66
At-Tahrim
التحريم
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
66:1
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi لِمَ mengapa lima
mengapa تُحَرِّمُ kamu mengharamkan tuḥarrimu
kamu mengharamkan مَآ apa mā
apa أَحَلَّ yang menghalalkan aḥalla
yang menghalalkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكَ ۖ bagimu laka
bagimu تَبْتَغِى kamu mencari tabtaghī
kamu mencari مَرْضَاتَ kesenangan marḍāta
kesenangan أَزْوَٰجِكَ ۚ isteri-isterimu azwājika
isteri-isterimu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١ (1)
(1)
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi لِمَ mengapa lima
mengapa تُحَرِّمُ kamu mengharamkan tuḥarrimu
kamu mengharamkan مَآ apa mā
apa أَحَلَّ yang menghalalkan aḥalla
yang menghalalkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكَ ۖ bagimu laka
bagimu تَبْتَغِى kamu mencari tabtaghī
kamu mencari مَرْضَاتَ kesenangan marḍāta
kesenangan أَزْوَٰجِكَ ۚ isteri-isterimu azwājika
isteri-isterimu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١ (1)
(1)
Wahai Nabi! Mengapa engkau mengharamkan apa yang dihalalkan Allah bagimu? Engkau ingin menyenangkan hati istri-istrimu? Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
66:2
قَدْ
sesungguhnya
qad
sesungguhnya فَرَضَ mewajibkan faraḍa
mewajibkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian تَحِلَّةَ pembebasan taḥillata
pembebasan أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ sumpah-sumpahmu aymānikum
sumpah-sumpahmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ pelindungmu mawlākum
pelindungmu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
sesungguhnya فَرَضَ mewajibkan faraḍa
mewajibkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian تَحِلَّةَ pembebasan taḥillata
pembebasan أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ sumpah-sumpahmu aymānikum
sumpah-sumpahmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ pelindungmu mawlākum
pelindungmu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
Sungguh, Allah telah mewajibkan kepadamu membebaskan diri dari sumpahmu; dan Allah adalah pelindungmu dan Dia Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
66:3
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika أَسَرَّ merahasiakan asarra
merahasiakan ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian أَزْوَٰجِهِۦ isteri-isterinya azwājihi
isteri-isterinya حَدِيثًۭا pembicaraan ḥadīthan
pembicaraan فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala نَبَّأَتْ ia memberitakan nabba-at
ia memberitakan بِهِۦ dengannya/pembicaraan bihi
dengannya/pembicaraan وَأَظْهَرَهُ dan menyatakannya wa-aẓharahu
dan menyatakannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ kepadanya (Nabi) ʿalayhi
kepadanya (Nabi) عَرَّفَ dia memberitahukan ʿarrafa
dia memberitahukan بَعْضَهُۥ sebagiannya baʿḍahu
sebagiannya وَأَعْرَضَ dan dia palingkan/sembunyikan wa-aʿraḍa
dan dia palingkan/sembunyikan عَنۢ dari ʿan
dari بَعْضٍۢ ۖ sebagian baʿḍin
sebagian فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala نَبَّأَهَا dia memberitakan kepadanya nabba-ahā
dia memberitakan kepadanya بِهِۦ dengannya/hal itu bihi
dengannya/hal itu قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata مَنْ siapa man
siapa أَنۢبَأَكَ memberitakan kepadamu anba-aka
memberitakan kepadamu هَـٰذَا ۖ ini/hal itu hādhā
ini/hal itu قَالَ dia berkata qāla
dia berkata نَبَّأَنِىَ memberitakan kepadaku nabba-aniya
memberitakan kepadaku ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْخَبِيرُ Maha Melihat l-khabīru
Maha Melihat ٣ (3)
(3)
dan ketika أَسَرَّ merahasiakan asarra
merahasiakan ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian أَزْوَٰجِهِۦ isteri-isterinya azwājihi
isteri-isterinya حَدِيثًۭا pembicaraan ḥadīthan
pembicaraan فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala نَبَّأَتْ ia memberitakan nabba-at
ia memberitakan بِهِۦ dengannya/pembicaraan bihi
dengannya/pembicaraan وَأَظْهَرَهُ dan menyatakannya wa-aẓharahu
dan menyatakannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ kepadanya (Nabi) ʿalayhi
kepadanya (Nabi) عَرَّفَ dia memberitahukan ʿarrafa
dia memberitahukan بَعْضَهُۥ sebagiannya baʿḍahu
sebagiannya وَأَعْرَضَ dan dia palingkan/sembunyikan wa-aʿraḍa
dan dia palingkan/sembunyikan عَنۢ dari ʿan
dari بَعْضٍۢ ۖ sebagian baʿḍin
sebagian فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala نَبَّأَهَا dia memberitakan kepadanya nabba-ahā
dia memberitakan kepadanya بِهِۦ dengannya/hal itu bihi
dengannya/hal itu قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata مَنْ siapa man
siapa أَنۢبَأَكَ memberitakan kepadamu anba-aka
memberitakan kepadamu هَـٰذَا ۖ ini/hal itu hādhā
ini/hal itu قَالَ dia berkata qāla
dia berkata نَبَّأَنِىَ memberitakan kepadaku nabba-aniya
memberitakan kepadaku ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْخَبِيرُ Maha Melihat l-khabīru
Maha Melihat ٣ (3)
(3)
Dan ingatlah ketika secara rahasia Nabi membicarakan suatu peristiwa kepada salah seorang istrinya (Hafsah). Lalu dia menceritakan peristiwa itu (kepada Aisyah) dan Allah memberitahukan peristiwa itu kepadanya (Nabi), lalu (Nabi) memberitahukan (kepada Hafsah) sebagian dan menyembunyikan sebagian yang lain. Maka ketika dia (Nabi) memberitahukan pembicaraan itu kepadanya (Hafsah), dia bertanya, "Siapa yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?" Nabi menjawab, "Yang memberitahukan kepadaku adalah Allah Yang Maha Mengetahui, Mahateliti."
66:4
إِن
jika
in
jika تَتُوبَآ kamu berdua bertaubat tatūbā
kamu berdua bertaubat إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya صَغَتْ condong/cenderung ṣaghat
condong/cenderung قُلُوبُكُمَا ۖ hati kamu berdua qulūbukumā
hati kamu berdua وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَظَـٰهَرَا kamu berdua bantu-membantu taẓāharā
kamu berdua bantu-membantu عَلَيْهِ atasnya/Nabi ʿalayhi
atasnya/Nabi فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰهُ Pelindungnya mawlāhu
Pelindungnya وَجِبْرِيلُ dan Jibril wajib'rīlu
dan Jibril وَصَـٰلِحُ dan orang baik waṣāliḥu
dan orang baik ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ orang-orang mu'min l-mu'minīna
orang-orang mu'min وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan malaikat wal-malāikatu
dan malaikat بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu ظَهِيرٌ pembantu/penolong ẓahīrun
pembantu/penolong ٤ (4)
(4)
jika تَتُوبَآ kamu berdua bertaubat tatūbā
kamu berdua bertaubat إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya صَغَتْ condong/cenderung ṣaghat
condong/cenderung قُلُوبُكُمَا ۖ hati kamu berdua qulūbukumā
hati kamu berdua وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَظَـٰهَرَا kamu berdua bantu-membantu taẓāharā
kamu berdua bantu-membantu عَلَيْهِ atasnya/Nabi ʿalayhi
atasnya/Nabi فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰهُ Pelindungnya mawlāhu
Pelindungnya وَجِبْرِيلُ dan Jibril wajib'rīlu
dan Jibril وَصَـٰلِحُ dan orang baik waṣāliḥu
dan orang baik ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ orang-orang mu'min l-mu'minīna
orang-orang mu'min وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan malaikat wal-malāikatu
dan malaikat بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu ظَهِيرٌ pembantu/penolong ẓahīrun
pembantu/penolong ٤ (4)
(4)
Jika kamu berdua bertobat kepada Allah, maka sungguh, hati kamu berdua telah condong (untuk menerima kebenaran); dan jika kamu berdua saling bantu membantu menyusahkan Nabi, maka sungguh, Allah menjadi pelindungnya dan (juga) Jibril dan orang-orang mukmin yang baik; dan selain itu malaikat-malaikat adalah penolongnya.
66:5
عَسَىٰ
boleh jadi/mudah-mudahan
ʿasā
boleh jadi/mudah-mudahan رَبُّهُۥٓ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya إِن jika in
jika طَلَّقَكُنَّ dia menceraikan kamu ṭallaqakunna
dia menceraikan kamu أَن bahwa an
bahwa يُبْدِلَهُۥٓ Dia akan menggantikannya yub'dilahu
Dia akan menggantikannya أَزْوَٰجًا isteri-isteri azwājan
isteri-isteri خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنكُنَّ daripada kamu minkunna
daripada kamu مُسْلِمَـٰتٍۢ muslimat/patuh mus'limātin
muslimat/patuh مُّؤْمِنَـٰتٍۢ yang beriman mu'minātin
yang beriman قَـٰنِتَـٰتٍۢ yang taat qānitātin
yang taat تَـٰٓئِبَـٰتٍ yang bertaubat tāibātin
yang bertaubat عَـٰبِدَٰتٍۢ yang beribadat ʿābidātin
yang beribadat سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ yang berpuasa sāiḥātin
yang berpuasa ثَيِّبَـٰتٍۢ yang janda thayyibātin
yang janda وَأَبْكَارًۭا dan perawan wa-abkāran
dan perawan ٥ (5)
(5)
boleh jadi/mudah-mudahan رَبُّهُۥٓ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya إِن jika in
jika طَلَّقَكُنَّ dia menceraikan kamu ṭallaqakunna
dia menceraikan kamu أَن bahwa an
bahwa يُبْدِلَهُۥٓ Dia akan menggantikannya yub'dilahu
Dia akan menggantikannya أَزْوَٰجًا isteri-isteri azwājan
isteri-isteri خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنكُنَّ daripada kamu minkunna
daripada kamu مُسْلِمَـٰتٍۢ muslimat/patuh mus'limātin
muslimat/patuh مُّؤْمِنَـٰتٍۢ yang beriman mu'minātin
yang beriman قَـٰنِتَـٰتٍۢ yang taat qānitātin
yang taat تَـٰٓئِبَـٰتٍ yang bertaubat tāibātin
yang bertaubat عَـٰبِدَٰتٍۢ yang beribadat ʿābidātin
yang beribadat سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ yang berpuasa sāiḥātin
yang berpuasa ثَيِّبَـٰتٍۢ yang janda thayyibātin
yang janda وَأَبْكَارًۭا dan perawan wa-abkāran
dan perawan ٥ (5)
(5)
Jika dia (Nabi) menceraikan kamu, boleh jadi Tuhan akan memberi ganti kepadanya dengan istri-istri yang lebih baik dari kamu, perempuan-perempuan yang patuh, yang beriman, yang taat, yang bertobat, yang beribadah, yang berpuasa, yang janda dan yang perawan.
66:6
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman قُوٓا۟ peliharalah qū
peliharalah أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَأَهْلِيكُمْ dan keluargamu wa-ahlīkum
dan keluargamu نَارًۭا api/neraka nāran
api/neraka وَقُودُهَا dan bahan bakarnya waqūduhā
dan bahan bakarnya ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia وَٱلْحِجَارَةُ dan batu-batu wal-ḥijāratu
dan batu-batu عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya مَلَـٰٓئِكَةٌ malaikat malāikatun
malaikat غِلَاظٌۭ yang kasar ghilāẓun
yang kasar شِدَادٌۭ yang keras shidādun
yang keras لَّا tidak lā
tidak يَعْصُونَ mereka mendurhakai yaʿṣūna
mereka mendurhakai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَآ apa mā
apa أَمَرَهُمْ diperintahkanNya kepada mereka amarahum
diperintahkanNya kepada mereka وَيَفْعَلُونَ dan mereka mengerjakan wayafʿalūna
dan mereka mengerjakan مَا apa mā
apa يُؤْمَرُونَ mereka diperintahkan yu'marūna
mereka diperintahkan ٦ (6)
(6)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman قُوٓا۟ peliharalah qū
peliharalah أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَأَهْلِيكُمْ dan keluargamu wa-ahlīkum
dan keluargamu نَارًۭا api/neraka nāran
api/neraka وَقُودُهَا dan bahan bakarnya waqūduhā
dan bahan bakarnya ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia وَٱلْحِجَارَةُ dan batu-batu wal-ḥijāratu
dan batu-batu عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya مَلَـٰٓئِكَةٌ malaikat malāikatun
malaikat غِلَاظٌۭ yang kasar ghilāẓun
yang kasar شِدَادٌۭ yang keras shidādun
yang keras لَّا tidak lā
tidak يَعْصُونَ mereka mendurhakai yaʿṣūna
mereka mendurhakai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَآ apa mā
apa أَمَرَهُمْ diperintahkanNya kepada mereka amarahum
diperintahkanNya kepada mereka وَيَفْعَلُونَ dan mereka mengerjakan wayafʿalūna
dan mereka mengerjakan مَا apa mā
apa يُؤْمَرُونَ mereka diperintahkan yu'marūna
mereka diperintahkan ٦ (6)
(6)
Wahai orang-orang yang beriman! Peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, dan keras, yang tidak durhaka kepada apa yang Allah perintahkan kepada mereka dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan.
66:7
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَا tidak/jangan lā
tidak/jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu mengemukakan uzur taʿtadhirū
kamu mengemukakan uzur ٱلْيَوْمَ ۖ hari ini l-yawma
hari ini إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٧ (7)
(7)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَا tidak/jangan lā
tidak/jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu mengemukakan uzur taʿtadhirū
kamu mengemukakan uzur ٱلْيَوْمَ ۖ hari ini l-yawma
hari ini إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٧ (7)
(7)
Wahai orang-orang kafir! Janganlah kamu mengemukakan alasan pada hari ini. Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang telah kamu kerjakan.
66:8
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَوْبَةًۭ taubat tawbatan
taubat نَّصُوحًا sungguh-sungguh dan ikhlas naṣūḥan
sungguh-sungguh dan ikhlas عَسَىٰ boleh jadi/mudah-mudahan ʿasā
boleh jadi/mudah-mudahan رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian أَن akan an
akan يُكَفِّرَ menghapus/menutupi yukaffira
menghapus/menutupi عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian سَيِّـَٔاتِكُمْ kesalahan-kesalahanmu sayyiātikum
kesalahan-kesalahanmu وَيُدْخِلَكُمْ dan akan memasukkan kamu wayud'khilakum
dan akan memasukkan kamu جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai يَوْمَ pada hari yawma
pada hari لَا tidak lā
tidak يُخْزِى menghinakan yukh'zī
menghinakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ ۖ bersama dia maʿahu
bersama dia نُورُهُمْ cahaya mereka nūruhum
cahaya mereka يَسْعَىٰ berjalan/bersinar yasʿā
berjalan/bersinar بَيْنَ diantara bayna
diantara أَيْدِيهِمْ hadapan mereka aydīhim
hadapan mereka وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ dan di sebelah kanan mereka wabi-aymānihim
dan di sebelah kanan mereka يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَتْمِمْ sempurnakanlah atmim
sempurnakanlah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami نُورَنَا cahaya kami nūranā
cahaya kami وَٱغْفِرْ dan ampunilah wa-igh'fir
dan ampunilah لَنَآ ۖ bagi kami lanā
bagi kami إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٨ (8)
(8)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَوْبَةًۭ taubat tawbatan
taubat نَّصُوحًا sungguh-sungguh dan ikhlas naṣūḥan
sungguh-sungguh dan ikhlas عَسَىٰ boleh jadi/mudah-mudahan ʿasā
boleh jadi/mudah-mudahan رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian أَن akan an
akan يُكَفِّرَ menghapus/menutupi yukaffira
menghapus/menutupi عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian سَيِّـَٔاتِكُمْ kesalahan-kesalahanmu sayyiātikum
kesalahan-kesalahanmu وَيُدْخِلَكُمْ dan akan memasukkan kamu wayud'khilakum
dan akan memasukkan kamu جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai يَوْمَ pada hari yawma
pada hari لَا tidak lā
tidak يُخْزِى menghinakan yukh'zī
menghinakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ ۖ bersama dia maʿahu
bersama dia نُورُهُمْ cahaya mereka nūruhum
cahaya mereka يَسْعَىٰ berjalan/bersinar yasʿā
berjalan/bersinar بَيْنَ diantara bayna
diantara أَيْدِيهِمْ hadapan mereka aydīhim
hadapan mereka وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ dan di sebelah kanan mereka wabi-aymānihim
dan di sebelah kanan mereka يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَتْمِمْ sempurnakanlah atmim
sempurnakanlah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami نُورَنَا cahaya kami nūranā
cahaya kami وَٱغْفِرْ dan ampunilah wa-igh'fir
dan ampunilah لَنَآ ۖ bagi kami lanā
bagi kami إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٨ (8)
(8)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertobatlah kepada Allah dengan tobat yang semurni-murninya, mudah-mudahan Tuhan kamu akan menghapus kesalahan-kesalahanmu dan memasukkan kamu ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, pada hari ketika Allah tidak mengecewakan Nabi dan orang-orang yang beriman bersama dengannya; sedang cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, sambil mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sempurnakanlah untuk kami cahaya kami dan ampunilah kami; sungguh, Engkau Mahakuasa atas segala sesuatu."
66:9
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi جَـٰهِدِ perangilah jāhidi
perangilah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَٱغْلُظْ dan bersikap keraslah wa-ugh'luẓ
dan bersikap keraslah عَلَيْهِمْ ۚ atas/terhadap mereka ʿalayhim
atas/terhadap mereka وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat tinggal mereka wamawāhum
dan tempat tinggal mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka Jahannam jahannamu
neraka Jahannam وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٩ (9)
(9)
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi جَـٰهِدِ perangilah jāhidi
perangilah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَٱغْلُظْ dan bersikap keraslah wa-ugh'luẓ
dan bersikap keraslah عَلَيْهِمْ ۚ atas/terhadap mereka ʿalayhim
atas/terhadap mereka وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat tinggal mereka wamawāhum
dan tempat tinggal mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka Jahannam jahannamu
neraka Jahannam وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٩ (9)
(9)
Wahai Nabi! Perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
66:10
ضَرَبَ
telah membuat
ḍaraba
telah membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱمْرَأَتَ isteri im'ra-ata
isteri نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَٱمْرَأَتَ dan isteri wa-im'ra-ata
dan isteri لُوطٍۢ ۖ Luth lūṭin
Luth كَانَتَا keduanya adalah kānatā
keduanya adalah تَحْتَ di bawah taḥta
di bawah عَبْدَيْنِ dua orang hamba ʿabdayni
dua orang hamba مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا hamba Kami ʿibādinā
hamba Kami صَـٰلِحَيْنِ dua orang saleh ṣāliḥayni
dua orang saleh فَخَانَتَاهُمَا lalu keduanya berkhianat kepada keduanya fakhānatāhumā
lalu keduanya berkhianat kepada keduanya فَلَمْ maka tidak falam
maka tidak يُغْنِيَا keduanya mampu yugh'niyā
keduanya mampu عَنْهُمَا dari keduanya ʿanhumā
dari keduanya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan ٱدْخُلَا masuklah kamu berdua ud'khulā
masuklah kamu berdua ٱلنَّارَ api/neraka l-nāra
api/neraka مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلدَّٰخِلِينَ orang-orang yang masuk l-dākhilīna
orang-orang yang masuk ١٠ (10)
(10)
telah membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱمْرَأَتَ isteri im'ra-ata
isteri نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَٱمْرَأَتَ dan isteri wa-im'ra-ata
dan isteri لُوطٍۢ ۖ Luth lūṭin
Luth كَانَتَا keduanya adalah kānatā
keduanya adalah تَحْتَ di bawah taḥta
di bawah عَبْدَيْنِ dua orang hamba ʿabdayni
dua orang hamba مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا hamba Kami ʿibādinā
hamba Kami صَـٰلِحَيْنِ dua orang saleh ṣāliḥayni
dua orang saleh فَخَانَتَاهُمَا lalu keduanya berkhianat kepada keduanya fakhānatāhumā
lalu keduanya berkhianat kepada keduanya فَلَمْ maka tidak falam
maka tidak يُغْنِيَا keduanya mampu yugh'niyā
keduanya mampu عَنْهُمَا dari keduanya ʿanhumā
dari keduanya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan ٱدْخُلَا masuklah kamu berdua ud'khulā
masuklah kamu berdua ٱلنَّارَ api/neraka l-nāra
api/neraka مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلدَّٰخِلِينَ orang-orang yang masuk l-dākhilīna
orang-orang yang masuk ١٠ (10)
(10)
Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang kafir, istri Nuh dan istri Luṭ. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua istri itu berkhianat kepada kedua suaminya, tetapi kedua suaminya itu tidak dapat membantu mereka sedikit pun dari (siksa) Allah; dan dikatakan (kepada kedua istri itu), "Masuklah kamu berdua ke neraka bersama orang-orang yang masuk (neraka)."
66:11
وَضَرَبَ
dan membuat
waḍaraba
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱمْرَأَتَ isteri im'ra-ata
isteri فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِذْ ketika idh
ketika قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱبْنِ bangunlah ib'ni
bangunlah لِى untukku lī
untukku عِندَكَ di sisi-Mu ʿindaka
di sisi-Mu بَيْتًۭا sebuah rumah baytan
sebuah rumah فِى dalam fī
dalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku مِن dari min
dari فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَعَمَلِهِۦ dan perbuatannya waʿamalihi
dan perbuatannya وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١١ (11)
(11)
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱمْرَأَتَ isteri im'ra-ata
isteri فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِذْ ketika idh
ketika قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱبْنِ bangunlah ib'ni
bangunlah لِى untukku lī
untukku عِندَكَ di sisi-Mu ʿindaka
di sisi-Mu بَيْتًۭا sebuah rumah baytan
sebuah rumah فِى dalam fī
dalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku مِن dari min
dari فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَعَمَلِهِۦ dan perbuatannya waʿamalihi
dan perbuatannya وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١١ (11)
(11)
Dan Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang beriman, istri Fir'aun, ketika dia berkata, "Ya Tuhanku, bangunkanlah untukku satu rumah di sisi-Mu dalam surga dan selamatkanlah aku dari Fir'aun dan perbuatannya, dan selamatkanlah aku dari kaum yang zalim,"
66:12
وَمَرْيَمَ
dan Maryam
wamaryama
dan Maryam ٱبْنَتَ puteri ib'nata
puteri عِمْرَٰنَ Imran ʿim'rāna
Imran ٱلَّتِىٓ yang allatī
yang أَحْصَنَتْ ia memelihara aḥṣanat
ia memelihara فَرْجَهَا kemaluannya/kehormatannya farjahā
kemaluannya/kehormatannya فَنَفَخْنَا maka Kami tiupkan fanafakhnā
maka Kami tiupkan فِيهِ ke dalamnya fīhi
ke dalamnya مِن dari min
dari رُّوحِنَا ruh Kami rūḥinā
ruh Kami وَصَدَّقَتْ dan ia membenarkan waṣaddaqat
dan ia membenarkan بِكَلِمَـٰتِ dengan kalimat bikalimāti
dengan kalimat رَبِّهَا Tuhannya rabbihā
Tuhannya وَكُتُبِهِۦ dan Kitab-kitab-Nya wakutubihi
dan Kitab-kitab-Nya وَكَانَتْ dan ia adalah wakānat
dan ia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْقَـٰنِتِينَ orang-orang yang taat l-qānitīna
orang-orang yang taat ١٢ (12)
(12)
dan Maryam ٱبْنَتَ puteri ib'nata
puteri عِمْرَٰنَ Imran ʿim'rāna
Imran ٱلَّتِىٓ yang allatī
yang أَحْصَنَتْ ia memelihara aḥṣanat
ia memelihara فَرْجَهَا kemaluannya/kehormatannya farjahā
kemaluannya/kehormatannya فَنَفَخْنَا maka Kami tiupkan fanafakhnā
maka Kami tiupkan فِيهِ ke dalamnya fīhi
ke dalamnya مِن dari min
dari رُّوحِنَا ruh Kami rūḥinā
ruh Kami وَصَدَّقَتْ dan ia membenarkan waṣaddaqat
dan ia membenarkan بِكَلِمَـٰتِ dengan kalimat bikalimāti
dengan kalimat رَبِّهَا Tuhannya rabbihā
Tuhannya وَكُتُبِهِۦ dan Kitab-kitab-Nya wakutubihi
dan Kitab-kitab-Nya وَكَانَتْ dan ia adalah wakānat
dan ia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْقَـٰنِتِينَ orang-orang yang taat l-qānitīna
orang-orang yang taat ١٢ (12)
(12)
dan Maryam putri Imran yang memelihara kehormatannya, maka Kami tiupkan ke dalam rahimnya sebagian dari roh (ciptaan) Kami; dan dia membenarkan kalimat-kalimat Tuhannya dan kitab-kitab-Nya; dan dia termasuk orang-orang yang taat.