „Und wo immer ihr auch seid, wendet euer Gesicht der Heiligen Moschee von Mekka (Al-Masjid al-Haram) zu, und wo immer ihr auch seid, wendet euer Gesicht ihr zu (wenn ihr betet).“ (2:150)
21
Sahih Al-Buchari # 65/4494
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّاسُ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ بِقُبَاءٍ إِذْ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ، وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ، فَاسْتَقْبِلُوهَا‏.‏ وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّأْمِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْقِبْلَةِ‏.‏
Während einige Gläubige das Fajr-Gebet in der Quba-Moschee verrichteten, kam jemand zu ihnen und sagte: „Heute Nacht wurde dem Gesandten Allahs (ﷺ) der Koran offenbart, und ihm wurde befohlen, sich der Kaaba (in Mekka) zuzuwenden. Wendet daher auch ihr eure Gesichter ihr zu.“ Ihre Gesichter waren zuvor nach Jerusalem gerichtet, also wandten sie sich der Qibla (d. h. der Kaaba in Mekka) zu.
22
Sahih Al-Buchari # 65/4495
Urwa (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ قُلْتُ لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا يَوْمَئِذٍ حَدِيثُ السِّنِّ أَرَأَيْتِ قَوْلَ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى ‏{‏إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا‏}‏ فَمَا أُرَى عَلَى أَحَدٍ شَيْئًا أَنْ لاَ يَطَّوَّفَ بِهِمَا‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ كَلاَّ لَوْ كَانَتْ كَمَا تَقُولُ كَانَتْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ لاَ يَطَّوَّفَ بِهِمَا، إِنَّمَا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي الأَنْصَارِ، كَانُوا يُهِلُّونَ لِمَنَاةَ، وَكَانَتْ مَنَاةُ حَذْوَ قُدَيْدٍ، وَكَانُوا يَتَحَرَّجُونَ أَنْ يَطُوفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا‏}‏
Ich fragte Aischa, die Frau des Propheten, damals noch ein Junge: „Wie interpretierst du die Aussage Allahs: „Wahrlich, Safa und Marwa (d. h. die beiden Berge in Mekka) gehören zu den Zeichen Allahs.“ „Es ist also nicht schädlich für diejenigen, die die Pilgerfahrt (Hajj) zum Haus Allahs oder die Umra vollziehen, den Tawaf zwischen ihnen zu vollziehen. Meiner Meinung nach ist es keine Sünde, den Tawaf nicht zu vollziehen.“ Aischa antwortete: „Deine Interpretation ist falsch, denn wie du sagst, müsste der Vers lauten: „Es ist also nicht schädlich für diejenigen, die die Pilgerfahrt (Hajj) oder die Umra zum Haus Allahs vollziehen, den Tawaf nicht zwischen ihnen zu vollziehen.“ Dieser Vers wurde im Zusammenhang mit den Ansar offenbart, die (in vorislamischer Zeit) nach Anlegen ihres Ihram Manat (eines Götzenbildes) besuchten. Es befand sich in der Nähe von Qudaid (einem Ort in Mekka). Sie betrachteten es als Sünde, nach ihrer Konversion zum Islam zwischen Safa und Marwa zu wandeln. Als der Islam kam, fragten sie den Gesandten Allahs (ﷺ) danach, woraufhin Allah offenbarte: „Wahrlich, Safa und Marwa (zwei Berge in Mekka) gehören zu den Zeichen Allahs. Daher ist es für diejenigen, die die Pilgerfahrt (Hajj) zum Haus Allahs oder die Umra vollziehen, nicht schädlich, zwischen ihnen zu wandeln (Tawaf).“ (2:158)
23
Sahih Al-Buchari # 65/4496
Asim bin Sulaiman (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الصَّفَا، وَالْمَرْوَةِ،‏.‏ فَقَالَ كُنَّا نَرَى أَنَّهُمَا مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ أَمْسَكْنَا عَنْهُمَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا‏}‏‏.‏
Ich fragte Anas ibn Malik nach Safa und Marwa. Anas antwortete: „Wir hielten es für einen Brauch der vorislamischen Zeit der Unwissenheit, sie zu umrunden. Als der Islam kam, gaben wir das Umrunden auf. Dann offenbarte Allah: ‚Wahrlich, Safa und Marwa (die beiden Berge in Mekka) gehören zu den Symbolen Allahs. Daher ist es für diejenigen, die die Pilgerfahrt (Hajj) zum Haus Allahs oder die Umra vollziehen, nicht schädlich, zwischen ihnen zu gehen (Tawaf).‘“ (2:158)
24
Sahih Al-Buchari # 65/4497
Abdullah (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَلِمَةً وَقُلْتُ أُخْرَى قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَنْ مَاتَ وَهْوَ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ نِدًّا دَخَلَ النَّارَ ‏"‏‏.‏ وَقُلْتُ أَنَا مَنْ مَاتَ وَهْوَ لاَ يَدْعُو لِلَّهِ نِدًّا دَخَلَ الْجَنَّةَ‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte das eine, und ich sagte das andere. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Wer stirbt, während er noch etwas anderes als Allah anruft, wird in die Hölle (das Höllenfeuer) eingehen.“ Und ich sagte: „Wer stirbt, ohne etwas anderes als Allah anzurufen, wird ins Paradies eingehen.“
25
Sahih Al-Buchari # 65/4498
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ الْقِصَاصُ، وَلَمْ تَكُنْ فِيهِمُ الدِّيَةُ فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِهَذِهِ الأُمَّةِ ‏{‏كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنْثَى بِالأُنْثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ‏}‏ فَالْعَفْوُ أَنْ يَقْبَلَ الدِّيَةَ فِي الْعَمْدِ ‏{‏فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ‏}‏ يَتَّبِعُ بِالْمَعْرُوفِ وَيُؤَدِّي بِإِحْسَانٍ، ‏{‏ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ‏}‏ وَرَحْمَةٌ مِمَّا كُتِبَ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ‏.‏ ‏{‏فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ‏}‏ قَتَلَ بَعْدَ قَبُولِ الدِّيَةِ‏.‏
Für die Kinder Israels wurde das Gesetz der Qisas (d. h. Gleichheit in der Bestrafung) vorgeschrieben, aber die Diya (d. h. Blutgeld) wurde für sie nicht verordnet. So sprach Allah zu dieser Gemeinschaft (d. h. den Muslimen): „O ihr Gläubigen! Das Gesetz der Vergeltung (d. h. der Gleichheit in der Bestrafung) ist euch im Falle von Mord vorgeschrieben: Freier für Freier, Sklave für Sklave und Frau für Frau. Doch wenn die Angehörigen (oder einer von ihnen) des Getöteten ihrem Bruder (d. h. dem Mörder) etwas von der Vergeltung vergeben (d. h. den Mörder nicht töten, indem sie im Falle eines vorsätzlichen Mordes Blutgeld annehmen), dann sollen die Angehörigen (des Getöteten) in angemessener Weise Blutgeld fordern, und der Mörder muss es in großzügiger Dankbarkeit entrichten. Dies ist eine Erleichterung und eine Barmherzigkeit von eurem Herrn (im Vergleich zu dem, was den Völkern vor euch vorgeschrieben war). Wer danach die Grenzen überschreitet (d. h. den Mörder tötet, nachdem er das Blutgeld angenommen hat), wird eine schmerzhafte Strafe erleiden.“ (2.178)
26
Sahih Al-Buchari # 65/4499
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ كِتَابُ اللَّهِ الْقِصَاصُ ‏"‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Das von Allah vorgeschriebene Gesetz ist die Gleichheit in der Bestrafung (d. h. Al-Qisas).“ (In Fällen von Mord usw.)
27
Sahih Al-Buchari # 65/4500
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بَكْرٍ السَّهْمِيَّ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ الرُّبَيِّعَ، عَمَّتَهُ كَسَرَتْ ثَنِيَّةَ جَارِيَةٍ، فَطَلَبُوا إِلَيْهَا الْعَفْوَ فَأَبَوْا، فَعَرَضُوا الأَرْشَ فَأَبَوْا، فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَوْا إِلاَّ الْقِصَاصَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْقِصَاصِ، فَقَالَ أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُكْسَرُ ثَنِيَّةُ الرُّبَيِّعِ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ تُكْسَرُ ثَنِيَّتُهَا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا أَنَسُ كِتَابُ اللَّهِ الْقِصَاصُ ‏"‏‏.‏ فَرَضِيَ الْقَوْمُ فَعَفَوْا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ ‏"‏‏.‏
Seine Tante Ar-Rubai' hatte einem Mädchen einen Schneidezahn ausgeschlagen. Die Familie meiner Tante bat die Verwandten des Mädchens um Vergebung, doch diese lehnten ab. Dann boten sie eine Entschädigung an, die diese ebenfalls ablehnten. Schließlich wandten sie sich an den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und lehnten alles ab, außer der Vergeltung (Qisas). So sprach der Gesandte Allahs das Urteil der Vergeltung. Anas ibn an-Nadr sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Soll der Schneidezahn von Ar-Rubai abgebrochen werden? Nein, bei Dem, Der dich mit der Wahrheit gesandt hat, ihr Schneidezahn wird nicht abgebrochen werden.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „O Anas! Das von Allah vorgeschriebene Gesetz ist die Vergeltung.“ Daraufhin waren die Leute zufrieden und vergaben ihr. Dann sagte der Gesandte Allahs (ﷺ): „Unter den Dienern Allahs gibt es solche, die, wenn sie Allah einen Eid (für etwas) geschworen haben, ihren Eid erfüllen lassen.“
28
Sahih Al-Buchari # 65/4501
Abdullah ibn Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ عَاشُورَاءُ يَصُومُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ قَالَ ‏
"‏ مَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَصُمْهُ ‏"‏‏.‏
Das Fasten am Tag von Aschura (d. h. dem 10. Muharram) wurde von den Menschen der vorislamischen Zeit praktiziert. Als jedoch das Gebot des obligatorischen Fastens im Monat Ramadan offenbart wurde, sagte der Prophet: „Es steht jedem frei, an diesem Tag (d. h. am Tag von Aschura) zu fasten oder nicht.“
29
Sahih Al-Buchari # 65/4502
Aisha (RA)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَانَ عَاشُورَاءُ يُصَامُ قَبْلَ رَمَضَانَ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ قَالَ ‏
"‏ مَنْ شَاءَ صَامَ، وَمَنْ شَاءَ أَفْطَرَ ‏"‏‏.‏
Früher fasteten die Menschen am Tag von Aschura, bevor das Fasten im Ramadan vorgeschrieben wurde. Doch als die Pflicht zum Fasten im Ramadan verkündet wurde, stand es jedem selbst überlassen, ob er an Aschura fastete oder nicht.
30
Sahih Al-Buchari # 65/4503
Abdullah (RA)
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ عَلَيْهِ الأَشْعَثُ وَهْوَ يَطْعَمُ فَقَالَ الْيَوْمُ عَاشُورَاءُ‏.‏ فَقَالَ كَانَ يُصَامُ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ رَمَضَانُ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ تُرِكَ، فَادْنُ فَكُلْ‏.‏
Al-Asch'ath erschien ihm, während er aß. Al-Asch'ath sagte: „Heute ist Aschura.“ Ich sagte zu ihm: „An solchen Tagen wurde gefastet, bevor das Fasten im Ramadan verkündet wurde. Doch mit der Verkündung des Ramadan wurde das Fasten an Aschura aufgehoben. Komm und iss.“
31
Sahih Al-Buchari # 65/4504
Aisha (RA)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصُومُهُ، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ صَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ كَانَ رَمَضَانُ الْفَرِيضَةَ، وَتُرِكَ عَاشُورَاءُ، فَكَانَ مَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَصُمْهُ‏.‏
In der vorislamischen Zeit der Unwissenheit fasteten die Quraisch am Tag von Aschura, und auch der Prophet (ﷺ) selbst fastete an diesem Tag. Als er nach Medina kam, fastete er an diesem Tag und befahl den Muslimen, ebenfalls an diesem Tag zu fasten. Mit der Offenbarung des Fastens im Ramadan wurde das Fasten im Ramadan zur Pflicht, und das Fasten an Aschura wurde abgeschafft. Wer fasten wollte, tat dies, und wer nicht fasten wollte, fastete nicht.
32
Sahih Al-Buchari # 65/4505
Ata' (RA)
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عَطَاءٍ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقْرَأُ ‏{‏وَعَلَى الَّذِينَ يُطَوَّقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ‏}‏‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَيْسَتْ بِمَنْسُوخَةٍ، هُوَ الشَّيْخُ الْكَبِيرُ وَالْمَرْأَةُ الْكَبِيرَةُ لاَ يَسْتَطِيعَانِ أَنْ يَصُومَا، فَلْيُطْعِمَانِ مَكَانَ كُلِّ يَوْمٍ مِسْكِينًا‏.‏
Er hörte Ibn Abbas den göttlichen Vers rezitieren: „Und diejenigen, die fasten können, haben die Wahl, entweder zu fasten oder für jeden Tag einen Armen zu speisen.“ (2.184) Ibn Abbas sagte: „Dieser Vers ist nicht aufgehoben, sondern gilt für alte Männer und Frauen, die keine Kraft zum Fasten haben. Sie sollen daher für jeden Fastentag einen Armen speisen (anstatt zu fasten).“
33
Sahih Al-Buchari # 65/4506
Nafi' bin Umar (RA)
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَرَأَ ‏{‏فِدْيَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ‏}‏ قَالَ هِيَ مَنْسُوخَةٌ‏.‏
Ibn Umar rezitierte: „Sie hatten die Wahl, entweder täglich zu fasten oder einen Armen zu speisen.“ und fügte hinzu: „Dieser Vers ist aufgehoben.“
34
Sahih Al-Buchari # 65/4507
Salama (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ عَنْ سَلَمَةَ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ‏}‏ كَانَ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُفْطِرَ وَيَفْتَدِيَ حَتَّى نَزَلَتِ الآيَةُ الَّتِي بَعْدَهَا فَنَسَخَتْهَا‏.‏ مَاتَ بُكَيْرٌ قَبْلَ يَزِيدَ‏.‏
Als die göttliche Offenbarung: „Wer fasten kann, hat die Wahl, entweder zu fasten oder täglich einen Armen zu speisen“ (2.184) offenbart wurde, war es erlaubt, ein Lösegeld zu zahlen und das Fasten aufzugeben, bis der darauf folgende Vers offenbart wurde und dies aufhob.
35
Sahih Al-Buchari # 65/4508
al-Bara' (RA)
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ‏.‏ لَمَّا نَزَلَ صَوْمُ رَمَضَانَ كَانُوا لاَ يَقْرَبُونَ النِّسَاءَ رَمَضَانَ كُلَّهُ، وَكَانَ رِجَالٌ يَخُونُونَ أَنْفُسَهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ‏}‏‏.‏
Als das Gebot des obligatorischen Fastens im Ramadan offenbart wurde, hatten die Menschen während des gesamten Monats Ramadan keinen Geschlechtsverkehr mit ihren Frauen. Einige Männer jedoch betrogen sich selbst (indem sie dieses Gebot brachen). Daraufhin offenbarte Allah: „Allah weiß, dass ihr euch selbst betrog, aber Er nahm eure Reue an und vergab euch.“ (3:187)
36
Sahih Al-Buchari # 65/4509
al-Shu'bi (RA)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيٍّ، قَالَ أَخَذَ عَدِيٌّ عِقَالاً أَبْيَضَ وَعِقَالاً أَسْوَدَ حَتَّى كَانَ بَعْضُ اللَّيْلِ نَظَرَ فَلَمْ يَسْتَبِينَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، جَعَلْتُ تَحْتَ وِسَادَتِي‏.‏ قَالَ ‏
"‏ إِنَّ وِسَادَكَ إِذًا لَعَرِيضٌ أَنْ كَانَ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ وَالأَسْوَدُ تَحْتَ وِسَادَتِكَ ‏"‏‏.‏
Adi nahm ein weißes Seil (oder einen Faden) und ein schwarzes, und als ein Teil der Nacht vergangen war, betrachtete er sie, konnte aber keinen Unterschied feststellen. Am nächsten Morgen sagte er: „O Gesandter Allahs! Ich habe (einen weißen und einen schwarzen Faden) unter mein Kissen gelegt.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Dann ist dein Kissen zu breit, wenn der weiße Faden (der Morgendämmerung) und der schwarze Faden (der Nacht) unter deinem Kissen liegen!“
37
Sahih Al-Buchari # 65/4510
Adi bin Hatim (RA)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ أَهُمَا الْخَيْطَانِ قَالَ ‏"‏ إِنَّكَ لَعَرِيضُ الْقَفَا إِنْ أَبْصَرْتَ الْخَيْطَيْنِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ هُوَ سَوَادُ اللَّيْلِ وَبَيَاضُ النَّهَارِ ‏"‏‏.‏
Ich fragte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Was ist der Unterschied zwischen dem weißen und dem schwarzen Faden? Sind das etwa zwei Fäden?“ Er antwortete: „Wer auf die beiden Fäden achtet, ist nicht intelligent.“ Dann fügte er hinzu: „Nein, es ist die Dunkelheit der Nacht und das Weiß des Tages.“
38
Sahih Al-Buchari # 65/4511
Sahl bin Sa'd The Verse "And eat and drink until the white thread appears to you distinct from the black thread." was revealed, but
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ وَأُنْزِلَتْ ‏{‏وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ‏}‏ وَلَمْ يُنْزَلْ ‏{‏مِنَ الْفَجْرِ‏}‏ وَكَانَ رِجَالٌ إِذَا أَرَادُوا الصَّوْمَ رَبَطَ أَحَدُهُمْ فِي رِجْلَيْهِ الْخَيْطَ الأَبْيَضَ وَالْخَيْطَ الأَسْوَدَ، وَلاَ يَزَالُ يَأْكُلُ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُ رُؤْيَتُهُمَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ بَعْدَهُ ‏{‏مِنَ الْفَجْرِ‏}‏ فَعَلِمُوا أَنَّمَا يَعْنِي اللَّيْلَ مِنَ النَّهَارِ‏.‏
„vom schwarzen Faden.“ wurde offenbart, aber „… der Morgendämmerung“ wurde nicht (damit) offenbart. Daher banden sich manche Männer, wenn sie fasten wollten, die Beine zusammen, eines mit einem weißen und das andere mit einem schwarzen Faden, und aßen weiter, bis sie die Fäden unterscheiden konnten. Dann offenbarte Allah „… der Morgendämmerung“, woraufhin sie verstanden, dass damit Nacht und Tag gemeint waren.
39
Sahih Al-Buchari # 65/4512
al-Bara' (RA)
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كَانُوا إِذَا أَحْرَمُوا فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَتَوُا الْبَيْتَ مِنْ ظَهْرِهِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا‏}‏
In der vorislamischen Zeit, als die Menschen den Ihram annahmen, betraten sie ihre Häuser von hinten. Daraufhin offenbarte Allah: „Und es ist nicht Frömmigkeit, dass ihr Häuser von hinten betretet, sondern der Frömmige ist der, der Allah fürchtet, Seine Gebote befolgt und sich von dem fernhält, was Er verboten hat. So betretet die Häuser durch ihre Türen.“ (2:189)
40
Sahih Al-Buchari # 65/4515
Nafi' bin Umar (RA)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَاهُ رَجُلاَنِ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالاَ إِنَّ النَّاسَ قَدْ ضُيِّعُوا، وَأَنْتَ ابْنُ عُمَرَ وَصَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَخْرُجَ فَقَالَ يَمْنَعُنِي أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ دَمَ أَخِي‏.‏ فَقَالاَ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ ‏{‏وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ ‏}‏ فَقَالَ قَاتَلْنَا حَتَّى لَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ، وَكَانَ الدِّينُ لِلَّهِ، وَأَنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا حَتَّى تَكُونَ فِتْنَةٌ، وَيَكُونَ الدِّينُ لِغَيْرِ اللَّهِ‏.‏ وَزَادَ عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي فُلاَنٌ، وَحَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَمْرٍو الْمَعَافِرِيِّ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُ عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ تَحُجَّ عَامًا وَتَعْتَمِرَ عَامًا، وَتَتْرُكَ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَدْ عَلِمْتَ مَا رَغَّبَ اللَّهُ فِيهِ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ إِيمَانٍ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَالصَّلاَةِ الْخَمْسِ، وَصِيَامِ رَمَضَانَ، وَأَدَاءِ الزَّكَاةِ، وَحَجِّ الْبَيْتِ‏.‏ قَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلاَ تَسْمَعُ مَا ذَكَرَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا‏}‏ ‏{‏إِلَى أَمْرِ اللَّهِ‏}‏ ‏{‏قَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ‏}‏ قَالَ فَعَلْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ الإِسْلاَمُ قَلِيلاً، فَكَانَ الرَّجُلُ يُفْتَنُ فِي دِينِهِ إِمَّا قَتَلُوهُ، وَإِمَّا يُعَذِّبُوهُ، حَتَّى كَثُرَ الإِسْلاَمُ فَلَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ‏.‏ قَالَ فَمَا قَوْلُكَ فِي عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ قَالَ أَمَّا عُثْمَانُ فَكَأَنَّ اللَّهَ عَفَا عَنْهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَكَرِهْتُمْ أَنْ تَعْفُوا عَنْهُ، وَأَمَّا عَلِيٌّ فَابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَتَنُهُ‏.‏ وَأَشَارَ بِيَدِهِ فَقَالَ هَذَا بَيْتُهُ حَيْثُ تَرَوْنَ‏.‏
Während der Bedrängnis von Ibn az-Zubair kamen zwei Männer zu Ibn Umar und sagten: „Das Volk ist verloren, und du bist der Sohn Umars und ein Gefährte des Propheten, was hindert dich also daran, herauszukommen?“ Er sagte: „Was mich daran hindert, ist, dass Allah das Vergießen des Blutes meines Bruders verboten hat.“ Sie sagten beide: „Hat Allah nicht gesagt: ‚Und kämpft dann, bis es keine Bedrängnis mehr gibt?‘“ Er sagte: „Wir kämpften, bis es kein Leid mehr gab und die Anbetung Allah allein gilt (während ihr kämpfen wollt, bis es Leid gibt und die Anbetung anderen als Allah gilt).“ Nafi‘ berichtete (durch eine andere Gruppe von Unterüberlieferern): Ein Mann kam zu Ibn ʿUmar und sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Warum hast du in einem Jahr die Hadsch und im anderen die Umra vollzogen und den Dschihad für Allahs Sache vernachlässigt, obwohl du weißt, wie sehr Allah ihn empfiehlt?“ Ibn ʿUmar antwortete: „O Sohn meines Bruders! Der Islam gründet sich auf fünf Prinzipien: den Glauben an Allah und Seinen Gesandten, die fünf Pflichtgebete, das Fasten im Monat Ramadan, die Zahlung der Zakat und die Hadsch zum Haus (Allahs).“ Der Mann sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Willst du nicht hören, warum Allah in Seinem Buch Folgendes erwähnt hat: 'Wenn zwei Gruppen von Gläubigen gegeneinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen, wenn aber eine von ihnen die Grenzen gegenüber der anderen überschreitet, so kämpft alle gegen diejenige, die überschreitet. (49.9) Und: --„Und bekämpft sie, bis es kein Leid mehr gibt (d. h. keine Anbetung von anderen neben Allah).'' Ibn Umar sagte: 'Wir taten dies zu Lebzeiten des Gesandten Allahs (ﷺ), als der Islam nur wenige Anhänger hatte. Ein Mann wurde wegen seiner Religion vor Gericht gestellt; er wurde entweder getötet oder gefoltert. Doch als die Zahl der Muslime zunahm, gab es kein Leid und keine Unterdrückung mehr.'' Der Mann fragte: 'Was ist deine Meinung zu Uthman und Ali?' Ibn Umar sagte: 'Was Uthman betrifft, so scheint es, dass Allah ihm vergeben hat, aber ihr wollt nicht, dass ihm vergeben wird. Und was Ali betrifft, so ist er der „Vater des Gesandten Allahs (ﷺ) und sein Schwiegersohn.“ Dann zeigte er mit der Hand und sagte: „Das ist sein Haus, das ihr seht.“
41
Sahih Al-Buchari # 65/4516
Abu Wa'il (RA)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، ‏{‏وَأَنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلاَ تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ‏}‏ قَالَ نَزَلَتْ فِي النَّفَقَةِ‏.‏
Hudhaifa sagte: „Der Vers: „Und spendet (von eurem Vermögen) für Allahs Sache und stürzt euch nicht ins Verderben“ (2:195) wurde bezüglich Spenden für Allahs Sache (d. h. Dschihad) offenbart.“
42
Sahih Al-Buchari # 65/4517
Abdullah bin Ma'qil (RA)
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَصْبَهَانِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَعْقِلٍ، قَالَ قَعَدْتُ إِلَى كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ ـ يَعْنِي مَسْجِدَ الْكُوفَةِ ـ فَسَأَلْتُهُ عَنْ فِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ فَقَالَ حُمِلْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالْقَمْلُ يَتَنَاثَرُ عَلَى وَجْهِي فَقَالَ ‏"‏ مَا كُنْتُ أُرَى أَنَّ الْجَهْدَ قَدْ بَلَغَ بِكَ هَذَا، أَمَا تَجِدُ شَاةً ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ صُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ، لِكُلِّ مِسْكِينٍ نِصْفُ صَاعٍ مِنْ طَعَامٍ، وَاحْلِقْ رَأْسَكَ ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَتْ فِيَّ خَاصَّةً وَهْىَ لَكُمْ عَامَّةً‏.‏
Ich saß mit Ka'b bin Ujra in dieser Moschee, der Kufa-Moschee, und fragte ihn nach der Bedeutung von: „Zahle ein Lösegeld (Fidya) in Form von Fasten oder … (2:196)“. Er sagte: „Ich wurde zum Propheten (ﷺ) gebracht, als Läuse auf mein Gesicht fielen. Der Prophet (ﷺ) sagte: ‚Ich hätte nicht gedacht, dass deine Not so groß ist. Kannst du es dir leisten, ein Schaf zu schlachten (als Lösegeld für die Rasur deines Kopfes)?‘ Ich sagte: ‚Nein.‘ Er sagte: ‚Dann faste drei Tage lang oder speise sechs Arme, indem du jedem ein halbes Sa Essen gibst, und rasiere dir den Kopf.‘ So wurde der obige Vers speziell für mich und allgemein für euch alle offenbart.“
43
Sahih Al-Buchari # 65/4518
Imran bin Husain (RA)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عِمْرَانَ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أُنْزِلَتْ آيَةُ الْمُتْعَةِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَفَعَلْنَاهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَمْ يُنْزَلْ قُرْآنٌ يُحَرِّمُهُ، وَلَمْ يَنْهَ عَنْهَا حَتَّى مَاتَ قَالَ رَجُلٌ بِرَأْيِهِ مَا شَاءَ‏.‏
Der Vers über die Pilgerfahrt nach Tamatu wurde in Allahs Buch offenbart, daher vollzogen wir sie mit Allahs Gesandtem (ﷺ). Nichts im Koran wurde offenbart, was sie verbieten würde, noch verbot der Prophet (ﷺ) sie bis zu seinem Tod. Der Mann, der sie für verwerflich hielt, brachte lediglich seine eigene Überzeugung zum Ausdruck.
44
Sahih Al-Buchari # 65/4519
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ عُكَاظٌ وَمَجَنَّةُ وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَتَأَثَّمُوا أَنْ يَتَّجِرُوا فِي الْمَوَاسِمِ فَنَزَلَتْ ‏{‏لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ‏}‏ فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ‏.‏
Ukaz, Mijanna und Dhul-Majaz waren Märkte in vorislamischer Zeit. Die Muslime betrachteten es als Sünde, dort während der Hadsch-Zeit Handel zu treiben. Daher wurde folgender Vers offenbart: „Es ist euch nichts Böses, wenn ihr während der Hadsch-Zeit nach der Gnade eures Herrn trachtet.“ (2:198)
45
Sahih Al-Buchari # 65/4520
Aisha (RA)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَانَتْ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ، وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ، وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَاتٍ، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ، ثُمَّ يَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى ‏{‏ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏
Die Quraisch und ihre Anhänger pflegten in Muzdalifa zu wohnen und nannten sich Al-Hums, während die übrigen Araber in Arafat lebten. Als der Islam kam, befahl Allah Seinem Propheten, nach Arafat zu gehen, dort zu verweilen und dann weiterzuziehen. Dies ist gemeint mit Allahs Aussage: „Dann verlasst den Ort, von dem alle Menschen weggehen …“ (2:199)
46
Sahih Al-Buchari # 65/4521
Ibn Abbas (RA)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ يَطَوَّفُ الرَّجُلُ بِالْبَيْتِ مَا كَانَ حَلاَلاً حَتَّى يُهِلَّ بِالْحَجِّ، فَإِذَا رَكِبَ إِلَى عَرَفَةَ فَمَنْ تَيَسَّرَ لَهُ هَدِيَّةٌ مِنَ الإِبِلِ أَوِ الْبَقَرِ أَوِ الْغَنَمِ، مَا تَيَسَّرَ لَهُ مِنْ ذَلِكَ أَىَّ ذَلِكَ شَاءَ، غَيْرَ إِنْ لَمْ يَتَيَسَّرْ لَهُ فَعَلَيْهِ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ، وَذَلِكَ قَبْلَ يَوْمِ عَرَفَةَ، فَإِنْ كَانَ آخِرُ يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ الثَّلاَثَةِ يَوْمَ عَرَفَةَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ، ثُمَّ لِيَنْطَلِقْ حَتَّى يَقِفَ بِعَرَفَاتٍ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى أَنْ يَكُونَ الظَّلاَمُ، ثُمَّ لِيَدْفَعُوا مِنْ عَرَفَاتٍ إِذَا أَفَاضُوا مِنْهَا حَتَّى يَبْلُغُوا جَمْعًا الَّذِي يُتَبَرَّرُ فِيهِ، ثُمَّ لِيَذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا، أَوْ أَكْثِرُوا التَّكْبِيرَ وَالتَّهْلِيلَ قَبْلَ أَنْ تُصْبِحُوا ثُمَّ أَفِيضُوا، فَإِنَّ النَّاسَ كَانُوا يُفِيضُونَ، وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ‏}‏ حَتَّى تَرْمُوا الْجَمْرَةَ‏.‏
Ein Mann, der die Hadsch (von Mekka aus) vollziehen möchte, kann den Tawaf um die Kaaba vollziehen, solange er sich nicht im Ihram-Zustand befindet, bis er diesen für die Hadsch annimmt. Wenn er dann reitet und nach Arafat weiterreist, sollte er ein Hadi (Opfertier) mitnehmen, entweder ein Kamel, eine Kuh oder ein Schaf, je nachdem, was er sich leisten kann. Kann er sich dies nicht leisten, sollte er drei Tage während der Hadsch vor dem Tag von Arafat fasten. Fällt der dritte Fastentag auf den Tag von Arafat (den 9. Dhul-Hijja), so ist es ihm keine Sünde, an diesem Tag zu fasten. Anschließend sollte er nach Arafat reisen und dort vom Beginn des Nachmittagsgebets bis zum Einbruch der Dunkelheit verweilen. Dann sollen die Pilger von Arafat aus weiterziehen und, nachdem sie es verlassen haben, Jam' (d. h. Al-Muzdalifa) erreichen, wo sie Allah um Hilfe bitten, rechtschaffen und Ihm gegenüber pflichtbewusst zu sein. Dort gedenken sie Allahs inständig oder sprechen wiederholt den Takbir (d. h. Allah ist der Größte) und den Tahlil (d. h. Es gibt keinen Gott außer Allah) vor Tagesanbruch. Nach dem Morgengebet (Fajr) sollen sie dann (nach Mina) weiterziehen, wie es die Menschen gewohnt sind, und Allah sagte: „Dann verlasst den Ort, von dem alle Menschen weggehen. Und bittet Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist allvergebend und barmherzig.“ (2:199) Dann sollen sie so fortfahren, bis sie Kieselsteine über die Jamra werfen.
47
Sahih Al-Buchari # 65/4522
Anas ibn Malik (RA)
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ اللَّهُمَّ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Der Prophet (Friede sei mit ihm) pflegte zu sagen: „O Allah! Unser Herr! Gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und bewahre uns vor der Pein des Feuers.“ (2.201)
48
Sahih Al-Buchari # 65/4523
Aisha (RA)
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، تَرْفَعُهُ قَالَ ‏
"‏ أَبْغَضُ الرِّجَالِ إِلَى اللَّهِ الأَلَدُّ الْخَصِمُ ‏"‏‏.‏
وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Der in den Augen Allahs am meisten verhasste Mensch ist derjenige, der am streitsüchtigsten ist.“
49
Sahih Al-Buchari # 65/4525
Ibn Abu Mulaika (RA)
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يَقُولُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ‏{‏حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا‏}‏ خَفِيفَةً، ذَهَبَ بِهَا هُنَاكَ، وَتَلاَ ‏{‏حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ‏}‏ فَلَقِيتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَذَكَرْتُ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ مَعَاذَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا وَعَدَ اللَّهُ رَسُولَهُ مِنْ شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ عَلِمَ أَنَّهُ كَائِنٌ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، وَلَكِنْ لَمْ يَزَلِ الْبَلاَءُ بِالرُّسُلِ حَتَّى خَافُوا أَنْ يَكُونَ مَنْ مَعَهُمْ يُكَذِّبُونَهُمْ، فَكَانَتْ تَقْرَؤُهَا ‏{‏وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا‏}‏ مُثَقَّلَةً‏.‏
Ibn Abbas rezitierte: „(Es wird Aufschub gewährt), bis die Gesandten die Hoffnung (auf ihr Volk) ... Er sagte: „Aischa sagte: ‚Allah bewahre! Bei Allah, Allah hat Seinem Gesandten nichts versprochen, aber er wusste, dass es gewiss vor seinem Tod geschehen würde. Doch den Gesandten wurden immer wieder Prüfungen vorgelegt, bis sie fürchteten, ihre Anhänger würden sie der Lüge bezichtigen. Deshalb pflegte ich zu rezitieren: „Bis sie denken, dass sie als Lügner behandelt wurden.“ (Ich lese „Kudh-dhibu“ mit doppeltem „dh“).‘“
50
Sahih Al-Buchari # 65/4527
Nafi' bin Umar (RA)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ إِذَا قَرَأَ الْقُرْآنَ لَمْ يَتَكَلَّمْ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْهُ، فَأَخَذْتُ عَلَيْهِ يَوْمًا، فَقَرَأَ سُورَةَ الْبَقَرَةِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى مَكَانٍ قَالَ تَدْرِي فِيمَا أُنْزِلَتْ‏.‏ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ أُنْزِلَتْ فِي كَذَا وَكَذَا‏.‏ ثُمَّ مَضَى‏.‏ وَعَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ‏{‏فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ‏}‏ قَالَ يَأْتِيهَا فِي‏.‏ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ‏.‏
Wann immer Ibn Umar den Koran rezitierte, sprach er mit niemandem, bis er seine Rezitation beendet hatte. Einmal hielt ich den Koran in der Hand, und er rezitierte die Sure al-Baqara auswendig. Dann hielt er bei einem bestimmten Vers inne und fragte: „Weißt du, in welchem Zusammenhang dieser Vers offenbart wurde?“ Ich antwortete: „Nein.“ Er sagte: „Er wurde in diesem und jenem Zusammenhang offenbart.“ Ibn Umar setzte seine Rezitation fort. Nafi' fügte bezüglich des Verses hinzu: „So geh zu deinem Acker, wann und wie du willst.“ Ibn Umar sagte: „Es bedeutet, dass man sich seiner Frau nähern soll in …“