72
Cin
الجن
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
72:1
قُلْ
de ki
qul
de ki أُوحِىَ vahyolundu ūḥiya
vahyolundu إِلَىَّ bana ilayya
bana أَنَّهُ gerçekten annahu
gerçekten ٱسْتَمَعَ (Kur'an) dinledikleri is'tamaʿa
(Kur'an) dinledikleri نَفَرٌۭ bir topluluğun nafarun
bir topluluğun مِّنَ cin(ler)den mina
cin(ler)den ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَقَالُوٓا۟ ve dedikleri faqālū
ve dedikleri إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz سَمِعْنَا dinledik samiʿ'nā
dinledik قُرْءَانًا bir Kur'an qur'ānan
bir Kur'an عَجَبًۭا harikulade güzel ʿajaban
harikulade güzel ١ (1)
(1)
de ki أُوحِىَ vahyolundu ūḥiya
vahyolundu إِلَىَّ bana ilayya
bana أَنَّهُ gerçekten annahu
gerçekten ٱسْتَمَعَ (Kur'an) dinledikleri is'tamaʿa
(Kur'an) dinledikleri نَفَرٌۭ bir topluluğun nafarun
bir topluluğun مِّنَ cin(ler)den mina
cin(ler)den ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَقَالُوٓا۟ ve dedikleri faqālū
ve dedikleri إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz سَمِعْنَا dinledik samiʿ'nā
dinledik قُرْءَانًا bir Kur'an qur'ānan
bir Kur'an عَجَبًۭا harikulade güzel ʿajaban
harikulade güzel ١ (1)
(1)
De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."
72:2
يَهْدِىٓ
iletiyor
yahdī
iletiyor إِلَى doğru yola ilā
doğru yola ٱلرُّشْدِ the right way l-rush'di
the right way فَـَٔامَنَّا ve inandık faāmannā
ve inandık بِهِۦ ۖ ona bihi
ona وَلَن artık walan
artık نُّشْرِكَ ortak koşmayacağız nush'rika
ortak koşmayacağız بِرَبِّنَآ Rabbimize birabbinā
Rabbimize أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٢ (2)
(2)
iletiyor إِلَى doğru yola ilā
doğru yola ٱلرُّشْدِ the right way l-rush'di
the right way فَـَٔامَنَّا ve inandık faāmannā
ve inandık بِهِۦ ۖ ona bihi
ona وَلَن artık walan
artık نُّشْرِكَ ortak koşmayacağız nush'rika
ortak koşmayacağız بِرَبِّنَآ Rabbimize birabbinā
Rabbimize أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٢ (2)
(2)
De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."
72:3
وَأَنَّهُۥ
doğrusu O
wa-annahu
doğrusu O تَعَـٰلَىٰ yücedir taʿālā
yücedir جَدُّ şanı jaddu
şanı رَبِّنَا Rabbimizin rabbinā
Rabbimizin مَا O edinmemiştir mā
O edinmemiştir ٱتَّخَذَ He has taken ittakhadha
He has taken صَـٰحِبَةًۭ eş ṣāḥibatan
eş وَلَا ve ne de walā
ve ne de وَلَدًۭا çocuk waladan
çocuk ٣ (3)
(3)
doğrusu O تَعَـٰلَىٰ yücedir taʿālā
yücedir جَدُّ şanı jaddu
şanı رَبِّنَا Rabbimizin rabbinā
Rabbimizin مَا O edinmemiştir mā
O edinmemiştir ٱتَّخَذَ He has taken ittakhadha
He has taken صَـٰحِبَةًۭ eş ṣāḥibatan
eş وَلَا ve ne de walā
ve ne de وَلَدًۭا çocuk waladan
çocuk ٣ (3)
(3)
"Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir."
72:4
وَأَنَّهُۥ
gerçek şu ki
wa-annahu
gerçek şu ki كَانَ idi kāna
idi يَقُولُ söylüyor yaqūlu
söylüyor سَفِيهُنَا bizim beyinsiz safīhunā
bizim beyinsiz عَلَى hakkında ʿalā
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَطَطًۭا saçma şeyler shaṭaṭan
saçma şeyler ٤ (4)
(4)
gerçek şu ki كَانَ idi kāna
idi يَقُولُ söylüyor yaqūlu
söylüyor سَفِيهُنَا bizim beyinsiz safīhunā
bizim beyinsiz عَلَى hakkında ʿalā
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَطَطًۭا saçma şeyler shaṭaṭan
saçma şeyler ٤ (4)
(4)
"Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu."
72:5
وَأَنَّا
ve elbette biz
wa-annā
ve elbette biz ظَنَنَّآ sanmıştık ẓanannā
sanmıştık أَن asla an
asla لَّن never lan
never تَقُولَ söylemeyeceklerini taqūla
söylemeyeceklerini ٱلْإِنسُ insanların l-insu
insanların وَٱلْجِنُّ ve cinlerin wal-jinu
ve cinlerin عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًۭا yalan kadhiban
yalan ٥ (5)
(5)
ve elbette biz ظَنَنَّآ sanmıştık ẓanannā
sanmıştık أَن asla an
asla لَّن never lan
never تَقُولَ söylemeyeceklerini taqūla
söylemeyeceklerini ٱلْإِنسُ insanların l-insu
insanların وَٱلْجِنُّ ve cinlerin wal-jinu
ve cinlerin عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًۭا yalan kadhiban
yalan ٥ (5)
(5)
"Doğrusu insanların ve cinlerin Allah'a karşı yalan uydurabileceklerini sanmazdık."
72:6
وَأَنَّهُۥ
ve doğrusu
wa-annahu
ve doğrusu كَانَ idi kāna
idi رِجَالٌۭ (bazı) erkekler rijālun
(bazı) erkekler مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلْإِنسِ mankind l-insi
mankind يَعُوذُونَ sığınırlardı yaʿūdhūna
sığınırlardı بِرِجَالٍۢ bazı erkeklere birijālin
bazı erkeklere مِّنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَزَادُوهُمْ ve onların artırırlardı fazādūhum
ve onların artırırlardı رَهَقًۭا şımarıklığını rahaqan
şımarıklığını ٦ (6)
(6)
ve doğrusu كَانَ idi kāna
idi رِجَالٌۭ (bazı) erkekler rijālun
(bazı) erkekler مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلْإِنسِ mankind l-insi
mankind يَعُوذُونَ sığınırlardı yaʿūdhūna
sığınırlardı بِرِجَالٍۢ bazı erkeklere birijālin
bazı erkeklere مِّنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَزَادُوهُمْ ve onların artırırlardı fazādūhum
ve onların artırırlardı رَهَقًۭا şımarıklığını rahaqan
şımarıklığını ٦ (6)
(6)
"Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."
72:7
وَأَنَّهُمْ
ve onlar da
wa-annahum
ve onlar da ظَنُّوا۟ sanmışlardı ẓannū
sanmışlardı كَمَا gibi kamā
gibi ظَنَنتُمْ sizin sandığınız ẓanantum
sizin sandığınız أَن asla an
asla لَّن never lan
never يَبْعَثَ diriltmeyeceğini yabʿatha
diriltmeyeceğini ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٧ (7)
(7)
ve onlar da ظَنُّوا۟ sanmışlardı ẓannū
sanmışlardı كَمَا gibi kamā
gibi ظَنَنتُمْ sizin sandığınız ẓanantum
sizin sandığınız أَن asla an
asla لَّن never lan
never يَبْعَثَ diriltmeyeceğini yabʿatha
diriltmeyeceğini ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٧ (7)
(7)
"Doğrusu, onlar da sizin, Allah'ın kimseyi yeniden diriltmeyeceğinizi sandığınız gibi sanıda bulunmuşlardı."
72:8
وَأَنَّا
ve elbette biz
wa-annā
ve elbette biz لَمَسْنَا dokunduk lamasnā
dokunduk ٱلسَّمَآءَ göğe l-samāa
göğe فَوَجَدْنَـٰهَا ve onu bulduk fawajadnāhā
ve onu bulduk مُلِئَتْ doldurulmuş muli-at
doldurulmuş حَرَسًۭا bekçilerle ḥarasan
bekçilerle شَدِيدًۭا kuvvetli shadīdan
kuvvetli وَشُهُبًۭا ve ışınlarla washuhuban
ve ışınlarla ٨ (8)
(8)
ve elbette biz لَمَسْنَا dokunduk lamasnā
dokunduk ٱلسَّمَآءَ göğe l-samāa
göğe فَوَجَدْنَـٰهَا ve onu bulduk fawajadnāhā
ve onu bulduk مُلِئَتْ doldurulmuş muli-at
doldurulmuş حَرَسًۭا bekçilerle ḥarasan
bekçilerle شَدِيدًۭا kuvvetli shadīdan
kuvvetli وَشُهُبًۭا ve ışınlarla washuhuban
ve ışınlarla ٨ (8)
(8)
"Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk."
72:9
وَأَنَّا
ve elbette biz
wa-annā
ve elbette biz كُنَّا idik kunnā
idik نَقْعُدُ oturur naqʿudu
oturur مِنْهَا onun min'hā
onun مَقَـٰعِدَ oturma yerlerinde maqāʿida
oturma yerlerinde لِلسَّمْعِ ۖ dinlemeğe mahsus lilssamʿi
dinlemeğe mahsus فَمَن artık kim faman
artık kim يَسْتَمِعِ dinlemek istese yastamiʿi
dinlemek istese ٱلْـَٔانَ şimdi l-āna
şimdi يَجِدْ bulur yajid
bulur لَهُۥ kendisini lahu
kendisini شِهَابًۭا bir ışın shihāban
bir ışın رَّصَدًۭا gözetleyen raṣadan
gözetleyen ٩ (9)
(9)
ve elbette biz كُنَّا idik kunnā
idik نَقْعُدُ oturur naqʿudu
oturur مِنْهَا onun min'hā
onun مَقَـٰعِدَ oturma yerlerinde maqāʿida
oturma yerlerinde لِلسَّمْعِ ۖ dinlemeğe mahsus lilssamʿi
dinlemeğe mahsus فَمَن artık kim faman
artık kim يَسْتَمِعِ dinlemek istese yastamiʿi
dinlemek istese ٱلْـَٔانَ şimdi l-āna
şimdi يَجِدْ bulur yajid
bulur لَهُۥ kendisini lahu
kendisini شِهَابًۭا bir ışın shihāban
bir ışın رَّصَدًۭا gözetleyen raṣadan
gözetleyen ٩ (9)
(9)
"Doğrusu biz, göğün dinleyebileceğimiz bir yerinde otururduk; ama şimdi kim dinleyecek olsa, kendisini gözleyen bir ateş (ışın) buluyor."
72:10
وَأَنَّا
ve elbette biz
wa-annā
ve elbette biz لَا bilmiyoruz lā
bilmiyoruz نَدْرِىٓ we know nadrī
we know أَشَرٌّ kötülük mü asharrun
kötülük mü أُرِيدَ istendi urīda
istendi بِمَن olanlara biman
olanlara فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَمْ yoksa am
yoksa أَرَادَ diledi arāda
diledi بِهِمْ onları bihim
onları رَبُّهُمْ Rabbleri rabbuhum
Rabbleri رَشَدًۭا doğruya iletmek (mi?) rashadan
doğruya iletmek (mi?) ١٠ (10)
(10)
ve elbette biz لَا bilmiyoruz lā
bilmiyoruz نَدْرِىٓ we know nadrī
we know أَشَرٌّ kötülük mü asharrun
kötülük mü أُرِيدَ istendi urīda
istendi بِمَن olanlara biman
olanlara فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَمْ yoksa am
yoksa أَرَادَ diledi arāda
diledi بِهِمْ onları bihim
onları رَبُّهُمْ Rabbleri rabbuhum
Rabbleri رَشَدًۭا doğruya iletmek (mi?) rashadan
doğruya iletmek (mi?) ١٠ (10)
(10)
"Yeryüzünde olanlara kötülük mü murad edildi, yahut Rableri onlara bir iyilik mi dilemiştir, doğrusu biz bilemeyiz."
72:11
وَأَنَّا
bize gelince
wa-annā
bize gelince مِنَّا bizden vardır minnā
bizden vardır ٱلصَّـٰلِحُونَ iyiler (de) l-ṣāliḥūna
iyiler (de) وَمِنَّا ve bizden vardır waminnā
ve bizden vardır دُونَ başkası (da) dūna
başkası (da) ذَٰلِكَ ۖ bundan dhālika
bundan كُنَّا biz kunnā
biz طَرَآئِقَ yollardayız ṭarāiqa
yollardayız قِدَدًۭا çeşitli qidadan
çeşitli ١١ (11)
(11)
bize gelince مِنَّا bizden vardır minnā
bizden vardır ٱلصَّـٰلِحُونَ iyiler (de) l-ṣāliḥūna
iyiler (de) وَمِنَّا ve bizden vardır waminnā
ve bizden vardır دُونَ başkası (da) dūna
başkası (da) ذَٰلِكَ ۖ bundan dhālika
bundan كُنَّا biz kunnā
biz طَرَآئِقَ yollardayız ṭarāiqa
yollardayız قِدَدًۭا çeşitli qidadan
çeşitli ١١ (11)
(11)
"Doğrusu aramızda iyiler de vardır, bundan aşağı bulunanlar da vardır. Biz, türlü türlü yolda olan topluluklardık."
72:12
وَأَنَّا
biz
wa-annā
biz ظَنَنَّآ anladık ẓanannā
anladık أَن asla an
asla لَّن never lan
never نُّعْجِزَ aciz bırakamayacağımızı nuʿ'jiza
aciz bırakamayacağımızı ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَن ve asla walan
ve asla نُّعْجِزَهُۥ O'nu aciz bırakamayacağımızı nuʿ'jizahu
O'nu aciz bırakamayacağımızı هَرَبًۭا kaçmakla haraban
kaçmakla ١٢ (12)
(12)
biz ظَنَنَّآ anladık ẓanannā
anladık أَن asla an
asla لَّن never lan
never نُّعْجِزَ aciz bırakamayacağımızı nuʿ'jiza
aciz bırakamayacağımızı ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَن ve asla walan
ve asla نُّعْجِزَهُۥ O'nu aciz bırakamayacağımızı nuʿ'jizahu
O'nu aciz bırakamayacağımızı هَرَبًۭا kaçmakla haraban
kaçmakla ١٢ (12)
(12)
"Yeryüzünde kalsak da Allah'ı aciz bırakamayacağımız, başka yere kaçsak da, O'nu aciz kılamayacağımız gerçeğini şüphesiz anladık."
72:13
وَأَنَّا
biz
wa-annā
biz لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki سَمِعْنَا işitince samiʿ'nā
işitince ٱلْهُدَىٰٓ yol gösteren (Kur'an)ı l-hudā
yol gösteren (Kur'an)ı ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِهِۦ ۖ ona bihi
ona فَمَن artık kim faman
artık kim يُؤْمِنۢ inanırsa yu'min
inanırsa بِرَبِّهِۦ Rabbine birabbihi
Rabbine فَلَا korkmaz falā
korkmaz يَخَافُ he will fear yakhāfu
he will fear بَخْسًۭا eksik verilmesinden bakhsan
eksik verilmesinden وَلَا ve ne de walā
ve ne de رَهَقًۭا kötülük edilmesinden rahaqan
kötülük edilmesinden ١٣ (13)
(13)
biz لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki سَمِعْنَا işitince samiʿ'nā
işitince ٱلْهُدَىٰٓ yol gösteren (Kur'an)ı l-hudā
yol gösteren (Kur'an)ı ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِهِۦ ۖ ona bihi
ona فَمَن artık kim faman
artık kim يُؤْمِنۢ inanırsa yu'min
inanırsa بِرَبِّهِۦ Rabbine birabbihi
Rabbine فَلَا korkmaz falā
korkmaz يَخَافُ he will fear yakhāfu
he will fear بَخْسًۭا eksik verilmesinden bakhsan
eksik verilmesinden وَلَا ve ne de walā
ve ne de رَهَقًۭا kötülük edilmesinden rahaqan
kötülük edilmesinden ١٣ (13)
(13)
"Şüphesiz, doğruluk rehberi olan Kuran'ı dinlediğimizde ona inandık; kim Rabbine inanırsa, o, ecrinin eksiltileceğinden ve kendisine haksızlık edileceğinden korkmaz."
72:14
وَأَنَّا
ve elbette biz
wa-annā
ve elbette biz مِنَّا bizden vardır minnā
bizden vardır ٱلْمُسْلِمُونَ müslümanlar l-mus'limūna
müslümanlar وَمِنَّا ve bizden vardır waminnā
ve bizden vardır ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ doğru yoldan sapanlar l-qāsiṭūna
doğru yoldan sapanlar فَمَنْ artık kimler faman
artık kimler أَسْلَمَ müslüman olursa aslama
müslüman olursa فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar fa-ulāika
işte onlar تَحَرَّوْا۟ aramışlardır taḥarraw
aramışlardır رَشَدًۭا doğru yolu rashadan
doğru yolu ١٤ (14)
(14)
ve elbette biz مِنَّا bizden vardır minnā
bizden vardır ٱلْمُسْلِمُونَ müslümanlar l-mus'limūna
müslümanlar وَمِنَّا ve bizden vardır waminnā
ve bizden vardır ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ doğru yoldan sapanlar l-qāsiṭūna
doğru yoldan sapanlar فَمَنْ artık kimler faman
artık kimler أَسْلَمَ müslüman olursa aslama
müslüman olursa فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar fa-ulāika
işte onlar تَحَرَّوْا۟ aramışlardır taḥarraw
aramışlardır رَشَدًۭا doğru yolu rashadan
doğru yolu ١٤ (14)
(14)
"İçimizde, kendini Allah'a vermiş olanlar da, yazık edenler de vardır. Kendini Allah'a veren kimseler, işte onlar, doğru yolu arayanlar, ona layık olanlardır."
72:15
وَأَمَّا
ise
wa-ammā
ise ٱلْقَـٰسِطُونَ hak yoldan sapanlar l-qāsiṭūna
hak yoldan sapanlar فَكَانُوا۟ olmuşlardır fakānū
olmuşlardır لِجَهَنَّمَ cehenneme lijahannama
cehenneme حَطَبًۭا odun ḥaṭaban
odun ١٥ (15)
(15)
ise ٱلْقَـٰسِطُونَ hak yoldan sapanlar l-qāsiṭūna
hak yoldan sapanlar فَكَانُوا۟ olmuşlardır fakānū
olmuşlardır لِجَهَنَّمَ cehenneme lijahannama
cehenneme حَطَبًۭا odun ḥaṭaban
odun ١٥ (15)
(15)
"Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular."
72:16
وَأَلَّوِ
ve şayet
wa-allawi
ve şayet ٱسْتَقَـٰمُوا۟ doğru gitselerdi is'taqāmū
doğru gitselerdi عَلَى yolda ʿalā
yolda ٱلطَّرِيقَةِ the Way l-ṭarīqati
the Way لَأَسْقَيْنَـٰهُم onları sulardık la-asqaynāhum
onları sulardık مَّآءً su ile māan
su ile غَدَقًۭا bol ghadaqan
bol ١٦ (16)
(16)
ve şayet ٱسْتَقَـٰمُوا۟ doğru gitselerdi is'taqāmū
doğru gitselerdi عَلَى yolda ʿalā
yolda ٱلطَّرِيقَةِ the Way l-ṭarīqati
the Way لَأَسْقَيْنَـٰهُم onları sulardık la-asqaynāhum
onları sulardık مَّآءً su ile māan
su ile غَدَقًۭا bol ghadaqan
bol ١٦ (16)
(16)
Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
72:17
لِّنَفْتِنَهُمْ
onları sınayalım diye
linaftinahum
onları sınayalım diye فِيهِ ۚ onunla fīhi
onunla وَمَن ve kim waman
ve kim يُعْرِضْ yüz çevirirse yuʿ'riḍ
yüz çevirirse عَن anmaktan ʿan
anmaktan ذِكْرِ the Remembrance dhik'ri
the Remembrance رَبِّهِۦ Rabbini rabbihi
Rabbini يَسْلُكْهُ onu sokar yasluk'hu
onu sokar عَذَابًۭا bir azaba ʿadhāban
bir azaba صَعَدًۭا alt eden ṣaʿadan
alt eden ١٧ (17)
(17)
onları sınayalım diye فِيهِ ۚ onunla fīhi
onunla وَمَن ve kim waman
ve kim يُعْرِضْ yüz çevirirse yuʿ'riḍ
yüz çevirirse عَن anmaktan ʿan
anmaktan ذِكْرِ the Remembrance dhik'ri
the Remembrance رَبِّهِۦ Rabbini rabbihi
Rabbini يَسْلُكْهُ onu sokar yasluk'hu
onu sokar عَذَابًۭا bir azaba ʿadhāban
bir azaba صَعَدًۭا alt eden ṣaʿadan
alt eden ١٧ (17)
(17)
Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
72:18
وَأَنَّ
ve şüphesiz
wa-anna
ve şüphesiz ٱلْمَسَـٰجِدَ mescidler l-masājida
mescidler لِلَّهِ Allah'a mahsustur lillahi
Allah'a mahsustur فَلَا artık falā
artık تَدْعُوا۟ yalvarmayın tadʿū
yalvarmayın مَعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَحَدًۭا hiç kimseye aḥadan
hiç kimseye ١٨ (18)
(18)
ve şüphesiz ٱلْمَسَـٰجِدَ mescidler l-masājida
mescidler لِلَّهِ Allah'a mahsustur lillahi
Allah'a mahsustur فَلَا artık falā
artık تَدْعُوا۟ yalvarmayın tadʿū
yalvarmayın مَعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَحَدًۭا hiç kimseye aḥadan
hiç kimseye ١٨ (18)
(18)
Mescidler şüphesiz Allah'ındır, öyleyse oralarda Allah'a yalvarırken başkasını katmayın.
72:19
وَأَنَّهُۥ
ve şüphesiz
wa-annahu
ve şüphesiz لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki قَامَ kalktığında qāma
kalktığında عَبْدُ kulu ʿabdu
kulu ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَدْعُوهُ O'na yalvarınca yadʿūhu
O'na yalvarınca كَادُوا۟ nerdeyse kādū
nerdeyse يَكُونُونَ oluyorlardı yakūnūna
oluyorlardı عَلَيْهِ onun üzerine ʿalayhi
onun üzerine لِبَدًۭا keçe gibi birbirlerine geçecek libadan
keçe gibi birbirlerine geçecek ١٩ (19)
(19)
ve şüphesiz لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki قَامَ kalktığında qāma
kalktığında عَبْدُ kulu ʿabdu
kulu ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَدْعُوهُ O'na yalvarınca yadʿūhu
O'na yalvarınca كَادُوا۟ nerdeyse kādū
nerdeyse يَكُونُونَ oluyorlardı yakūnūna
oluyorlardı عَلَيْهِ onun üzerine ʿalayhi
onun üzerine لِبَدًۭا keçe gibi birbirlerine geçecek libadan
keçe gibi birbirlerine geçecek ١٩ (19)
(19)
Allah'ın kulu Muhammed, O'na yalvarmak, namaz kılmak için kalkınca, nerdeyse, çevresinde keçeleşirler, birbirlerine girerlerdi.
72:20
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّمَآ ancak innamā
ancak أَدْعُوا۟ ben yalvarırım adʿū
ben yalvarırım رَبِّى Rabbime rabbī
Rabbime وَلَآ ve walā
ve أُشْرِكُ ortak koşmam ush'riku
ortak koşmam بِهِۦٓ O'na bihi
O'na أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٢٠ (20)
(20)
de ki إِنَّمَآ ancak innamā
ancak أَدْعُوا۟ ben yalvarırım adʿū
ben yalvarırım رَبِّى Rabbime rabbī
Rabbime وَلَآ ve walā
ve أُشْرِكُ ortak koşmam ush'riku
ortak koşmam بِهِۦٓ O'na bihi
O'na أَحَدًۭا hiç kimseyi aḥadan
hiç kimseyi ٢٠ (20)
(20)
De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam."
72:21
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنِّى elbette ben innī
elbette ben لَآ sahip değilim lā
sahip değilim أَمْلِكُ possess amliku
possess لَكُمْ size (vermeye) lakum
size (vermeye) ضَرًّۭا zarar ḍarran
zarar وَلَا ve ne de walā
ve ne de رَشَدًۭا akıl rashadan
akıl ٢١ (21)
(21)
de ki إِنِّى elbette ben innī
elbette ben لَآ sahip değilim lā
sahip değilim أَمْلِكُ possess amliku
possess لَكُمْ size (vermeye) lakum
size (vermeye) ضَرًّۭا zarar ḍarran
zarar وَلَا ve ne de walā
ve ne de رَشَدًۭا akıl rashadan
akıl ٢١ (21)
(21)
De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."
72:22
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنِّى elbette beni innī
elbette beni لَن kurtaramaz lan
kurtaramaz يُجِيرَنِى can protect me yujīranī
can protect me مِنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَحَدٌۭ hiç kimse aḥadun
hiç kimse وَلَنْ ve asla walan
ve asla أَجِدَ bulamam ajida
bulamam مِن ondan başka min
ondan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مُلْتَحَدًا sığınacak kimse mul'taḥadan
sığınacak kimse ٢٢ (22)
(22)
de ki إِنِّى elbette beni innī
elbette beni لَن kurtaramaz lan
kurtaramaz يُجِيرَنِى can protect me yujīranī
can protect me مِنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَحَدٌۭ hiç kimse aḥadun
hiç kimse وَلَنْ ve asla walan
ve asla أَجِدَ bulamam ajida
bulamam مِن ondan başka min
ondan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مُلْتَحَدًا sığınacak kimse mul'taḥadan
sığınacak kimse ٢٢ (22)
(22)
De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam."
72:23
إِلَّا
sadece (yapabileceğim)
illā
sadece (yapabileceğim) بَلَـٰغًۭا duyurmaktır balāghan
duyurmaktır مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ ve O'nun elçiliğidir warisālātihi
ve O'nun elçiliğidir وَمَن artık kim waman
artık kim يَعْصِ baş kaldırırsa yaʿṣi
baş kaldırırsa ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَرَسُولَهُۥ ve Elçisine warasūlahu
ve Elçisine فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz لَهُۥ ona vardır lahu
ona vardır نَارَ ateşi nāra
ateşi جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem خَـٰلِدِينَ sürekli kalacağı khālidīna
sürekli kalacağı فِيهَآ içinde fīhā
içinde أَبَدًا ebedi abadan
ebedi ٢٣ (23)
(23)
sadece (yapabileceğim) بَلَـٰغًۭا duyurmaktır balāghan
duyurmaktır مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ ve O'nun elçiliğidir warisālātihi
ve O'nun elçiliğidir وَمَن artık kim waman
artık kim يَعْصِ baş kaldırırsa yaʿṣi
baş kaldırırsa ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَرَسُولَهُۥ ve Elçisine warasūlahu
ve Elçisine فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz لَهُۥ ona vardır lahu
ona vardır نَارَ ateşi nāra
ateşi جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem خَـٰلِدِينَ sürekli kalacağı khālidīna
sürekli kalacağı فِيهَآ içinde fīhā
içinde أَبَدًا ebedi abadan
ebedi ٢٣ (23)
(23)
"Benim yaptığım yalnız, Allah katından olanı, O'nun gönderdiklerini tebliğdir. Allah'a ve Peygamberine kim karşı gelirse ona, içinde sonsuz ve temelli kalınacak cehennem ateşi vardır."
72:24
حَتَّىٰٓ
nihayet
ḥattā
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman رَأَوْا۟ gördükleri ra-aw
gördükleri مَا şeyi mā
şeyi يُوعَدُونَ kendilerine va'dedilen yūʿadūna
kendilerine va'dedilen فَسَيَعْلَمُونَ bileceklerdir fasayaʿlamūna
bileceklerdir مَنْ kimin man
kimin أَضْعَفُ daha zayıftır aḍʿafu
daha zayıftır نَاصِرًۭا yardım edeni nāṣiran
yardım edeni وَأَقَلُّ ve daha azdır wa-aqallu
ve daha azdır عَدَدًۭا sayıca ʿadadan
sayıca ٢٤ (24)
(24)
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman رَأَوْا۟ gördükleri ra-aw
gördükleri مَا şeyi mā
şeyi يُوعَدُونَ kendilerine va'dedilen yūʿadūna
kendilerine va'dedilen فَسَيَعْلَمُونَ bileceklerdir fasayaʿlamūna
bileceklerdir مَنْ kimin man
kimin أَضْعَفُ daha zayıftır aḍʿafu
daha zayıftır نَاصِرًۭا yardım edeni nāṣiran
yardım edeni وَأَقَلُّ ve daha azdır wa-aqallu
ve daha azdır عَدَدًۭا sayıca ʿadadan
sayıca ٢٤ (24)
(24)
Sonunda, kendilerine söz verileni gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha güçsüz ve sayısının daha az olduğunu bileceklerdir.
72:25
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنْ hayır in
hayır أَدْرِىٓ bilmem adrī
bilmem أَقَرِيبٌۭ yakın mıdır? aqarībun
yakın mıdır? مَّا şey mā
şey تُوعَدُونَ size söylenen tūʿadūna
size söylenen أَمْ yoksa am
yoksa يَجْعَلُ koyacak (mıdır?) yajʿalu
koyacak (mıdır?) لَهُۥ onun için lahu
onun için رَبِّىٓ Rabbim rabbī
Rabbim أَمَدًا uzun bir süre amadan
uzun bir süre ٢٥ (25)
(25)
de ki إِنْ hayır in
hayır أَدْرِىٓ bilmem adrī
bilmem أَقَرِيبٌۭ yakın mıdır? aqarībun
yakın mıdır? مَّا şey mā
şey تُوعَدُونَ size söylenen tūʿadūna
size söylenen أَمْ yoksa am
yoksa يَجْعَلُ koyacak (mıdır?) yajʿalu
koyacak (mıdır?) لَهُۥ onun için lahu
onun için رَبِّىٓ Rabbim rabbī
Rabbim أَمَدًا uzun bir süre amadan
uzun bir süre ٢٥ (25)
(25)
De ki: Size söz verilen yakın mıdır, yoksa Rabbim onu uzun süreli mi kılmıştır ben bilmem."
72:26
عَـٰلِمُ
bilendir
ʿālimu
bilendir ٱلْغَيْبِ gaybı l-ghaybi
gaybı فَلَا göstermez falā
göstermez يُظْهِرُ He reveals yuẓ'hiru
He reveals عَلَىٰ gizli bilgisini ʿalā
gizli bilgisini غَيْبِهِۦٓ His unseen ghaybihi
His unseen أَحَدًا kimseye aḥadan
kimseye ٢٦ (26)
(26)
bilendir ٱلْغَيْبِ gaybı l-ghaybi
gaybı فَلَا göstermez falā
göstermez يُظْهِرُ He reveals yuẓ'hiru
He reveals عَلَىٰ gizli bilgisini ʿalā
gizli bilgisini غَيْبِهِۦٓ His unseen ghaybihi
His unseen أَحَدًا kimseye aḥadan
kimseye ٢٦ (26)
(26)
Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz.
72:27
إِلَّا
ancak (gösterir)
illā
ancak (gösterir) مَنِ kimseye mani
kimseye ٱرْتَضَىٰ razı olduğu ir'taḍā
razı olduğu مِن elçiden min
elçiden رَّسُولٍۢ a Messenger rasūlin
a Messenger فَإِنَّهُۥ çünkü O fa-innahu
çünkü O يَسْلُكُ sevk eder yasluku
sevk eder مِنۢ önüne min
önüne بَيْنِ before bayni
before يَدَيْهِ önüne yadayhi
önüne وَمِنْ ve wamin
ve خَلْفِهِۦ arkasına khalfihi
arkasına رَصَدًۭا gözetleyiciler raṣadan
gözetleyiciler ٢٧ (27)
(27)
ancak (gösterir) مَنِ kimseye mani
kimseye ٱرْتَضَىٰ razı olduğu ir'taḍā
razı olduğu مِن elçiden min
elçiden رَّسُولٍۢ a Messenger rasūlin
a Messenger فَإِنَّهُۥ çünkü O fa-innahu
çünkü O يَسْلُكُ sevk eder yasluku
sevk eder مِنۢ önüne min
önüne بَيْنِ before bayni
before يَدَيْهِ önüne yadayhi
önüne وَمِنْ ve wamin
ve خَلْفِهِۦ arkasına khalfihi
arkasına رَصَدًۭا gözetleyiciler raṣadan
gözetleyiciler ٢٧ (27)
(27)
Ancak peygamberlerden, bildirmek istediği bunun dışındadır. Rablerinin bildirilerini tebliğ etmelerini ortaya koymak için her peygamberin önünden ve ardından gözcüler salar; onların yaptıklarını ilmiyle kuşatır ve herşeyi bir bir sayar.
72:28
لِّيَعْلَمَ
bilsin diye
liyaʿlama
bilsin diye أَن elbette an
elbette قَدْ indeed qad
indeed أَبْلَغُوا۟ duyurduklarını ablaghū
duyurduklarını رِسَـٰلَـٰتِ risaletini risālāti
risaletini رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin وَأَحَاطَ ve kuşatmıştır wa-aḥāṭa
ve kuşatmıştır بِمَا herşeyi bimā
herşeyi لَدَيْهِمْ onlarda bulunan ladayhim
onlarda bulunan وَأَحْصَىٰ ve saymıştır wa-aḥṣā
ve saymıştır كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَدَدًۢا bir bir ʿadadan
bir bir ٢٨ (28)
(28)
bilsin diye أَن elbette an
elbette قَدْ indeed qad
indeed أَبْلَغُوا۟ duyurduklarını ablaghū
duyurduklarını رِسَـٰلَـٰتِ risaletini risālāti
risaletini رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin وَأَحَاطَ ve kuşatmıştır wa-aḥāṭa
ve kuşatmıştır بِمَا herşeyi bimā
herşeyi لَدَيْهِمْ onlarda bulunan ladayhim
onlarda bulunan وَأَحْصَىٰ ve saymıştır wa-aḥṣā
ve saymıştır كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَدَدًۢا bir bir ʿadadan
bir bir ٢٨ (28)
(28)
Ancak peygamberlerden, bildirmek istediği bunun dışındadır. Rablerinin bildirilerini tebliğ etmelerini ortaya koymak için her peygamberin önünden ve ardından gözcüler salar; onların yaptıklarını ilmiyle kuşatır ve herşeyi bir bir sayar.