Hadithe ueber Anger
866 authentische Hadithe gefunden
Sahih Al-Buchari : 121
Aslam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَابْتَاعَهُ ـ أَوْ فَأَضَاعَهُ ـ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" لاَ تَشْتَرِهِ وَإِنْ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".
Ich hörte Umar ibn al-Khattab sagen: „Ich stiftete ein Pferd für den Dienst an Allah, und der Empfänger beabsichtigte, es zu verkaufen oder vernachlässigte es. Deshalb wollte ich es kaufen, da ich dachte, er würde es billig verkaufen. Ich befragte den Propheten (Friede sei mit ihm), der sagte: ‚Kaufe es nicht, auch nicht für einen Dirham, denn wer seine Gabe zurücknimmt, ist wie ein Hund, der sein Erbrochenes verschluckt.‘“
Sahih Al-Buchari : 122
al-Sab bin Jaththama (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ مَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالأَبْوَاءِ ـ أَوْ بِوَدَّانَ ـ وَسُئِلَ عَنْ أَهْلِ الدَّارِ يُبَيَّتُونَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَيُصَابُ مِنْ نِسَائِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ قَالَ " هُمْ مِنْهُمْ ". وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ " لاَ حِمَى إِلاَّ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) kam an mir in einem Ort namens Al-Abwa oder Waddan vorbei und wurde gefragt, ob es erlaubt sei, die heidnischen Krieger nachts anzugreifen und dabei deren Frauen und Kinder in Gefahr zu bringen. Der Prophet (Friede sei mit ihm) antwortete: „Sie (d. h. Frauen und Kinder) gehören zu ihnen (d. h. den Heiden).“ Ich hörte den Propheten (Friede sei mit ihm) auch sagen: „Die Institution der Hima ist ungültig, außer für Allah und Seinen Gesandten.“
Sahih Al-Buchari : 123
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ ـ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ رَهْطٍ سَرِيَّةً عَيْنًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيَّ جَدَّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ، فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْهَدَأَةِ وَهْوَ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ ذُكِرُوا لِحَىٍّ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لِحْيَانَ، فَنَفَرُوا لَهُمْ قَرِيبًا مِنْ مِائَتَىْ رَجُلٍ، كُلُّهُمْ رَامٍ، فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوا مَأْكَلَهُمْ تَمْرًا تَزَوَّدُوهُ مِنَ الْمَدِينَةِ فَقَالُوا هَذَا تَمْرُ يَثْرِبَ. فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ، فَلَمَّا رَآهُمْ عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى فَدْفَدٍ، وَأَحَاطَ بِهِمُ الْقَوْمُ فَقَالُوا لَهُمُ انْزِلُوا وَأَعْطُونَا بِأَيْدِيكُمْ، وَلَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ، وَلاَ نَقْتُلُ مِنْكُمْ أَحَدًا. قَالَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَمِيرُ السَّرِيَّةِ أَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ لاَ أَنْزِلُ الْيَوْمَ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ، اللَّهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ. فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ، فَقَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةٍ، فَنَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ بِالْعَهْدِ وَالْمِيثَاقِ، مِنْهُمْ خُبَيْبٌ الأَنْصَارِيُّ وَابْنُ دَثِنَةَ وَرَجُلٌ آخَرُ، فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أَطْلَقُوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَأَوْثَقُوهُمْ فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ هَذَا أَوَّلُ الْغَدْرِ، وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ، إِنَّ فِي هَؤُلاَءِ لأُسْوَةً. يُرِيدُ الْقَتْلَى، فَجَرَّرُوهُ وَعَالَجُوهُ عَلَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَأَبَى فَقَتَلُوهُ، فَانْطَلَقُوا بِخُبَيْبٍ وَابْنِ دَثِنَةَ حَتَّى بَاعُوهُمَا بِمَكَّةَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، فَابْتَاعَ خُبَيْبًا بَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَتَلَ الْحَارِثَ بْنَ عَامِرٍ يَوْمَ بَدْرٍ، فَلَبِثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا، فَأَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عِيَاضٍ أَنَّ بِنْتَ الْحَارِثِ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهُمْ حِينَ اجْتَمَعُوا اسْتَعَارَ مِنْهَا مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا فَأَعَارَتْهُ، فَأَخَذَ ابْنًا لِي وَأَنَا غَافِلَةٌ حِينَ أَتَاهُ قَالَتْ فَوَجَدْتُهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَالْمُوسَى بِيَدِهِ، فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ فِي وَجْهِي فَقَالَ تَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ مَا كُنْتُ لأَفْعَلَ ذَلِكَ. وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوْمًا يَأْكُلُ مِنْ قِطْفِ عِنَبٍ فِي يَدِهِ، وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ فِي الْحَدِيدِ، وَمَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرٍ وَكَانَتْ تَقُولُ إِنَّهُ لَرِزْقٌ مِنَ اللَّهِ رَزَقَهُ خُبَيْبًا، فَلَمَّا خَرَجُوا مِنَ الْحَرَمِ لِيَقْتُلُوهُ فِي الْحِلِّ، قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ ذَرُونِي أَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ. فَتَرَكُوهُ، فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ لَوْلاَ أَنْ تَظُنُّوا أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ لَطَوَّلْتُهَا اللَّهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا. وَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أَىِّ شِقٍّ كَانَ لِلَّهِ مَصْرَعِي وَذَلِكَ فِي ذَاتِ الإِلَهِ وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ فَقَتَلَهُ ابْنُ الْحَارِثِ، فَكَانَ خُبَيْبٌ هُوَ سَنَّ الرَّكْعَتَيْنِ لِكُلِّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْرًا، فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لِعَاصِمِ بْنِ ثَابِتٍ يَوْمَ أُصِيبَ، فَأَخْبَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَصْحَابَهُ خَبَرَهُمْ وَمَا أُصِيبُوا، وَبَعَثَ نَاسٌ مِنْ كُفَّارِ قُرَيْشٍ إِلَى عَاصِمٍ حِينَ حُدِّثُوا أَنَّهُ قُتِلَ لِيُؤْتَوْا بِشَىْءٍ مِنْهُ يُعْرَفُ، وَكَانَ قَدْ قَتَلَ رَجُلاً مِنْ عُظَمَائِهِمْ يَوْمَ بَدْرٍ، فَبُعِثَ عَلَى عَاصِمٍ مِثْلُ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ، فَحَمَتْهُ مِنْ رَسُولِهِمْ، فَلَمْ يَقْدِرُوا عَلَى أَنْ يَقْطَعَ مِنْ لَحْمِهِ شَيْئًا.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) entsandte eine Sariya von zehn Männern als Spione unter der Führung von ʿAsim ibn Thabit al-Ansari,
dem Großvater von ʿAsim ibn ʿUmar al-Khattab. Sie reisten bis nach Hadaa, einem Ort
zwischen ʿUsfan und Mekka, und ihre Nachricht erreichte einen Zweig des Stammes der Hudhail, die Bani
Lihyan. Etwa zweihundert Männer, allesamt Bogenschützen, eilten herbei, um ihre Spuren zu verfolgen, bis sie
den Ort fanden, an dem sie Datteln gegessen hatten, die sie aus Medina mitgebracht hatten. Sie sagten: „Das sind
Datteln aus Yathrib (d. h. Medina)“, und folgten ihren Spuren weiter. Als ʿAsim und seine
Gefährten ihre Verfolger sahen, flüchteten sie auf einen Hügel, und die Ungläubigen umzingelten sie. Die Ungläubigen sagten zu ihnen: „Kommt herab und ergibt euch! Wir versprechen euch, dass wir keinen von euch töten werden.“ Asim ibn Thabit, der Anführer der Sariya, sagte: „Bei Allah! Ich werde nicht herabsteigen, um mich unter den Schutz von Ungläubigen zu begeben. O Allah! Überbringe unsere Nachricht Deinem Propheten.“ Daraufhin beschossen die Ungläubigen sie mit Pfeilen, bis Asim und sechs weitere Männer den Märtyrertod erlitten. Drei Männer kamen herab und nahmen ihr Versprechen an: Khubaib al-Ansari, Ibn Dathina und ein weiterer Mann. Als die Ungläubigen sie gefangen nahmen, lösten sie die Sehnen ihrer Bögen und fesselten sie. Der dritte Gefangene sagte: „Das ist der erste Verrat! Bei Allah! Ich werde nicht mit euch gehen.“ Kein Zweifel, diese, nämlich die Märtyrer, haben uns ein gutes Beispiel gegeben.“ So schleppten sie ihn und versuchten, ihn zu zwingen, sie zu begleiten, doch als er sich weigerte, töteten sie ihn. Sie nahmen Khubaib und Ibn Dathina mit sich und verkauften sie (als Sklaven) in Mekka (und all das, was danach geschah). Khubaib wurde von den Söhnen von Al-Harith bin 'Amir bin Naufal bin 'Abd Manaf gekauft. Es war Khubaib, der Al-Harith bin 'Amir am Tag der Schlacht von Badr getötet hatte. So blieb Khubaib ein Gefangener dieser Leute. Az-Zuhri berichtete: 'Ubaidullah bin 'Iyyad sagte, dass die Tochter von Al-Harith ihm erzählt hatte: „Als diese Leute sich versammelten (um Khubaib zu töten), lieh er sich ein Rasiermesser von mir, um sich die Schamhaare zu rasieren, und ich gab es ihm.“ Dann nahm er mir einen Sohn weg, ohne dass ich es bemerkte, als er ihn entdeckte. Ich sah, wie er meinen Sohn auf seinen Schoß legte, und das Rasiermesser hielt er in der Hand. Ich erschrak so sehr, dass Khubaib meine Aufregung bemerkte und sagte: „Fürchtest du, ich würde ihn töten? Nein, das würde ich niemals tun.“ Bei Allah, ich habe nie einen besseren Gefangenen als Khubaib gesehen. Bei Allah, eines Tages sah ich ihn, wie er, in Ketten gelegt, eine Traube in der Hand aß, und es gab zu jener Zeit in Mekka kein Obst.“ Die Tochter von Al-Harith pflegte zu sagen: „Es war ein Segen Allahs, den Khubaib gewährte.“ Als sie ihn aus dem Heiligtum (von Mekka) herausführten, um ihn außerhalb seiner Grenzen zu töten, bat Khubaib sie, ihm zwei Rakʿat (Gebet) verrichten zu lassen. Sie erlaubten es ihm, und er verrichtete zwei Rakʿat und sagte dann: „Hätte ich nicht befürchtet, ihr könntet denken, ich hätte Angst (vor dem Tod), hätte ich das Gebet verlängert.“ O Allah, töte sie alle ohne Ausnahme.“ (Dann rezitierte er den poetischen Vers): „Ich, der ich als Muslim den Märtyrertod erleide, kümmere dich nicht darum, wie ich für Allahs Sache getötet werde, denn mein Tod geschieht für Allahs Sache. Und wenn Allah will, wird Er die abgetrennten Teile eines zerrissenen Körpers segnen.“ Dann tötete ihn der Sohn von Al-Harith. So war es Khubaib, der die Tradition einführte, dass jeder Muslim, der in Gefangenschaft zum Tode verurteilt wird, ein Gebet von zwei Rakʿat verrichten soll (bevor er getötet wird). Allah erfüllte das Bittgebet von ʿAsim ibn Thabit an dem Tag, an dem er den Märtyrertod erlitt. Der Prophet (Friede sei mit ihm) informierte seine Gefährten über die Nachricht und was ihnen widerfahren war. Später, als einige Ungläubige der Quraisch erfuhren, dass ʿAsim getötet worden war, schickten sie Leute aus, um einen Teil seines Körpers (d. h. seinen Kopf) zu holen, an dem er erkannt werden konnte. (Das geschah, weil) Asim hatte am Tag der Schlacht von Badr einen ihrer Anführer getötet. Daraufhin wurde ein Wespenschwarm, der einer schattenhaften Wolke glich, ausgesandt, um Asim zu beschützen und ihn vor ihrem Boten zu bewahren, sodass sie ihm nichts abschneiden konnten.
Sahih Al-Buchari : 124
Sa'd bin Ubaida (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ الطَّائِفِيُّ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَكَانَ، عُثْمَانِيًّا فَقَالَ لاِبْنِ عَطِيَّةَ وَكَانَ عَلَوِيًّا إِنِّي لأَعْلَمُ مَا الَّذِي جَرَّأَ صَاحِبَكَ عَلَى الدِّمَاءِ سَمِعْتُهُ يَقُولُ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالزُّبَيْرَ، فَقَالَ " ائْتُوا رَوْضَةَ كَذَا، وَتَجِدُونَ بِهَا امْرَأَةً أَعْطَاهَا حَاطِبٌ كِتَابًا ". فَأَتَيْنَا الرَّوْضَةَ فَقُلْنَا الْكِتَابَ. قَالَتْ لَمْ يُعْطِنِي. فَقُلْنَا لَتُخْرِجِنَّ أَوْ لأُجَرِّدَنَّكِ. فَأَخْرَجَتْ مِنْ حُجْزَتِهَا، فَأَرْسَلَ إِلَى حَاطِبٍ فَقَالَ لاَ تَعْجَلْ، وَاللَّهِ مَا كَفَرْتُ وَلاَ ازْدَدْتُ لِلإِسْلاَمِ إِلاَّ حُبًّا، وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِكَ إِلاَّ وَلَهُ بِمَكَّةَ مَنْ يَدْفَعُ اللَّهُ بِهِ عَنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ، وَلَمْ يَكُنْ لِي أَحَدٌ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَّخِذَ عِنْدَهُمْ يَدًا. فَصَدَّقَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ عُمَرُ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ، فَإِنَّهُ قَدْ نَافَقَ. فَقَالَ " مَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ". فَهَذَا الَّذِي جَرَّأَهُ.
Abu Abdur-Rahman, einer der Anhänger Uthmans, sagte zu Abu Talha, einem der Anhänger Alis: „Ich weiß genau, was euren Anführer (d. h. Ali) zum Blutvergießen veranlasste. Ich hörte ihn sagen: Der Prophet (Friede sei mit ihm) schickte mich und Az-Zubair einst nach Ar-Roudah und sagte: ‚Geht nach Ar-Roudah, wo ihr eine Frau finden werdet, der Hatib einen Brief gegeben hat.‘ Als wir in Ar-Roudah ankamen, baten wir die Frau, uns den Brief auszuhändigen. Sie sagte: ‚Hatib hat mir keinen Brief gegeben.‘ Wir sagten zu ihr: ‚Nimm den Brief heraus, sonst werden wir dich entkleiden.‘“ So nahm sie es aus ihrem Zopf. Daraufhin ließ der Prophet (Friede sei mit ihm) Hatib rufen, der kam und sagte: „Urteilt nicht voreilig über mich, denn bei Allah, ich bin kein Ungläubiger geworden, und meine Liebe zum Islam wächst. (Der Grund für diesen Brief war,) dass keiner eurer Gefährten Verwandte in Mekka hat, die sich um ihre Familien und ihren Besitz kümmern, während ich dort niemanden habe. Deshalb wollte ich ihnen einen Gefallen tun (damit sie sich um meine Familie und meinen Besitz kümmern).“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) glaubte ihm. Umar sagte: „Erlaube mir, ihm (Hatib) den Hals abzuschlagen, denn er hat Heuchelei begangen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu Umar: „Wer weiß, vielleicht hat Allah die Krieger von Badr angesehen und gesagt: ‚Tut, was ihr wollt, denn ich habe euch vergeben.‘“ "
`Abdur-Rahman fügte hinzu: "Das also hat ihn (d.h. `Ali) ermutigt.
Sahih Al-Buchari : 125
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" غَزَا نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ فَقَالَ لِقَوْمِهِ لاَ يَتْبَعْنِي رَجُلٌ مَلَكَ بُضْعَ امْرَأَةٍ وَهْوَ يُرِيدُ أَنْ يَبْنِيَ بِهَا وَلَمَّا يَبْنِ بِهَا، وَلاَ أَحَدٌ بَنَى بُيُوتًا وَلَمْ يَرْفَعْ سُقُوفَهَا، وَلاَ أَحَدٌ اشْتَرَى غَنَمًا أَوْ خَلِفَاتٍ وَهْوَ يَنْتَظِرُ وِلاَدَهَا. فَغَزَا فَدَنَا مِنَ الْقَرْيَةِ صَلاَةَ الْعَصْرِ أَوْ قَرِيبًا مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ لِلشَّمْسِ إِنَّكِ مَأْمُورَةٌ وَأَنَا مَأْمُورٌ، اللَّهُمَّ احْبِسْهَا عَلَيْنَا. فَحُبِسَتْ، حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ، فَجَمَعَ الْغَنَائِمَ، فَجَاءَتْ ـ يَعْنِي النَّارَ ـ لِتَأْكُلَهَا، فَلَمْ تَطْعَمْهَا، فَقَالَ إِنَّ فِيكُمْ غُلُولاً، فَلْيُبَايِعْنِي مِنْ كُلِّ قَبِيلَةٍ رَجُلٌ. فَلَزِقَتْ يَدُ رَجُلٍ بِيَدِهِ فَقَالَ فِيكُمُ الْغُلُولُ. فَلْتُبَايِعْنِي قَبِيلَتُكَ، فَلَزِقَتْ يَدُ رَجُلَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ بِيَدِهِ فَقَالَ فِيكُمُ الْغُلُولُ، فَجَاءُوا بِرَأْسٍ مِثْلِ رَأْسِ بَقَرَةٍ مِنَ الذَّهَبِ فَوَضَعُوهَا، فَجَاءَتِ النَّارُ فَأَكَلَتْهَا، ثُمَّ أَحَلَّ اللَّهُ لَنَا الْغَنَائِمَ، رَأَى ضَعْفَنَا وَعَجْزَنَا فَأَحَلَّهَا لَنَا ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ein Prophet unter den Propheten unternahm einen heiligen Feldzug und sprach zu seinen Anhängern: ‚Wer eine Frau geheiratet hat und die Ehe vollziehen möchte, dies aber noch nicht getan hat, soll mich nicht begleiten; ebensowenig ein Mann, der ein Haus gebaut, aber dessen Dach noch nicht fertiggestellt hat; noch ein Mann, der Schafe oder Kamelstuten besitzt und auf die Geburt ihrer Jungen wartet.‘ So unternahm der Prophet den Feldzug, und als er die Stadt zur Zeit des Nachmittagsgebets (Asr) erreichte, sprach er zur Sonne: ‚O Sonne! Du stehst unter Allahs Befehl, und ich stehe unter Allahs Befehl. O Allah! Halte sie (die Sonne) am Untergang fest.‘“ Es wurde gestoppt, bis Allah ihm den Sieg schenkte.
Dann sammelte er die Beute ein, und das Feuer kam, um sie zu verbrennen, aber es verbrannte sie nicht. Er sagte (zu seinen Männern):
„Einige von euch haben etwas von der Beute gestohlen. So soll mir je ein Mann aus jedem Stamm durch einen Handschlag den Treueeid leisten.“ (Sie taten es, und) die Hand eines Mannes blieb über der Hand ihres Propheten kleben. Da sagte der Prophet (zu dem Mann): „Der Diebstahl wurde von deinem Volk begangen. So sollen mir alle Angehörigen deines Stammes durch einen Handschlag den Treueeid leisten.“ Die Hände von zwei oder drei Männern blieben über der Hand ihres Propheten kleben, und er sagte: „Du hast den Diebstahl begangen.“ Dann brachten sie einen goldenen Kopf, wie den einer Kuh, und legten ihn dort hin, und das Feuer kam und verzehrte die Beute. Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Da sah Allah unsere Schwäche und Unfähigkeit und erlaubte uns daher, Beute zu sammeln.“
Sahih Al-Buchari : 126
al-Bara' (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْبَرَاءُ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَعْتَمِرَ أَرْسَلَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ يَسْتَأْذِنُهُمْ لِيَدْخُلَ مَكَّةَ، فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يُقِيمَ بِهَا إِلاَّ ثَلاَثَ لَيَالٍ، وَلاَ يَدْخُلَهَا إِلاَّ بِجُلُبَّانِ السِّلاَحِ، وَلاَ يَدْعُوَ مِنْهُمْ أَحَدًا، قَالَ فَأَخَذَ يَكْتُبُ الشَّرْطَ بَيْنَهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَكَتَبَ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالُوا لَوْ عَلِمْنَا أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ لَمْ نَمْنَعْكَ وَلَبَايَعْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ " أَنَا وَاللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَأَنَا وَاللَّهِ رَسُولُ اللَّهِ ". قَالَ وَكَانَ لاَ يَكْتُبُ قَالَ فَقَالَ لِعَلِيٍّ " امْحُ رَسُولَ اللَّهِ ". فَقَالَ عَلِيٌّ وَاللَّهِ لاَ أَمْحَاهُ أَبَدًا. قَالَ " فَأَرِنِيهِ ". قَالَ فَأَرَاهُ إِيَّاهُ، فَمَحَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ وَمَضَى الأَيَّامُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا مُرْ صَاحِبَكَ فَلْيَرْتَحِلْ. فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نَعَمْ " ثُمَّ ارْتَحَلَ.
Als der Prophet (ﷺ) die Umra vollziehen wollte, sandte er einen Boten zu den Einwohnern von Mekka, um sie um Erlaubnis zu bitten, Mekka zu betreten. Sie legten fest, dass er nicht länger als drei Tage bleiben und die Stadt nur mit in die Scheide gezogenen Waffen betreten dürfe und ihnen nicht den Islam predigen dürfe. Daraufhin begann Ali ibn Abi Talib, den Vertrag zwischen ihnen niederzuschreiben. Er schrieb: „Dies ist das, dem Muhammad, der Gesandte Allahs, zugestimmt hat.“ Die Mekkaner sagten: „Wenn wir gewusst hätten, dass du (Muhammad) der Gesandte Allahs bist, dann hätten wir dich nicht daran gehindert und wären dir gefolgt. Schreibe aber: ‚Dies ist das, dem Muhammad ibn Abdullah zugestimmt hat…‘“ Daraufhin sagte der Gesandte Allahs (ﷺ): „Bei Allah, ich bin Muhammad ibn Abdullah, und bei Allah, ich bin der Gesandte Allahs.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte nicht zu schreiben; So bat er ʿAlī, den Gesichtsausdruck des Gesandten Allahs auszulöschen. Daraufhin sagte ʿAlī: „Bei Allah, ich werde ihn niemals auslöschen.“ Der Gesandte Allahs sagte (zu ʿAlī): „Zeig mir das Papier.“ Als ʿAlī ihm das Papier zeigte, löschte der Prophet (ﷺ) den Gesichtsausdruck eigenhändig aus. Nachdem der Gesandte Allahs (ﷺ) Mekka betreten hatte und drei Tage vergangen waren, kamen die Mekkaner zu ʿAlī und sagten: „Lass deinen Freund (d. h. den Propheten) Mekka verlassen.“ ʿAlī informierte den Gesandten Allahs (ﷺ) darüber, und der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Ja“, und reiste dann ab.
Sahih Al-Buchari : 127
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ.
Während der Prophet (Friede sei mit ihm) in Niederwerfung verharrte, umgeben von einer Gruppe heidnischer Quraisch-Anhänger, kam ʿUqba ibn Abi Muʿait, brachte die Eingeweide eines Kamels und warf sie dem Propheten (Friede sei mit ihm) auf den Rücken. Der Prophet (Friede sei mit ihm) erhob seinen Kopf nicht aus der Niederwerfung, bis Fatima (seine Tochter) kam, die Eingeweide von seinem Rücken entfernte und denjenigen verfluchte, der diese böse Tat begangen hatte. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „O Allah! Vernichte die Anführer der Quraisch! O Allah! Vernichte Abu Jahl ibn Hischam, ʿUtba ibn Rabiʿa, Schaiba ibn Rabiʿa, ʿUqba ibn Abi Muʿait und Umaiya ibn Khalaf (oder Ubai ibn Kalaf).“ Später sah ich, wie sie alle in der Schlacht von Badr getötet wurden und ihre Leichen in einen Brunnen geworfen wurden.
Bis auf die Leiche von Umaiya oder Ubai, denn er war dick, und als man ihn herauszog, wurden seine Körperteile getrennt, bevor er in den Brunnen geworfen wurde.
Sahih Al-Buchari : 128
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيُّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَمَّا قَضَى اللَّهُ الْخَلْقَ كَتَبَ فِي كِتَابِهِ، فَهْوَ عِنْدَهُ فَوْقَ الْعَرْشِ إِنَّ رَحْمَتِي غَلَبَتْ غَضَبِي ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Als Allah die Schöpfung vollendet hatte, schrieb Er in Seinem Buch, das bei Ihm auf Seinem Thron ist: ‚Meine Barmherzigkeit übertrifft Meinen Zorn.‘“
Sahih Al-Buchari : 129
Malik bin Sasaa (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَهِشَامٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ ـ وَذَكَرَ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ ـ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ، ثُمَّ غُسِلَ الْبَطْنُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، وَأُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ الْبُرَاقُ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى عِيسَى وَيَحْيَى فَقَالاَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ يُوسُفَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قِيلَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْنَا عَلَى هَارُونَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا عَلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى، فَسَلَّمْتُ {عَلَيْهِ} فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَلَمَّا جَاوَزْتُ بَكَى. فَقِيلَ مَا أَبْكَاكَ قَالَ يَا رَبِّ، هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِي بُعِثَ بَعْدِي يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ، فَرُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، إِذَا خَرَجُوا لَمْ يَعُودُوا إِلَيْهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ، وَرُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبِقُهَا كَأَنَّهُ قِلاَلُ هَجَرٍ، وَوَرَقُهَا كَأَنَّهُ آذَانُ الْفُيُولِ، فِي أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ النِّيلُ وَالْفُرَاتُ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جِئْتُ مُوسَى، فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً. قَالَ أَنَا أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ، عَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، وَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ. فَرَجَعْتُ فَسَأَلْتُهُ، فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ ثُمَّ ثَلاَثِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عِشْرِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عَشْرًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَجَعَلَهَا خَمْسًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا خَمْسًا، فَقَالَ مِثْلَهُ، قُلْتُ سَلَّمْتُ بِخَيْرٍ، فَنُودِيَ إِنِّي قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَأَجْزِي الْحَسَنَةَ عَشْرًا ". وَقَالَ هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " فِي الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Während ich mich im Haus in einem Zustand zwischen Schlaf und Wachen befand, erkannte mich ein Engel als den Mann, der zwischen zwei Männern lag. Ein goldenes Tablett voller Weisheit und Glauben wurde mir gebracht, und mein Körper wurde vom Hals bis zum Unterleib aufgeschnitten. Dann wurde mein Unterleib mit Zamzam-Wasser gewaschen und mein Herz mit Weisheit und Glauben erfüllt. Al-Buraq, ein weißes Tier, kleiner als ein Maultier und größer als ein Esel, wurde mir gebracht, und ich machte mich mit Gabriel auf den Weg. Als ich den untersten Himmel erreichte, sagte Gabriel zum Himmelstorwächter: ‚Öffne das Tor!‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer ist da?‘ Er sagte: ‚Gabriel.‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer begleitet dich?‘ Gabriel sagte: ‚Muhammad.‘ Der Torwächter sagte: ‚Wurde er gerufen?‘ Gabriel sagte: ‚Ja.‘“ Dann hieß es: „Er ist willkommen! Welch ein wunderbarer Besuch!“ Dann begegnete ich Adam und begrüßte ihn, und er sagte: „Sei willkommen, o Sohn und Prophet!“ Dann stiegen wir zum zweiten Himmel auf. Man fragte: „Wer ist da?“ Gabriel sagte: „Gabriel.“ Man fragte: „Wer ist bei dir?“ Er sagte: „Muhammad.“ Man fragte: „Wurde er gerufen?“ Er sagte: „Ja.“ Man sagte: „Er ist willkommen! Welch ein wunderbarer Besuch!“ Dann begegnete ich Jesus und Yahya (Johannes), die sagten: „Sei willkommen, o Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum dritten Himmel auf. Man fragte: „Wer ist da?“ Gabriel sagte: „Gabriel.“ Man fragte: „Wer ist bei dir?“ Gabriel sagte: „Muhammad.“ Man fragte: „Wurde er gerufen?“ „Ja“, sagte Gabriel. „Er ist willkommen. Welch ein wunderbarer Besuch!“ (Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu:) Dort traf ich Josef und begrüßte ihn, und er antwortete: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum vierten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Idris und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum fünften Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Aaron und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum sechsten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Mose und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Als ich weiterging, begann er zu weinen, und auf die Frage nach dem Grund seiner Tränen sagte er:
„O Herr! Die Anhänger dieses Jünglings, der nach mir gesandt wurde, werden zahlreicher ins Paradies eingehen als meine eigenen.“ Dann stiegen wir zum siebten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Abraham und begrüßte ihn. Er sagte: „Sei willkommen, o Sohn und Prophet.“ Dann wurde mir Al-Bait-al-Ma'mur (d. h. Allahs Haus) gezeigt. Ich fragte Gabriel danach, und er sagte: „Dies ist Al-Bait-al-Ma'mur, wo täglich 70.000 Engel beten, und wenn sie es verlassen, kehren sie nie wieder dorthin zurück (sondern täglich kommt eine neue Schar hinzu).“ Dann wurde mir Sidrat-ul-Muntaha (d. h. ein Baum im siebten Himmel) gezeigt, und ich sah seine Nabk-Früchte, die den Tonkrügen von Hajr (d. h. einer Stadt in Arabien) glichen, und seine Blätter glichen Elefantenohren. Vier Flüsse entsprangen seiner Wurzel, zwei davon waren sichtbar und zwei verborgen. Ich fragte Gabriel nach diesen Flüssen, und er sagte: „Die beiden verborgenen Flüsse sind im Paradies, und die sichtbaren sind der Nil und der Euphrat.“ Dann wurden mir fünfzig Gebete auferlegt. Ich stieg hinab, bis ich Moses traf, der mich fragte: „Was hast du getan?“ Ich sagte: „Mir wurden fünfzig Gebete auferlegt.“ Er sagte: „Ich kenne die Leute besser als du,
denn ich hatte die schwerste Erfahrung, die Bani Israel zum Gehorsam zu bewegen. Deine Anhänger können
eine solche Verpflichtung nicht ertragen. Kehre also zu deinem Herrn zurück und bitte Ihn (die Anzahl der Gebete zu reduzieren).“ Ich
kehrte zurück und bat Allah (um eine Reduzierung), und Er erhöhte sie auf vierzig. Ich kehrte zurück und (traf Moses) und führte
ein ähnliches Gespräch, und kehrte dann erneut zu Allah zurück, um ihn um eine Reduzierung zu bitten, und Er erhöhte sie auf dreißig, dann auf zwanzig,
dann auf zehn, und dann kam ich zu Moses, der denselben Rat wiederholte. Schließlich reduzierte Allah sie auf fünf.
Als ich wieder zu Moses kam, fragte er: „Was hast du getan?“ Ich sagte: „Allah hat sie auf fünf beschränkt.“ Er
wiederholte denselben Rat, aber ich sagte, dass ich mich (Allahs endgültigem Befehl) ergeben habe.“ Allahs Gesandter (ﷺ) wurde
von Allah angesprochen: „Ich habe Meine Verpflichtung festgelegt und die Last für Meine Diener reduziert, und ich „Eine einzige gute Tat soll so belohnt werden, als wären es zehn gute Taten.“
Sahih Al-Buchari : 130
Abu Dhar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" قَالَ لِي جِبْرِيلُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، أَوْ لَمْ يَدْخُلِ النَّارَ، قَالَ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ قَالَ وَإِنْ ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Gabriel sagte zu mir: ‚Wer von deinen Anhängern stirbt, ohne neben Allah andere Götter angebetet zu haben, wird ins Paradies eingehen (oder nicht ins Höllenfeuer kommen).‘“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fragte: „Auch wenn er Unzucht getrieben oder gestohlen hat?“ Er antwortete: „Auch dann.“
Sahih Al-Buchari : 131
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا دَعَا الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِلَى فِرَاشِهِ فَأَبَتْ، فَبَاتَ غَضْبَانَ عَلَيْهَا، لَعَنَتْهَا الْمَلاَئِكَةُ حَتَّى تُصْبِحَ ". تَابَعَهُ شُعْبَةُ وَأَبُو حَمْزَةَ وَابْنُ دَاوُدَ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn ein Ehemann seine Frau zu sich ins Bett ruft (d. h. um Geschlechtsverkehr zu haben) und sie sich weigert und ihn im Zorn zum Einschlafen bringt, werden die Engel sie bis zum Morgen verfluchen.“
Sahih Al-Buchari : 132
Sahl bin Sa'd (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
" لَيَدْخُلَنَّ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا ـ أَوْ سَبْعُمِائَةِ أَلْفٍ ـ لاَ يَدْخُلُ أَوَّلُهُمْ حَتَّى يَدْخُلَ آخِرُهُمْ، وَجُوهُهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wahrlich, 70.000 oder 700.000 meiner Anhänger werden gemeinsam ins Paradies eingehen; so dass
der Erste und der Letzte unter ihnen gleichzeitig eintreten werden und ihre Gesichter wie der
helle Vollmond glänzen werden.“
Sahih Al-Buchari : 133
Sulaiman bin Surad (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلاَنِ يَسْتَبَّانِ، فَأَحَدُهُمَا احْمَرَّ وَجْهُهُ وَانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ، لَوْ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ. ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ ". فَقَالُوا لَهُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ". فَقَالَ وَهَلْ بِي جُنُونٌ
Während ich in der Gesellschaft des Propheten saß, beschimpften sich zwei Männer, und das Gesicht des einen wurde rot vor Wut, und seine Halsschlagadern traten hervor (d. h. er geriet in Raserei). Daraufhin sagte der Prophet: „Ich kenne ein Wort, dessen Aussprechen ihn beruhigen wird, wenn er es ausspricht. Wenn er sagt: ‚Ich suche Zuflucht bei Allah vor Satan.‘, dann wird all sein Zorn vergehen.“ Jemand sagte zu ihm: „Der Prophet hat gesagt: ‚Suche Zuflucht bei Allah vor Satan.‘“ Der wütende Mann sagte: „Bin ich verrückt?“
Sahih Al-Buchari : 134
Abu Sa'id (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَجِيءُ نُوحٌ وَأُمَّتُهُ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى هَلْ بَلَّغْتَ فَيَقُولُ نَعَمْ، أَىْ رَبِّ. فَيَقُولُ لأُمَّتِهِ هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ لاَ، مَا جَاءَنَا مِنْ نَبِيٍّ. فَيَقُولُ لِنُوحٍ مَنْ يَشْهَدُ لَكَ فَيَقُولُ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم وَأُمَّتُهُ، فَنَشْهَدُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ، وَهْوَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ} وَالْوَسَطُ الْعَدْلُ ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Noah und sein Volk werden am Tag der Auferstehung kommen, und Allah wird fragen:
(Noah): ‚Hast du (die Botschaft) überbracht?‘ Er wird antworten: ‚Ja, o mein Herr!‘ Dann wird Allah Noahs Volk fragen: ‚Hat Noah euch Meine Botschaft überbracht?‘ Sie werden antworten: ‚Nein, kein Prophet kam zu uns.‘ Dann wird Allah Noah fragen: ‚Wer wird für dich Zeuge sein?‘ Er wird antworten: ‚Muhammad und seine Anhänger werden für mich Zeugen sein.‘ So werden ich und meine Anhänger für ihn als Zeugen dastehen (dass er Allahs Botschaft überbracht hat).“ Dies ist die Auslegung der Aussage Allahs: „So haben Wir euch zu einem gerechten und besten Volk gemacht, damit ihr Zeugen über die Menschheit seid.“ (2:143)
Sahih Al-Buchari : 135
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
قَالَ عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ كَانَ أَبُو ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُرِجَ سَقْفُ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ، فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَأَفْرَغَهَا فِي صَدْرِي، ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي، فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، فَلَمَّا جَاءَ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ. قَالَ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ مَعِيَ مُحَمَّدٌ. قَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ، فَافْتَحْ. فَلَمَّا عَلَوْنَا السَّمَاءَ إِذَا رَجُلٌ عَنْ يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ، وَعَنْ يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا آدَمُ، وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ، وَعَنْ شِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، ثُمَّ عَرَجَ بِي جِبْرِيلُ، حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ. فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ، فَفَتَحَ ". قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ إِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ، وَلَمْ يُثْبِتْ لِي كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّادِسَةِ. وَقَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِإِدْرِيسَ. قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ، ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ عِيسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولاَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ ". قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ خَمْسِينَ صَلاَةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى أَمُرَّ بِمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى مَا الَّذِي فُرِضَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلاَةً. قَالَ فَرَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ. فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ، وَهْىَ خَمْسُونَ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ. فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ. فَقُلْتُ قَدِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي، ثُمَّ انْطَلَقَ، حَتَّى أَتَى السِّدْرَةَ الْمُنْتَهَى، فَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ {الْجَنَّةَ} فَإِذَا فِيهَا جَنَابِذُ اللُّؤْلُؤِ وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ ".
Anas (ra) berichtete: Abu Dhar (ra) sagte, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Als ich in Mekka war, öffnete sich das Dach meines Hauses, und Gabriel stieg herab, öffnete meine Brust und wusch sie mit Zamzam-Wasser. Dann brachte er ein goldenes Tablett voller Weisheit und Glauben, schüttete dessen Inhalt in meine Brust und verschloss sie. Dann nahm er meine Hand und stieg mit mir zum Himmel auf. Als Gabriel den untersten Himmel erreichte, sagte er zum Torwächter des Himmels: ‚Öffne (das Tor).‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer ist da?‘ Gabriel antwortete: ‚Gabriel.‘ Er fragte: ‚Ist jemand bei dir?‘ Gabriel antwortete: ‚Muhammad (ﷺ) ist bei mir.‘“ Er fragte: „Wurde er gerufen?“ Jibril antwortete: „Ja.“ Da öffnete sich das Tor, und wir stiegen zum nächsten Himmel hinauf. Dort sahen wir einen Mann sitzen, mit Aswida (einer großen Anzahl von Menschen) zu seiner Rechten und Aswida zu seiner Linken. Wenn er nach rechts blickte, lachte er, und wenn er nach links blickte, weinte er. Er sagte (zu mir): „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Sohn.“ Ich fragte: „Wer ist dieser Mann, o Jibril?“ Jibril antwortete: „Er ist Adam, und die Menschen zu seiner Rechten und Linken sind die Seelen seiner Nachkommen. Diejenigen zu seiner Rechten sind die Bewohner des Paradieses, und diejenigen zu seiner Linken sind die Bewohner der Hölle. Wenn er also nach rechts blickt, lacht er, und wenn er nach links blickt, weint er.“ Dann stieg Jibril mit mir hinauf, bis er den zweiten Himmel erreichte, und sagte zum Torwächter: „Öffne (das Tor).“ Der Torwächter sagte ihm dasselbe wie der Torwächter des ersten Himmels, und er öffnete das Tor. Anas fügte hinzu: Abu Dhar berichtete, dass der Prophet (ﷺ) Idris, Musa (Moses), Isa (Jesus) und Ibrahim (Abraham) über den Himmeln begegnete, ohne jedoch ihre jeweiligen Orte zu nennen (d. h., auf welchem Himmel sich jeder von ihnen befand). Er erwähnte aber, dass er (der Prophet (ﷺ)) Adam auf dem untersten Himmel und Ibrahim auf dem sechsten begegnet war. Anas sagte: „Als Jibril und der Prophet (ﷺ) an Idris vorbeigingen, sagte dieser: ‚Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!‘ Der Prophet (ﷺ) fragte: ‚Wer ist er?‘ Jibril sagte: ‚Er ist Idris.‘“ Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu: „Dann ging ich an Musa vorbei, der sagte: ‚Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!‘ Ich fragte: ‚Wer ist er?‘“ Jibril sagte: „Er ist Musa.“ Dann kam ich an Isa vorbei, der sagte: „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!“ Ich fragte: „Wer ist er?“ Er antwortete: „Er ist Isa.“ Dann kam ich an dem Propheten (ﷺ) Ibrahim vorbei, der sagte: „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Sohn!“ Ich fragte: „Wer ist er?“ Jibril antwortete: „Er ist Ibrahim.“ Ibn Abbas und Abu Haiyya Al-Ansari berichteten: Der Prophet (ﷺ) sagte: „Dann stieg Jibril mit mir zu einem Ort hinauf, wo ich das Knarren von Federn hörte.“ Ibn Hazm und Anas bin Malik berichten, dass der Prophet (ﷺ) sagte: „Allah hat mir fünfzig Gebete auferlegt. Als ich mit diesem Gebot Allahs zurückkehrte, kam ich an Musa vorbei, der mich fragte: ‚Was hat Allah deinen Anhängern auferlegt?‘“ Ich antwortete: „Er hat ihnen fünfzig Gebete auferlegt.“ Daraufhin sagte Musa zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn (und bitte um eine Reduzierung), denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ So kehrte ich zu meinem Herrn zurück und bat um eine Reduzierung, und Er halbierte sie. Als ich wieder an Musa vorbeikam und ihm davon berichtete, sagte er abermals zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn, denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ So kehrte ich wie zuvor zu meinem Herrn zurück, und die Hälfte wurde reduziert. Ich kam wieder an Musa vorbei, und er sagte zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn, denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ Ich kehrte abermals zu meinem Herrn zurück, und Er sagte: „Dies sind fünf Gebete, und sie sind alle fünfzig wert, denn Mein Wort ist unveränderlich.“ Ich kehrte zu Musa zurück, und er forderte mich erneut auf, zu meinem Herrn zurückzukehren (um weitere Linderung zu erfahren). Doch ich erwiderte: „Ich schäme mich, meinen Herrn jetzt zu fragen.“ Daraufhin führte mich Jibril bis zum Sidrat-ul-Muntaha (dem Lotosbaum an der äußersten Grenze), der in unbeschreibliche Farben gehüllt war. Dort wurde ich ins Paradies eingelassen, wo ich kleine Zelte aus Perlen vorfand und der Boden nach Moschus duftete.
Sahih Al-Buchari : 136
Zainab bint Jahsh (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَتْهُ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ ـ رضى الله عنهن أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا فَزِعًا يَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ". وَحَلَّقَ بِإِصْبَعِهِ الإِبْهَامِ وَالَّتِي تَلِيهَا. قَالَتْ زَيْنَبُ ابْنَةُ جَحْشٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ " نَعَمْ، إِذَا كَثُرَ الْخُبْثُ ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) kam einst voller Furcht zu ihr und sagte: „Es gibt keinen Gott außer Allah. Wehe den Arabern! Eine Gefahr ist nahe. In der Mauer von Gog und Magog hat sich eine Öffnung aufgetan“, sagte er und beschrieb mit Daumen und Zeigefinger einen Kreis. Zainab bint Jahsh fragte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Werden wir vernichtet, obwohl es fromme Menschen unter uns gibt?“ Er antwortete: „Ja, wenn die Zahl der Bösen zunimmt.“
Sahih Al-Buchari : 137
Abu Sa'eed al-Khudri (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى يَا آدَمُ. فَيَقُولُ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ. فَيَقُولُ أَخْرِجْ بَعْثَ النَّارِ. قَالَ وَمَا بَعْثُ النَّارِ قَالَ مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ، فَعِنْدَهُ يَشِيبُ الصَّغِيرُ، وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا، وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى، وَمَا هُمْ بِسُكَارَى، وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَيُّنَا ذَلِكَ الْوَاحِدُ قَالَ " أَبْشِرُوا فَإِنَّ مِنْكُمْ رَجُلٌ، وَمِنْ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ أَلْفٌ ". ثُمَّ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَكَبَّرْنَا. فَقَالَ " أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَكَبَّرْنَا. فَقَالَ " أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَكَبَّرْنَا. فَقَالَ " مَا أَنْتُمْ فِي النَّاسِ إِلاَّ كَالشَّعَرَةِ السَّوْدَاءِ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَبْيَضَ، أَوْ كَشَعَرَةٍ بَيْضَاءَ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَسْوَدَ ".
Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Allah wird (am Tag der Auferstehung) sagen: ‚O Adam.‘ Adam wird antworten: ‚Labbaik wa Sa'daik‘, und alles Gute ist in Deiner Hand.‘ Allah wird sagen: ‚Führe die Bewohner des Feuers heraus.‘ Adam wird sagen: ‚O Allah! Wie viele sind die Bewohner des Feuers?‘ Allah wird antworten: ‚Von tausend nimm neunhundertneunundneunzig heraus.‘ Zu jener Zeit werden die Kinder grauhaarig werden, jede schwangere Frau wird eine Fehlgeburt erleiden, und man wird die Menschheit wie betrunken sehen, doch sie werden nicht betrunken sein, sondern furchtbar wird der Zorn Allahs sein.“ Die Gefährten des Propheten (Friede sei mit ihm) fragten: „O Gesandter Allahs! Wer ist dieser (Ausgenommene)?“ Er sagte: „Freut euch über die frohe Botschaft; einer wird von euch sein und tausend werden von Gog und Magog sein.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: „Bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, ich hoffe, ihr werdet ein Viertel der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er fügte hinzu: „Ich hoffe, ihr werdet ein Drittel der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er sagte: „Ich hoffe, ihr werdet die Hälfte der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er sagte weiter: „Ihr (Muslime) seid (verglichen mit den Nichtmuslimen) wie ein schwarzes Haar auf der Haut eines weißen Ochsen oder wie ein weißes Haar auf der Haut eines schwarzen Ochsen (d. h. eure Zahl ist im Vergleich zu ihrer sehr gering).“
Sahih Al-Buchari : 138
Urwa (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتِ قَوْلَهُ {حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا} أَوْ كُذِبُوا. قَالَتْ بَلْ كَذَّبَهُمْ قَوْمُهُمْ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَقَدِ اسْتَيْقَنُوا أَنَّ قَوْمَهُمْ كَذَّبُوهُمْ وَمَا هُوَ بِالظَّنِّ. فَقَالَتْ يَا عُرَيَّةُ، لَقَدِ اسْتَيْقَنُوا بِذَلِكَ. قُلْتُ فَلَعَلَّهَا أَوْ كُذِبُوا. قَالَتْ مَعَاذَ اللَّهِ، لَمْ تَكُنِ الرُّسُلُ تَظُنُّ ذَلِكَ بِرَبِّهَا وَأَمَّا هَذِهِ الآيَةُ قَالَتْ هُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ الَّذِينَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَصَدَّقُوهُمْ، وَطَالَ عَلَيْهِمُ الْبَلاَءُ، وَاسْتَأْخَرَ عَنْهُمُ النَّصْرُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَتْ مِمَّنْ كَذَّبَهُمْ مِنْ قَوْمِهِمْ، وَظَنُّوا أَنَّ أَتْبَاعَهُمْ كَذَّبُوهُمْ جَاءَهُمْ نَصْرُ اللَّهِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ {اسْتَيْأَسُوا} افْتَعَلُوا مِنْ يَئِسْتُ. {مِنْهُ} مِنْ يُوسُفَ. {لاَ تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ} مَعْنَاهُ الرَّجَاءُ.
Ich fragte Aischa, die Frau des Propheten (Friede sei mit ihm), nach der Bedeutung des folgenden Verses: „(Es wird ihnen Aufschub gewährt) Bis die Gesandten die Hoffnung (auf ihr Volk) aufgaben und dachten, sie würden (von ihrem Volk) verleugnet.“ (12:110) Aischa antwortete: „Tatsächlich glaubten ihre Völker ihnen nicht.“ Ich sagte: „Bei Allah! Sie waren sich sicher, dass ihre Völker sie für Lügner hielten, und es war kein Zweifel.“ Aischa sagte: „O Uraiya (d. h. Urwa)! Zweifellos waren sie sich dessen ganz sicher.“ Ich sagte: „Kann der Vers so gelesen werden, dass die Gesandten dachten, Allah würde ihnen nicht helfen?“ Aischa sagte: „Allah bewahre! (Unmöglich!) Die Apostel ahnten nicht, dass ihr Herr so etwas tun könnte. Doch dieser Vers bezieht sich auf die Anhänger der Apostel, die an ihren Herrn und ihre Apostel glaubten. Ihre Prüfungszeit war lang, und Allahs Hilfe verzögerte sich, bis die Apostel die Hoffnung auf die Bekehrung der Ungläubigen in ihrem Volk aufgaben und vermuteten, dass selbst ihre Anhänger im Glauben erschüttert waren. Erst dann kam Allahs Hilfe zu ihnen.“
Sahih Al-Buchari : 139
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ
" رَأَيْتُ مُوسَى وَإِذَا رَجُلٌ ضَرْبٌ رَجِلٌ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى، فَإِذَا هُوَ رَجُلٌ رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ، وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم بِهِ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا لَبَنٌ، وَفِي الآخَرِ خَمْرٌ فَقَالَ اشْرَبْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَشَرِبْتُهُ فَقِيلَ أَخَذْتَ الْفِطْرَةَ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ ".
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „In der Nacht meiner Himmelfahrt sah ich (den Propheten) Moses, der hager war und strähniges Haar hatte, ähnlich einem Mann vom Stamm der Schanua; und ich sah Jesus, der von durchschnittlicher Größe war und ein rotes Gesicht hatte, als käme er gerade aus dem Badezimmer. Und ich ähnele dem Propheten Abraham mehr als jeder seiner Nachkommen. Dann wurden mir zwei Becher gereicht, einer mit Milch und der andere mit Wein. Gabriel sagte: ‚Trink, was dir gefällt.‘ Ich nahm die Milch und trank sie. Gabriel sagte: ‚Du hast das Natürliche angenommen (die wahre Religion, d. h. den Islam), und hättest du den Wein getrunken, wären deine Anhänger irregegangen.‘“
Sahih Al-Buchari : 140
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا، فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَغَضِبَ حَتَّى رَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ
" يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ".
Einst verteilte der Prophet (Friede sei mit ihm) etwas unter seinen Anhängern. Ein Mann sagte: „Diese Verteilung ist nicht gerecht und nicht im Sinne Allahs Wohlgefallens erfolgt.“ Ich ging zum Propheten (Friede sei mit ihm) und berichtete ihm davon. Er wurde so zornig, dass ich die Zornesfalten in seinem Gesicht sah. Dann sagte er: „Möge Allah Moses gnädig sein, denn ihm wurde noch viel Schlimmeres angetan; dennoch ertrug er es geduldig.“