60
Al-Mumtahanah
الممتحنة
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
60:1
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّخِذُوا۟ take tattakhidhū
take عَدُوِّى My enemies ʿaduwwī
My enemies وَعَدُوَّكُمْ and your enemies waʿaduwwakum
and your enemies أَوْلِيَآءَ (as) allies awliyāa
(as) allies تُلْقُونَ offering tul'qūna
offering إِلَيْهِم them ilayhim
them بِٱلْمَوَدَّةِ love bil-mawadati
love وَقَدْ while waqad
while كَفَرُوا۟ they have disbelieved kafarū
they have disbelieved بِمَا in what bimā
in what جَآءَكُم came to you jāakum
came to you مِّنَ of mina
of ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth يُخْرِجُونَ driving out yukh'rijūna
driving out ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger وَإِيَّاكُمْ ۙ and yourselves wa-iyyākum
and yourselves أَن because an
because تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah رَبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord إِن If in
If كُنتُمْ you kuntum
you خَرَجْتُمْ come forth kharajtum
come forth جِهَـٰدًۭا (to) strive jihādan
(to) strive فِى in fī
in سَبِيلِى My way sabīlī
My way وَٱبْتِغَآءَ and (to) seek wa-ib'tighāa
and (to) seek مَرْضَاتِى ۚ My Pleasure marḍātī
My Pleasure تُسِرُّونَ You confide tusirrūna
You confide إِلَيْهِم to them ilayhim
to them بِٱلْمَوَدَّةِ love bil-mawadati
love وَأَنَا۠ but I Am wa-anā
but I Am أَعْلَمُ most knowing aʿlamu
most knowing بِمَآ of what bimā
of what أَخْفَيْتُمْ you conceal akhfaytum
you conceal وَمَآ and what wamā
and what أَعْلَنتُمْ ۚ you declare aʿlantum
you declare وَمَن And whoever waman
And whoever يَفْعَلْهُ does it yafʿalhu
does it مِنكُمْ among you minkum
among you فَقَدْ then certainly faqad
then certainly ضَلَّ he has strayed ḍalla
he has strayed سَوَآءَ (from the) straight sawāa
(from the) straight ٱلسَّبِيلِ path l-sabīli
path ١ (1)
(1)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّخِذُوا۟ take tattakhidhū
take عَدُوِّى My enemies ʿaduwwī
My enemies وَعَدُوَّكُمْ and your enemies waʿaduwwakum
and your enemies أَوْلِيَآءَ (as) allies awliyāa
(as) allies تُلْقُونَ offering tul'qūna
offering إِلَيْهِم them ilayhim
them بِٱلْمَوَدَّةِ love bil-mawadati
love وَقَدْ while waqad
while كَفَرُوا۟ they have disbelieved kafarū
they have disbelieved بِمَا in what bimā
in what جَآءَكُم came to you jāakum
came to you مِّنَ of mina
of ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth يُخْرِجُونَ driving out yukh'rijūna
driving out ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger وَإِيَّاكُمْ ۙ and yourselves wa-iyyākum
and yourselves أَن because an
because تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah رَبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord إِن If in
If كُنتُمْ you kuntum
you خَرَجْتُمْ come forth kharajtum
come forth جِهَـٰدًۭا (to) strive jihādan
(to) strive فِى in fī
in سَبِيلِى My way sabīlī
My way وَٱبْتِغَآءَ and (to) seek wa-ib'tighāa
and (to) seek مَرْضَاتِى ۚ My Pleasure marḍātī
My Pleasure تُسِرُّونَ You confide tusirrūna
You confide إِلَيْهِم to them ilayhim
to them بِٱلْمَوَدَّةِ love bil-mawadati
love وَأَنَا۠ but I Am wa-anā
but I Am أَعْلَمُ most knowing aʿlamu
most knowing بِمَآ of what bimā
of what أَخْفَيْتُمْ you conceal akhfaytum
you conceal وَمَآ and what wamā
and what أَعْلَنتُمْ ۚ you declare aʿlantum
you declare وَمَن And whoever waman
And whoever يَفْعَلْهُ does it yafʿalhu
does it مِنكُمْ among you minkum
among you فَقَدْ then certainly faqad
then certainly ضَلَّ he has strayed ḍalla
he has strayed سَوَآءَ (from the) straight sawāa
(from the) straight ٱلسَّبِيلِ path l-sabīli
path ١ (1)
(1)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengambil musuhKu dan musuh kamu menjadi teman rapat, dengan cara kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita rahsia orang-orang mukmin) dengan sebab hubungan baik dan kasih mesra yang ada di antara kamu dengan mereka, sedang mereka telah kufur ingkar terhadap kebenaran (Islam) yang sampai kepada kamu; mereka pula telah mengeluarkan Rasulullah (s.a.w) dan juga mengeluarkan kamu (dari Tanah Suci Makkah) disebabkan kamu beriman kepada Allah Tuhan kamu. (Janganlah kamu berbuat demikian) jika betul kamu keluar untuk berjihad pada jalanKu dan untuk mencari keredaanKu. (Tidak ada sebarang faedahnya) kamu mengadakan hubungan kasih mesra dengan mereka secara rahsia, sedang Aku amat mengetahui akan apa yang kamu rahsiakan dan apa yang kamu zahirkan. Dan (ingatlah), sesiapa di antara kamu yang melakukan perkara yang demikian, maka sesungguhnya telah sesatlah ia dari jalan yang betul.
60:2
إِن
If
in
If يَثْقَفُوكُمْ they gain dominance over you yathqafūkum
they gain dominance over you يَكُونُوا۟ they would be yakūnū
they would be لَكُمْ to you lakum
to you أَعْدَآءًۭ enemies aʿdāan
enemies وَيَبْسُطُوٓا۟ and extend wayabsuṭū
and extend إِلَيْكُمْ against you ilaykum
against you أَيْدِيَهُمْ their hands aydiyahum
their hands وَأَلْسِنَتَهُم and their tongues wa-alsinatahum
and their tongues بِٱلسُّوٓءِ with evil bil-sūi
with evil وَوَدُّوا۟ and they desire wawaddū
and they desire لَوْ that law
that تَكْفُرُونَ you would disbelieve takfurūna
you would disbelieve ٢ (2)
(2)
If يَثْقَفُوكُمْ they gain dominance over you yathqafūkum
they gain dominance over you يَكُونُوا۟ they would be yakūnū
they would be لَكُمْ to you lakum
to you أَعْدَآءًۭ enemies aʿdāan
enemies وَيَبْسُطُوٓا۟ and extend wayabsuṭū
and extend إِلَيْكُمْ against you ilaykum
against you أَيْدِيَهُمْ their hands aydiyahum
their hands وَأَلْسِنَتَهُم and their tongues wa-alsinatahum
and their tongues بِٱلسُّوٓءِ with evil bil-sūi
with evil وَوَدُّوا۟ and they desire wawaddū
and they desire لَوْ that law
that تَكْفُرُونَ you would disbelieve takfurūna
you would disbelieve ٢ (2)
(2)
Jika mereka dapat menguasai kamu, nescaya mereka menjadi musuh yang membahayakan kamu, dan mereka akan membebaskan tangan mereka dan lidah mereka terhadap kamu dengan kejahatan, serta mereka suka kalaulah kamu juga menjadi kafir (seperti mereka).
60:3
لَن
Never
lan
Never تَنفَعَكُمْ will benefit you tanfaʿakum
will benefit you أَرْحَامُكُمْ your relatives arḥāmukum
your relatives وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ your children awlādukum
your children يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection يَفْصِلُ He will judge yafṣilu
He will judge بَيْنَكُمْ ۚ between you baynakum
between you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٣ (3)
(3)
Never تَنفَعَكُمْ will benefit you tanfaʿakum
will benefit you أَرْحَامُكُمْ your relatives arḥāmukum
your relatives وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ your children awlādukum
your children يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection يَفْصِلُ He will judge yafṣilu
He will judge بَيْنَكُمْ ۚ between you baynakum
between you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٣ (3)
(3)
Kaum kerabat kamu dan anak-anak kamu (yang tidak menurut kamu beriman) tidak sekali-kali akan mendatangkan sebarang faedah kepada kamu pada hari kiamat; Allah akan memisahkan di antara kamu semua (pada hari itu). Dan (ingatlah), Allah Maha Melihat segala yang kamu kerjakan.
60:4
قَدْ
Indeed
qad
Indeed كَانَتْ (there) is kānat
(there) is لَكُمْ for you lakum
for you أُسْوَةٌ an example us'watun
an example حَسَنَةٌۭ good ḥasanatun
good فِىٓ in fī
in إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مَعَهُۥٓ with him maʿahu
with him إِذْ when idh
when قَالُوا۟ they said qālū
they said لِقَوْمِهِمْ to their people liqawmihim
to their people إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we بُرَءَٰٓؤُا۟ (are) disassociated buraāu
(are) disassociated مِنكُمْ from you minkum
from you وَمِمَّا and from what wamimmā
and from what تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship مِن from min
from دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَفَرْنَا We have denied kafarnā
We have denied بِكُمْ you bikum
you وَبَدَا and has appeared wabadā
and has appeared بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَكُمُ and between you wabaynakumu
and between you ٱلْعَدَٰوَةُ enmity l-ʿadāwatu
enmity وَٱلْبَغْضَآءُ and hatred wal-baghḍāu
and hatred أَبَدًا forever abadan
forever حَتَّىٰ until ḥattā
until تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥٓ Alone waḥdahu
Alone إِلَّا Except illā
Except قَوْلَ (the) saying qawla
(the) saying إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim لِأَبِيهِ to his father li-abīhi
to his father لَأَسْتَغْفِرَنَّ Surely I ask forgiveness la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness لَكَ for you laka
for you وَمَآ but not wamā
but not أَمْلِكُ I have power amliku
I have power لَكَ for you laka
for you مِنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن of min
of شَىْءٍۢ ۖ anything shayin
anything رَّبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord عَلَيْكَ upon You ʿalayka
upon You تَوَكَّلْنَا we put our trust tawakkalnā
we put our trust وَإِلَيْكَ and to You wa-ilayka
and to You أَنَبْنَا we turn anabnā
we turn وَإِلَيْكَ and to You wa-ilayka
and to You ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٤ (4)
(4)
Indeed كَانَتْ (there) is kānat
(there) is لَكُمْ for you lakum
for you أُسْوَةٌ an example us'watun
an example حَسَنَةٌۭ good ḥasanatun
good فِىٓ in fī
in إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مَعَهُۥٓ with him maʿahu
with him إِذْ when idh
when قَالُوا۟ they said qālū
they said لِقَوْمِهِمْ to their people liqawmihim
to their people إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we بُرَءَٰٓؤُا۟ (are) disassociated buraāu
(are) disassociated مِنكُمْ from you minkum
from you وَمِمَّا and from what wamimmā
and from what تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship مِن from min
from دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَفَرْنَا We have denied kafarnā
We have denied بِكُمْ you bikum
you وَبَدَا and has appeared wabadā
and has appeared بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَكُمُ and between you wabaynakumu
and between you ٱلْعَدَٰوَةُ enmity l-ʿadāwatu
enmity وَٱلْبَغْضَآءُ and hatred wal-baghḍāu
and hatred أَبَدًا forever abadan
forever حَتَّىٰ until ḥattā
until تُؤْمِنُوا۟ you believe tu'minū
you believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥٓ Alone waḥdahu
Alone إِلَّا Except illā
Except قَوْلَ (the) saying qawla
(the) saying إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim لِأَبِيهِ to his father li-abīhi
to his father لَأَسْتَغْفِرَنَّ Surely I ask forgiveness la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness لَكَ for you laka
for you وَمَآ but not wamā
but not أَمْلِكُ I have power amliku
I have power لَكَ for you laka
for you مِنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن of min
of شَىْءٍۢ ۖ anything shayin
anything رَّبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord عَلَيْكَ upon You ʿalayka
upon You تَوَكَّلْنَا we put our trust tawakkalnā
we put our trust وَإِلَيْكَ and to You wa-ilayka
and to You أَنَبْنَا we turn anabnā
we turn وَإِلَيْكَ and to You wa-ilayka
and to You ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٤ (4)
(4)
Sesungguhnya adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim (a.s) dan pengikut-pengikutnya - contoh ikutan yang baik, semasa mereka berkata kepada kaumnya (yang kufur ingkar): "Sesungguhnya kami berlepas diri daripada kamu dan daripada apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; kami kufur ingkarkan (segala penyembahan) kamu dan (dengan ini) nyatalah perasaan permusuhan dan kebencian di antara kami dengan kamu selama-lamanya, sehingga kamu menyembah Allah semata-mata", tetapi janganlah dicontohi perkataan Nabi Ibrahim kepada bapanya (katanya): "Aku akan memohon kepada Tuhanku mengampun dosamu, dan aku tidak berkuasa menahan (azab seksa) dari Allah sedikit juapun daripada menimpamu". (Berdoalah wahai orang-orang yang beriman sebagaimana Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya berdoa ketika mereka memusuhi kaumnya yang kafir, dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Kepada Engkaulah sahaja kami berserah diri, dan kepada Engkaulah kami rujuk bertaubat, serta kepada Engkaulah jua tempat kembali!
60:5
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Our Lord لَا (do) not lā
(do) not تَجْعَلْنَا make us tajʿalnā
make us فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve وَٱغْفِرْ and forgive wa-igh'fir
and forgive لَنَا us lanā
us رَبَّنَآ ۖ our Lord rabbanā
our Lord إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ [You] anta
[You] ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٥ (5)
(5)
Our Lord لَا (do) not lā
(do) not تَجْعَلْنَا make us tajʿalnā
make us فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve وَٱغْفِرْ and forgive wa-igh'fir
and forgive لَنَا us lanā
us رَبَّنَآ ۖ our Lord rabbanā
our Lord إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ [You] anta
[You] ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٥ (5)
(5)
"Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan pendirian dan keyakinan kami terpesong kerana penindasan orang-orang kafir, dan ampunkanlah dosa kami wahai Tuhan kami; sesungguhnya Engkaulah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
60:6
لَقَدْ
Certainly
laqad
Certainly كَانَ (there) is kāna
(there) is لَكُمْ for you lakum
for you فِيهِمْ in them fīhim
in them أُسْوَةٌ an example us'watun
an example حَسَنَةٌۭ good ḥasanatun
good لِّمَن for (he) who liman
for (he) who كَانَ is kāna
is يَرْجُوا۟ hopeful yarjū
hopeful ٱللَّهَ (in) Allah l-laha
(in) Allah وَٱلْيَوْمَ and the Day wal-yawma
and the Day ٱلْـَٔاخِرَ ۚ the Last l-ākhira
the Last وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَلَّ turns away yatawalla
turns away فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٦ (6)
(6)
Certainly كَانَ (there) is kāna
(there) is لَكُمْ for you lakum
for you فِيهِمْ in them fīhim
in them أُسْوَةٌ an example us'watun
an example حَسَنَةٌۭ good ḥasanatun
good لِّمَن for (he) who liman
for (he) who كَانَ is kāna
is يَرْجُوا۟ hopeful yarjū
hopeful ٱللَّهَ (in) Allah l-laha
(in) Allah وَٱلْيَوْمَ and the Day wal-yawma
and the Day ٱلْـَٔاخِرَ ۚ the Last l-ākhira
the Last وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَلَّ turns away yatawalla
turns away فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٦ (6)
(6)
Demi sesungguhnya! Adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya itu contoh ikutan yang baik, iaitu bagi orang yang sentiasa mengharapkan keredaan Allah dan (balasan baik) hari akhirat. Dan sesiapa yang berpaling daripada mencontohi mereka, (maka padahnya akan menimpa dirinya sendiri), kerana sesungguhnya Allah Dia lah Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
60:7
۞ عَسَى
Perhaps
ʿasā
Perhaps ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن [that] an
[that] يَجْعَلَ will put yajʿala
will put بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَ and between wabayna
and between ٱلَّذِينَ those (to) whom alladhīna
those (to) whom عَادَيْتُم you have been enemies ʿādaytum
you have been enemies مِّنْهُم among them min'hum
among them مَّوَدَّةًۭ ۚ love mawaddatan
love وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah قَدِيرٌۭ ۚ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧ (7)
(7)
Perhaps ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن [that] an
[that] يَجْعَلَ will put yajʿala
will put بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَ and between wabayna
and between ٱلَّذِينَ those (to) whom alladhīna
those (to) whom عَادَيْتُم you have been enemies ʿādaytum
you have been enemies مِّنْهُم among them min'hum
among them مَّوَدَّةًۭ ۚ love mawaddatan
love وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah قَدِيرٌۭ ۚ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧ (7)
(7)
Semoga Allah akan mengadakan perasaan kasih sayang antara kamu dengan orang-orang yang kamu musuhi dari kerabat kamu itu (dengan jalan menjadikan mereka insaf dan memeluk Islam). Dan (ingatlah), Allah Maha Kuasa (atas tiap-tiap sesuatu), dan Allah Maha pengampun, lagi Maha Mengasihani.
60:8
لَّا
Not
lā
Not يَنْهَىٰكُمُ (does) forbid you yanhākumu
(does) forbid you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنِ from ʿani
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَمْ (do) not lam
(do) not يُقَـٰتِلُوكُمْ fight you yuqātilūkum
fight you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion وَلَمْ and (do) not walam
and (do) not يُخْرِجُوكُم drive you out yukh'rijūkum
drive you out مِّن of min
of دِيَـٰرِكُمْ your homes diyārikum
your homes أَن that an
that تَبَرُّوهُمْ you deal kindly tabarrūhum
you deal kindly وَتُقْسِطُوٓا۟ and deal justly watuq'siṭū
and deal justly إِلَيْهِمْ ۚ with them ilayhim
with them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves ٱلْمُقْسِطِينَ those who act justly l-muq'siṭīna
those who act justly ٨ (8)
(8)
Not يَنْهَىٰكُمُ (does) forbid you yanhākumu
(does) forbid you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنِ from ʿani
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَمْ (do) not lam
(do) not يُقَـٰتِلُوكُمْ fight you yuqātilūkum
fight you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion وَلَمْ and (do) not walam
and (do) not يُخْرِجُوكُم drive you out yukh'rijūkum
drive you out مِّن of min
of دِيَـٰرِكُمْ your homes diyārikum
your homes أَن that an
that تَبَرُّوهُمْ you deal kindly tabarrūhum
you deal kindly وَتُقْسِطُوٓا۟ and deal justly watuq'siṭū
and deal justly إِلَيْهِمْ ۚ with them ilayhim
with them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves ٱلْمُقْسِطِينَ those who act justly l-muq'siṭīna
those who act justly ٨ (8)
(8)
Allah tidak melarang kamu daripada berbuat baik dan berlaku adil kepada orang-orang yang tidak memerangi kamu kerana ugama (kamu), dan tidak mengeluarkan kamu dari kampung halaman kamu; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berlaku adil.
60:9
إِنَّمَا
Only
innamā
Only يَنْهَىٰكُمُ forbids you yanhākumu
forbids you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنِ from ʿani
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَـٰتَلُوكُمْ fight you qātalūkum
fight you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion وَأَخْرَجُوكُم and drive you out wa-akhrajūkum
and drive you out مِّن of min
of دِيَـٰرِكُمْ your homes diyārikum
your homes وَظَـٰهَرُوا۟ and support waẓāharū
and support عَلَىٰٓ in ʿalā
in إِخْرَاجِكُمْ your expulsion ikh'rājikum
your expulsion أَن that an
that تَوَلَّوْهُمْ ۚ you make them allies tawallawhum
you make them allies وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَلَّهُمْ makes them allies yatawallahum
makes them allies فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلظَّـٰلِمُونَ (are) the wrongdoers l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers ٩ (9)
(9)
Only يَنْهَىٰكُمُ forbids you yanhākumu
forbids you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنِ from ʿani
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَـٰتَلُوكُمْ fight you qātalūkum
fight you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion وَأَخْرَجُوكُم and drive you out wa-akhrajūkum
and drive you out مِّن of min
of دِيَـٰرِكُمْ your homes diyārikum
your homes وَظَـٰهَرُوا۟ and support waẓāharū
and support عَلَىٰٓ in ʿalā
in إِخْرَاجِكُمْ your expulsion ikh'rājikum
your expulsion أَن that an
that تَوَلَّوْهُمْ ۚ you make them allies tawallawhum
you make them allies وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَلَّهُمْ makes them allies yatawallahum
makes them allies فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلظَّـٰلِمُونَ (are) the wrongdoers l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers ٩ (9)
(9)
Sesungguhnya Allah hanyalah melarang kamu daripada menjadikan teman rapat orang-orang yang memerangi kamu kerana ugama (kamu), dan mengeluarkan kamu dari kampung halaman kamu, serta membantu (orang lain) untuk mengusir kamu. Dan (ingatlah), sesiapa yang menjadikan mereka teman rapat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
60:10
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When جَآءَكُمُ come to you jāakumu
come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ the believing women l-mu'minātu
the believing women مُهَـٰجِرَٰتٍۢ (as) emigrants muhājirātin
(as) emigrants فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ then examine them fa-im'taḥinūhunna
then examine them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ of their faith biīmānihinna
of their faith فَإِنْ And if fa-in
And if عَلِمْتُمُوهُنَّ you know them ʿalim'tumūhunna
you know them مُؤْمِنَـٰتٍۢ (to be) believers mu'minātin
(to be) believers فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَرْجِعُوهُنَّ return them tarjiʿūhunna
return them إِلَى to ilā
to ٱلْكُفَّارِ ۖ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers لَا Not lā
Not هُنَّ they hunna
they حِلٌّۭ (are) lawful ḥillun
(are) lawful لَّهُمْ for them lahum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يَحِلُّونَ are lawful yaḥillūna
are lawful لَهُنَّ ۖ for them lahunna
for them وَءَاتُوهُم But give them waātūhum
But give them مَّآ what mā
what أَنفَقُوا۟ ۚ they have spent anfaqū
they have spent وَلَا And not walā
And not جُنَاحَ any blame junāḥa
any blame عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you أَن if an
if تَنكِحُوهُنَّ you marry them tankiḥūhunna
you marry them إِذَآ when idhā
when ءَاتَيْتُمُوهُنَّ you have given them ātaytumūhunna
you have given them أُجُورَهُنَّ ۚ their (bridal) dues ujūrahunna
their (bridal) dues وَلَا And (do) not walā
And (do) not تُمْسِكُوا۟ hold tum'sikū
hold بِعِصَمِ to marriage bonds biʿiṣami
to marriage bonds ٱلْكَوَافِرِ (with) disbelieving women l-kawāfiri
(with) disbelieving women وَسْـَٔلُوا۟ but ask (for) wasalū
but ask (for) مَآ what mā
what أَنفَقْتُمْ you have spent anfaqtum
you have spent وَلْيَسْـَٔلُوا۟ and let them ask walyasalū
and let them ask مَآ what mā
what أَنفَقُوا۟ ۚ they have spent anfaqū
they have spent ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That حُكْمُ (is the) Judgment ḥuk'mu
(is the) Judgment ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَحْكُمُ He judges yaḥkumu
He judges بَيْنَكُمْ ۚ between you baynakum
between you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When جَآءَكُمُ come to you jāakumu
come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ the believing women l-mu'minātu
the believing women مُهَـٰجِرَٰتٍۢ (as) emigrants muhājirātin
(as) emigrants فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ then examine them fa-im'taḥinūhunna
then examine them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ of their faith biīmānihinna
of their faith فَإِنْ And if fa-in
And if عَلِمْتُمُوهُنَّ you know them ʿalim'tumūhunna
you know them مُؤْمِنَـٰتٍۢ (to be) believers mu'minātin
(to be) believers فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَرْجِعُوهُنَّ return them tarjiʿūhunna
return them إِلَى to ilā
to ٱلْكُفَّارِ ۖ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers لَا Not lā
Not هُنَّ they hunna
they حِلٌّۭ (are) lawful ḥillun
(are) lawful لَّهُمْ for them lahum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يَحِلُّونَ are lawful yaḥillūna
are lawful لَهُنَّ ۖ for them lahunna
for them وَءَاتُوهُم But give them waātūhum
But give them مَّآ what mā
what أَنفَقُوا۟ ۚ they have spent anfaqū
they have spent وَلَا And not walā
And not جُنَاحَ any blame junāḥa
any blame عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you أَن if an
if تَنكِحُوهُنَّ you marry them tankiḥūhunna
you marry them إِذَآ when idhā
when ءَاتَيْتُمُوهُنَّ you have given them ātaytumūhunna
you have given them أُجُورَهُنَّ ۚ their (bridal) dues ujūrahunna
their (bridal) dues وَلَا And (do) not walā
And (do) not تُمْسِكُوا۟ hold tum'sikū
hold بِعِصَمِ to marriage bonds biʿiṣami
to marriage bonds ٱلْكَوَافِرِ (with) disbelieving women l-kawāfiri
(with) disbelieving women وَسْـَٔلُوا۟ but ask (for) wasalū
but ask (for) مَآ what mā
what أَنفَقْتُمْ you have spent anfaqtum
you have spent وَلْيَسْـَٔلُوا۟ and let them ask walyasalū
and let them ask مَآ what mā
what أَنفَقُوا۟ ۚ they have spent anfaqū
they have spent ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That حُكْمُ (is the) Judgment ḥuk'mu
(is the) Judgment ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَحْكُمُ He judges yaḥkumu
He judges بَيْنَكُمْ ۚ between you baynakum
between you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila orang-orang perempuan yang mengaku beriman datang berhijrah kepada kamu, maka ujilah (iman) mereka: Allah lebih mengetahui akan iman mereka: dengan yang demikian, sekiranya kamu mengetahui bahawa mereka beriman, maka janganlah kamu mengembalikan mereka kepada orang-orang yang kafir. Mereka tidak halal bagi orang-orang kafir itu (sebagai isteri), dan orang-orang kafir itu pula tidak halal bagi mereka (sebagai suami). Dan berilah kepada suami-suami (yang kafir) itu apa yang mereka telah belanjakan. Dan tidaklah menjadi salah kamu berkahwin dengan mereka (perempuan-perempuan yang berhijrah itu) apabila kamu memberi kepada mereka maskahwinnya. Dan janganlah kamu (wahai orang-orang Islam) tetap berpegang kepada akad perkahwinan kamu dengan perempuan-perempuan yang (kekal dalam keadaan) kafir, dan mintalah balik maskahwin yang kamu telah berikan, dan biarkanlah mereka (suami-suami yang kafir itu) meminta balik apa yang mereka telah belanjakan. Demikianlah hukum Allah; Ia hukumkan di antara kamu (dengan adil). Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
60:11
وَإِن
And if
wa-in
And if فَاتَكُمْ have gone from you fātakum
have gone from you شَىْءٌۭ any shayon
any مِّنْ of min
of أَزْوَٰجِكُمْ your wives azwājikum
your wives إِلَى to ilā
to ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers فَعَاقَبْتُمْ then your turn comes faʿāqabtum
then your turn comes فَـَٔاتُوا۟ then give faātū
then give ٱلَّذِينَ (to) those who alladhīna
(to) those who ذَهَبَتْ have gone dhahabat
have gone أَزْوَٰجُهُم their wives azwājuhum
their wives مِّثْلَ (the) like mith'la
(the) like مَآ (of) what mā
(of) what أَنفَقُوا۟ ۚ they had spent anfaqū
they had spent وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِىٓ (in) Whom alladhī
(in) Whom أَنتُم you antum
you بِهِۦ [in Him] bihi
[in Him] مُؤْمِنُونَ (are) believers mu'minūna
(are) believers ١١ (11)
(11)
And if فَاتَكُمْ have gone from you fātakum
have gone from you شَىْءٌۭ any shayon
any مِّنْ of min
of أَزْوَٰجِكُمْ your wives azwājikum
your wives إِلَى to ilā
to ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers فَعَاقَبْتُمْ then your turn comes faʿāqabtum
then your turn comes فَـَٔاتُوا۟ then give faātū
then give ٱلَّذِينَ (to) those who alladhīna
(to) those who ذَهَبَتْ have gone dhahabat
have gone أَزْوَٰجُهُم their wives azwājuhum
their wives مِّثْلَ (the) like mith'la
(the) like مَآ (of) what mā
(of) what أَنفَقُوا۟ ۚ they had spent anfaqū
they had spent وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِىٓ (in) Whom alladhī
(in) Whom أَنتُم you antum
you بِهِۦ [in Him] bihi
[in Him] مُؤْمِنُونَ (are) believers mu'minūna
(are) believers ١١ (11)
(11)
Dan sekiranya kamu tidak dapat menerima balik sesuatu dari maskahwin isteri-isteri kamu (yang menjadi murtad serta) melarikan diri ke pihak orang-orang kafir, kemudian kamu menyerang puak yang kafir itu serta mendapat harta rampasan maka berikanlah kepada orang-orang (Islam) yang lari isterinya itu ganti maskahwinnya sebanyak yang mereka telah bayar. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah yang kamu beriman kepadaNya.
60:12
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet إِذَا When idhā
When جَآءَكَ come to you jāaka
come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ the believing women l-mu'minātu
the believing women يُبَايِعْنَكَ pledging to you yubāyiʿ'naka
pledging to you عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَن that an
that لَّا not lā
not يُشْرِكْنَ they will associate yush'rik'na
they will associate بِٱللَّهِ with Allah bil-lahi
with Allah شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَلَا and not walā
and not يَسْرِقْنَ they will steal yasriq'na
they will steal وَلَا and not walā
and not يَزْنِينَ they will commit adultery yaznīna
they will commit adultery وَلَا and not walā
and not يَقْتُلْنَ they will kill yaqtul'na
they will kill أَوْلَـٰدَهُنَّ their children awlādahunna
their children وَلَا and not walā
and not يَأْتِينَ they bring yatīna
they bring بِبُهْتَـٰنٍۢ slander bibuh'tānin
slander يَفْتَرِينَهُۥ they invent it yaftarīnahu
they invent it بَيْنَ between bayna
between أَيْدِيهِنَّ their hands aydīhinna
their hands وَأَرْجُلِهِنَّ and their feet wa-arjulihinna
and their feet وَلَا and not walā
and not يَعْصِينَكَ they will disobey you yaʿṣīnaka
they will disobey you فِى in fī
in مَعْرُوفٍۢ ۙ (the) right maʿrūfin
(the) right فَبَايِعْهُنَّ then accept their pledge fabāyiʿ'hunna
then accept their pledge وَٱسْتَغْفِرْ and ask forgiveness wa-is'taghfir
and ask forgiveness لَهُنَّ for them lahunna
for them ٱللَّهَ ۖ (from) Allah l-laha
(from) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٢ (12)
(12)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet إِذَا When idhā
When جَآءَكَ come to you jāaka
come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ the believing women l-mu'minātu
the believing women يُبَايِعْنَكَ pledging to you yubāyiʿ'naka
pledging to you عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَن that an
that لَّا not lā
not يُشْرِكْنَ they will associate yush'rik'na
they will associate بِٱللَّهِ with Allah bil-lahi
with Allah شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَلَا and not walā
and not يَسْرِقْنَ they will steal yasriq'na
they will steal وَلَا and not walā
and not يَزْنِينَ they will commit adultery yaznīna
they will commit adultery وَلَا and not walā
and not يَقْتُلْنَ they will kill yaqtul'na
they will kill أَوْلَـٰدَهُنَّ their children awlādahunna
their children وَلَا and not walā
and not يَأْتِينَ they bring yatīna
they bring بِبُهْتَـٰنٍۢ slander bibuh'tānin
slander يَفْتَرِينَهُۥ they invent it yaftarīnahu
they invent it بَيْنَ between bayna
between أَيْدِيهِنَّ their hands aydīhinna
their hands وَأَرْجُلِهِنَّ and their feet wa-arjulihinna
and their feet وَلَا and not walā
and not يَعْصِينَكَ they will disobey you yaʿṣīnaka
they will disobey you فِى in fī
in مَعْرُوفٍۢ ۙ (the) right maʿrūfin
(the) right فَبَايِعْهُنَّ then accept their pledge fabāyiʿ'hunna
then accept their pledge وَٱسْتَغْفِرْ and ask forgiveness wa-is'taghfir
and ask forgiveness لَهُنَّ for them lahunna
for them ٱللَّهَ ۖ (from) Allah l-laha
(from) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٢ (12)
(12)
Wahai Nabi! Apabila orang-orang perempuan yang beriman datang kepadamu untuk memberi pengakuan taat setia, bahawa mereka tidak akan melakukan syirik kepada Allah dengan sesuatu pun, dan mereka tidak akan mencuri, dan mereka tidak akan berzina, dan mereka tidak akan membunuh anak-anaknya, dan mereka tidak akan melakukan sesuatu perkara dusta yang mereka ada-adakan dari kemahuan hati mereka, dan mereka tidak akan menderhaka kepadamu dalam sesuatu perkara yang baik, - maka terimalah pengakuan taat setia mereka dan pohonkanlah kepada Allah mengampuni dosa mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
60:13
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَوَلَّوْا۟ make allies tatawallaw
make allies قَوْمًا (of) a people qawman
(of) a people غَضِبَ (The) wrath ghaḍiba
(The) wrath ٱللَّهُ (of) Allah l-lahu
(of) Allah عَلَيْهِمْ (is) upon them ʿalayhim
(is) upon them قَدْ Indeed qad
Indeed يَئِسُوا۟ they despair ya-isū
they despair مِنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter كَمَا as kamā
as يَئِسَ despair ya-isa
despair ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْقُبُورِ (of) the graves l-qubūri
(of) the graves ١٣ (13)
(13)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَوَلَّوْا۟ make allies tatawallaw
make allies قَوْمًا (of) a people qawman
(of) a people غَضِبَ (The) wrath ghaḍiba
(The) wrath ٱللَّهُ (of) Allah l-lahu
(of) Allah عَلَيْهِمْ (is) upon them ʿalayhim
(is) upon them قَدْ Indeed qad
Indeed يَئِسُوا۟ they despair ya-isū
they despair مِنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter كَمَا as kamā
as يَئِسَ despair ya-isa
despair ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْقُبُورِ (of) the graves l-qubūri
(of) the graves ١٣ (13)
(13)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan teman rapat mana-mana kaum yang dimurkai Allah, mereka telah berputus asa daripada mendapat kebaikan akhirat, sebagaimana berputus asanya orang-orang kafir yang ada di dalam kubur.