Hadithe ueber Knowledge
574 authentische Hadithe gefunden
Sahih Muslim : 181
Sahih
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - وَالسِّيَاقُ لِهَارُونَ قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدٍ أَبِي حَزْرَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَىِّ مِنَ الأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا فَكَانَ أَوَّلُ مَنْ لَقِينَا أَبَا الْيَسَرِ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ مَعَهُ ضِمَامَةٌ مِنْ صُحُفٍ وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا عَمِّ إِنِّي أَرَى فِي وَجْهِكَ سَفْعَةً مِنْ غَضَبٍ . قَالَ أَجَلْ كَانَ لِي عَلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الْحَرَامِيِّ مَالٌ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَسَلَّمْتُ فَقُلْتُ ثَمَّ هُوَ قَالُوا لاَ . فَخَرَجَ عَلَىَّ ابْنٌ لَهُ جَفْرٌ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ أَبُوكَ قَالَ سَمِعَ صَوْتَكَ فَدَخَلَ أَرِيكَةَ أُمِّي . فَقُلْتُ اخْرُجْ إِلَىَّ فَقَدْ عَلِمْتُ أَيْنَ أَنْتَ . فَخَرَجَ فَقُلْتُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنِ اخْتَبَأْتَ مِنِّي قَالَ أَنَا وَاللَّهِ أُحَدِّثُكَ ثُمَّ لاَ أَكْذِبُكَ خَشِيتُ وَاللَّهِ أَنْ أُحَدِّثَكَ فَأَكْذِبَكَ وَأَنْ أَعِدَكَ فَأُخْلِفَكَ وَكُنْتَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ وَاللَّهِ مُعْسِرًا . قَالَ قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قَالَ فَأَتَى بِصَحِيفَتِهِ فَمَحَاهَا بِيَدِهِ فَقَالَ إِنْ وَجَدْتَ قَضَاءً فَاقْضِنِي وَإِلاَّ أَنْتَ فِي حِلٍّ فَأَشْهَدُ بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ - وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ عَلَى عَيْنَيْهِ - وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا أَوْ وَضَعَ عَنْهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ " . قَالَ فَقُلْتُ لَهُ أَنَا يَا عَمِّ لَوْ أَنَّكَ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ وَأَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ فَكَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ . فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ يَا ابْنَ أَخِي بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَأَلْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ " . وَكَانَ أَنْ أَعْطَيْتُهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنَ عَلَىَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ . ثُمَّ مَضَيْنَا حَتَّى أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فِي مَسْجِدِهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فَتَخَطَّيْتُ الْقَوْمَ حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَقُلْتُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ أَتُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَرِدَاؤُكَ إِلَى جَنْبِكَ قَالَ فَقَالَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي هَكَذَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ وَقَوَّسَهَا أَرَدْتُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَىَّ الأَحْمَقُ مِثْلُكَ فَيَرَانِي كَيْفَ أَصْنَعُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ . أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِنَا هَذَا وَفِي يَدِهِ عُرْجُونُ ابْنِ طَابٍ فَرَأَى فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ نُخَامَةً فَحَكَّهَا بِالْعُرْجُونِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قُلْنَا لاَ أَيُّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قِبَلَ وَجْهِهِ فَلاَ يَبْصُقَنَّ قِبَلَ وَجْهِهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ تَحْتَ رِجْلِهِ الْيُسْرَى فَإِنْ عَجِلَتْ بِهِ بَادِرَةٌ فَلْيَقُلْ بِثَوْبِهِ هَكَذَا " . ثُمَّ طَوَى ثَوْبَهُ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَقَالَ " أَرُونِي عَبِيرًا " . فَقَامَ فَتًى مِنَ الْحَىِّ يَشْتَدُّ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِخَلُوقٍ فِي رَاحَتِهِ فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ الْعُرْجُونِ ثُمَّ لَطَخَ بِهِ عَلَى أَثَرِ النُّخَامَةِ . فَقَالَ جَابِرٌ فَمِنْ هُنَاكَ جَعَلْتُمُ الْخَلُوقَ فِي مَسَاجِدِكُمْ . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَطْنِ بُوَاطٍ وَهُوَ يَطْلُبُ الْمَجْدِيَّ بْنَ عَمْرٍو الْجُهَنِيَّ وَكَانَ النَّاضِحُ يَعْتَقِبُهُ مِنَّا الْخَمْسَةُ وَالسِّتَّةُ وَالسَّبْعَةُ فَدَارَتْ عُقْبَةُ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاضِحٍ لَهُ فَأَنَاخَهُ فَرَكِبَهُ ثُمَّ بَعَثَهُ فَتَلَدَّنَ عَلَيْهِ بَعْضَ التَّلَدُّنِ فَقَالَ لَهُ شَأْ لَعَنَكَ اللَّهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذَا اللاَّعِنُ بَعِيرَهُ " . قَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " انْزِلْ عَنْهُ فَلاَ تَصْحَبْنَا بِمَلْعُونٍ لاَ تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ لاَ تُوَافِقُوا مِنَ اللَّهِ سَاعَةً يُسْأَلُ فِيهَا عَطَاءٌ فَيَسْتَجِيبُ لَكُمْ " . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَتْ عُشَيْشِيَةٌ وَدَنَوْنَا مَاءً مِنْ مِيَاهِ الْعَرَبِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ رَجُلٌ يَتَقَدَّمُنَا فَيَمْدُرُ الْحَوْضَ فَيَشْرَبُ وَيَسْقِينَا " . قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَقُلْتُ هَذَا رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىُّ رَجُلٍ مَعَ جَابِرٍ " . فَقَامَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَانْطَلَقْنَا إِلَى الْبِئْرِ فَنَزَعْنَا فِي الْحَوْضِ سَجْلاً أَوْ سَجْلَيْنِ ثُمَّ مَدَرْنَاهُ ثُمَّ نَزَعْنَا فِيهِ حَتَّى أَفْهَقْنَاهُ فَكَانَ أَوَّلَ طَالِعٍ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَتَأْذَنَانِ " . قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَأَشْرَعَ نَاقَتَهُ فَشَرِبَتْ شَنَقَ لَهَا فَشَجَتْ فَبَالَتْ ثُمَّ عَدَلَ بِهَا فَأَنَاخَهَا ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحَوْضِ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ قُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ مِنْ مُتَوَضَّإِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ وَكَانَتْ عَلَىَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أَنْ أُخَالِفَ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَّسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ جَاءَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ جَاءَ فَقَامَ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْنَا جَمِيعًا فَدَفَعَنَا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْمُقُنِي وَأَنَا لاَ أَشْعُرُ ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ يَعْنِي شُدَّ وَسَطَكَ فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَا جَابِرُ " . قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ " . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قُوتُ كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا فِي كُلِّ يَوْمٍ تَمْرَةً فَكَانَ يَمَصُّهَا ثُمَّ يَصُرُّهَا فِي ثَوْبِهِ وَكُنَّا نَخْتَبِطُ بِقِسِيِّنَا وَنَأْكُلُ حَتَّى قَرِحَتْ أَشْدَاقُنَا فَأُقْسِمُ أُخْطِئَهَا رَجُلٌ مِنَّا يَوْمًا فَانْطَلَقْنَا بِهِ نَنْعَشُهُ فَشَهِدْنَا أَنَّهُ لَمْ يُعْطَهَا فَأُعْطِيَهَا فَقَامَ فَأَخَذَهَا . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نَزَلْنَا وَادِيًا أَفْيَحَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْضِي حَاجَتَهُ فَاتَّبَعْتُهُ بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرَ شَيْئًا يَسْتَتِرُ بِهِ فَإِذَا شَجَرَتَانِ بِشَاطِئِ الْوَادِي فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى إِحْدَاهُمَا فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ " انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَالْبَعِيرِ الْمَخْشُوشِ الَّذِي يُصَانِعُ قَائِدَهُ حَتَّى أَتَى الشَّجَرَةَ الأُخْرَى فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ " انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَذَلِكَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْمَنْصَفِ مِمَّا بَيْنَهُمَا لأَمَ بَيْنَهُمَا - يَعْنِي جَمَعَهُمَا - فَقَالَ " الْتَئِمَا عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَالْتَأَمَتَا قَالَ جَابِرٌ فَخَرَجْتُ أُحْضِرُ مَخَافَةَ أَنْ يُحِسَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُرْبِي فَيَبْتَعِدَ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ فَيَتَبَعَّدَ - فَجَلَسْتُ أُحَدِّثُ نَفْسِي فَحَانَتْ مِنِّي لَفْتَةٌ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً وَإِذَا الشَّجَرَتَانِ قَدِ افْتَرَقَتَا فَقَامَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا عَلَى سَاقٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ وَقْفَةً فَقَالَ بِرَأْسِهِ هَكَذَا - وَأَشَارَ أَبُو إِسْمَاعِيلَ بِرَأْسِهِ يَمِينًا وَشِمَالاً - ثُمَّ أَقْبَلَ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَىَّ قَالَ " يَا جَابِرُ هَلْ رَأَيْتَ مَقَامِي " . قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " فَانْطَلِقْ إِلَى الشَّجَرَتَيْنِ فَاقْطَعْ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا فَأَقْبِلْ بِهِمَا حَتَّى إِذَا قُمْتَ مَقَامِي فَأَرْسِلْ غُصْنًا عَنْ يَمِينِكَ وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِكَ " . قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَأَخَذْتُ حَجَرًا فَكَسَرْتُهُ وَحَسَرْتُهُ فَانْذَلَقَ لِي فَأَتَيْتُ الشَّجَرَتَيْنِ فَقَطَعْتُ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا ثُمَّ أَقْبَلْتُ أَجُرُّهُمَا حَتَّى قُمْتُ مَقَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلْتُ غُصْنًا عَنْ يَمِينِي وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِي ثُمَّ لَحِقْتُهُ فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَمَّ ذَاكَ قَالَ " إِنِّي مَرَرْتُ بِقَبْرَيْنِ يُعَذَّبَانِ فَأَحْبَبْتُ بِشَفَاعَتِي أَنْ يُرَفَّهَ عَنْهُمَا مَا دَامَ الْغُصْنَانِ رَطْبَيْنِ " . قَالَ فَأَتَيْنَا الْعَسْكَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا جَابِرُ نَادِ بِوَضُوءٍ " . فَقُلْتُ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِي الرَّكْبِ مِنْ قَطْرَةٍ وَكَانَ ��َجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُبَرِّدُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَاءَ فِي أَشْجَابٍ لَهُ عَلَى حِمَارَةٍ مِنْ جَرِيدٍ قَالَ فَقَالَ لِيَ " انْطَلِقْ إِلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الأَنْصَارِيِّ فَانْظُرْ هَلْ فِي أَشْجَابِهِ مِنْ شَىْءٍ " . قَالَ فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِ فَنَظَرْتُ فِيهَا فَلَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ . فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ قَالَ " اذْهَبْ فَأْتِنِي بِهِ " . فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَأَخَذَهُ بِيَدِهِ فَجَعَلَ يَتَكَلَّمُ بِشَىْءٍ لاَ أَدْرِي مَا هُوَ وَيَغْمِزُهُ بِيَدَيْهِ ثُمَّ أَعْطَانِيهِ فَقَالَ " يَا جَابِرُ نَادِ بِجَفْنَةٍ " . فَقُلْتُ يَا جَفْنَةَ الرَّكْبِ . فَأُتِيتُ بِهَا تُحْمَلُ فَوَضَعْتُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فِي الْجَفْنَةِ هَكَذَا فَبَسَطَهَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ وَضَعَهَا فِي قَعْرِ الْجَفْنَةِ وَقَالَ " خُذْ يَا جَابِرُ فَصُبَّ عَلَىَّ وَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ " . فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ بِاسْمِ اللَّهِ . فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَتَفَوَّرُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ فَارَتِ الْجَفْنَةُ وَدَارَتْ حَتَّى امْتَلأَتْ فَقَالَ " يَا جَابِرُ نَادِ مَنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ بِمَاءٍ " . قَالَ فَأَتَى النَّاسُ فَاسْتَقَوْا حَتَّى رَوَوْا قَالَ فَقُلْتُ هَلْ بَقِيَ أَحَدٌ لَهُ حَاجَةٌ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ مِنَ الْجَفْنَةِ وَهِيَ مَلأَى . وَشَكَا النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْجُوعَ فَقَالَ " عَسَى اللَّهُ أَنْ يُطْعِمَكُمْ " . فَأَتَيْنَا سِيفَ الْبَحْرِ فَزَخَرَ الْبَحْرُ زَخْرَةً فَأَلْقَى دَابَّةً فَأَوْرَيْنَا عَلَى شِقِّهَا النَّارَ فَاطَّبَخْنَا وَاشْتَوَيْنَا وَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا . قَالَ جَابِرٌ فَدَخَلْتُ أَنَا وَفُلاَنٌ وَفُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ خَمْسَةً فِي حِجَاجِ عَيْنِهَا مَا يَرَانَا أَحَدٌ حَتَّى خَرَجْنَا فَأَخَذْنَا ضِلَعًا مِنْ أَضْلاَعِهِ فَقَوَّسْنَاهُ ثُمَّ دَعَوْنَا بِأَعْظَمِ رَجُلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ جَمَلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ كِفْلٍ فِي الرَّكْبِ فَدَخَلَ تَحْتَهُ مَا يُطَأْطِئُ رَأْسَهُ .
Ubadah ibn Walid ibn Samit berichtete: Mein Vater und ich begaben uns vor dem Tod der Gefährten des Propheten (Friede sei mit ihnen) auf die Suche nach Wissen zu einem Stamm der Ansar. Ich traf als Erster Abu Yasar, einen Gefährten des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Ein junger Mann begleitete ihn. Er trug eine Sammlung von Briefen und einen Mantel des Stammes der Ma'afiri. Auch sein Diener trug einen solchen Mantel. Mein Vater sagte zu ihm: „Onkel, ich sehe Zorn oder Kummer in deinem Gesicht.“ Er antwortete: „Ja, der Sohn von Herrn Sowieso vom Stamm der Harami schuldete mir etwas. Ich ging zu seiner Familie, grüßte sie und fragte: ‚Wo ist er?‘ Sie antworteten: ‚Er ist nicht hier.‘ Da kam sein Sohn, noch ein Kind, zu mir. Ich fragte ihn: ‚Wo ist dein Vater?‘“ Er sagte: Kaum hatte er dich gehört, versteckte er sich hinter dem Bett meiner Mutter. Ich sagte zu ihm: Komm heraus, ich weiß, wo du bist. Er kam heraus. Ich fragte ihn: Was hat dich dazu bewogen, dich vor mir zu verstecken? Er sagte: Bei Gott, was immer ich dir sagen würde, wäre keine Lüge. Bei Allah, ich fürchte, ich müsste dich anlügen, und wenn ich dir ein Versprechen gebe, müsste ich es brechen, da du ein Gefährte des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) bist. Tatsache ist, dass ich in Geldnot war. Ich fragte: Beschwörst du bei Allah? Er sagte: Ja, ich beschwöre bei Allah. Ich fragte: Beschwörst du bei Allah? Er sagte: Ja, ich beschwöre bei Allah. Ich fragte: Beschwörst du bei Allah? Er sagte: Ja, ich beschwöre bei Allah. Dann holte er seinen Schuldschein hervor, schrieb die Schuld handschriftlich ab und sagte: Zahle, sobald du zahlungsfähig genug bist; wenn nicht, dann besteht keine Verpflichtung für dich. Meine beiden Augen sahen, und er (Abu'i-Yasar) legte seine Finger auf seine Augen, und meine beiden Ohren hörten, und mein Herz behielt es. Er deutete auf sein Herz, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wer einem in finanzieller Not befindlichen Menschen Zeit gibt (um seine Schulden zu begleichen) oder ihm seine Schulden erlässt, dem wird Allah Seinen Schatten gewähren.“ Ich sagte zu ihm: „Mein Onkel, wenn du den Mantel deines Dieners nimmst und ihm deine beiden Kleider gibst, oder seine beiden Kleider aus Ma'afir nimmst und ihm deinen Mantel gibst, dann hättest du ein Kleid und er eines.“ Er strich mir über den Kopf und sagte: „O Allah, segne den Sohn meines Bruders.“ O Sohn meines Bruders, meine beiden Augen sahen es, meine beiden Ohren hörten es, und mein Herz bewahrte es. Und er deutete auf mein Herz, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Speist sie (die Diener) und kleidet sie (die Diener) mit dem, was ihr tragt. Und wenn ich ihm die Güter dieser Welt gebe, ist es für mich leichter, als dass er am Tag der Auferstehung meine Tugenden annimmt.“ Wir gingen weiter, bis wir in der Moschee zu Jabir ibn Abdullah kamen. Er war gerade dabei, in ein einziges Tuch gehüllt zu beten, das er an den Enden zusammengebunden hatte. Ich bahnte mir einen Weg durch die Menge, bis ich zwischen ihm und der Qibla saß, und fragte: „Möge Allah dir gnädig sein. Betest du mit nur einem Tuch am Körper, während dein Mantel an deiner Seite liegt?“ Er deutete mit der Hand auf meine Brust, spreizte die Finger und formte sie zu einem Bogen. Und er sagte: Ich dachte, ein Narr wie du würde zu mir kommen, damit er mich so sieht, wie ich mich sehe, und es mir gleichtut. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) kam in dieser Moschee zu uns. Er hielt einen Palmzweig in der Hand und sah Schleim in Richtung Qibla der Moschee. Mit dem Zweig wischte er ihn ab. Dann kam er zu uns und fragte: Wer von euch möchte, dass Allah sein Angesicht von ihm abwendet? Wir fürchteten uns. Er fragte erneut: Wer von euch möchte, dass Allah sein Angesicht von ihm abwendet? Wir fürchteten uns. Er fragte abermals: Wer von euch möchte, dass Allah sein Angesicht von ihm abwendet? Wir antworteten: Gesandter Allahs, keiner von uns möchte das. Und er sagte: Wenn einer von euch zum Gebet steht und Allah, der Erhabene und Gepriesene, vor ihm ist, soll er nicht vor sich oder zu seiner Rechten spucken, sondern zu seiner Linken unter seinen linken Fuß. Sollte er plötzlich (wider Willen) den Drang verspüren, zu spucken, soll er in sein Gewand spucken und es zusammenfalten. (Und er sagte weiter:) Bringt etwas Wohlriechendes. Ein junger Mann aus unserem Stamm stand auf, ging hin und brachte Duft in seiner Handfläche. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) nahm ihn, träufelte ihn auf das Ende eines Zweiges und berührte damit die Stelle, an der sich Schleim befunden hatte. Jabir sagte: Deshalb solltet ihr eure Moscheen mit Duftstoffen versehen. Es wird von derselben Autorität berichtet: Wir brachen zusammen mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) zu einem Feldzug gegen Batn Buwat auf. Er (der Heilige Prophet) suchte al-Majdi ibn 'Amr al-Juhani. (Wir hatten so wenig Ausrüstung), dass fünf, sechs oder sieben von uns ein Kamel zum Reiten hatten und wir es nacheinander bestiegen. Als ein Ansari an der Reihe war, das Kamel zu besteigen, ließ er es niederknien, um aufzusteigen. Nachdem er aufgestiegen war, versuchte er, es aufzurichten, aber es zögerte. Da sagte er: „Möge Allah dich verfluchen!“ Daraufhin sagte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm): „Wer ist da, um sein Kamel zu verfluchen?“ Er sagte: „Der Gesandte Allahs, ich bin es.“ Daraufhin sagte er: „Steig vom Kamel ab und lass uns das verfluchte Tier nicht in unserer Gesellschaft haben. Verfluche weder dich selbst noch deine Kinder noch deinen Besitz. Es besteht die Möglichkeit, dass dein Fluch mit dem Zeitpunkt zusammenfällt, an dem Allah dir das gewährt, worum du bittest, und so dein Gebet erhört wird.“ Es wird von derselben Quelle berichtet: Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) zu einer Expedition auf. Als es Abend wurde, befanden wir uns in der Nähe eines Wasserreservoirs in Arabien. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Wer möchte das Reservoir in Ordnung bringen, selbst daraus trinken und uns damit versorgen?“ Jabir antwortete: „Ich stand auf und sagte: ‚Gesandter Allahs, ich bin bereit dazu.‘ Daraufhin fragte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm): ‚Wer soll Jabir begleiten?‘ Da stand Jabbar ibn Sakhr auf. Wir gingen also zu dem Brunnen, schütteten ein oder zwei Eimer Wasser in das Becken, verputzten es mit Lehm und füllten es dann bis zum Rand. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) erschien als Erster vor uns und fragte: ‚Erlaubt ihr mir, daraus zu trinken?‘ Wir antworteten: ‚Ja, Gesandter Allahs.‘ Er führte sein Kamel zum Trinken, und es trank.“ Er zog dann am Zügel, woraufhin das Tier die Beine streckte und zu urinieren begann. Anschließend führte er es beiseite, ließ es an einer anderen Stelle knien und ging dann zum Becken, um die rituelle Waschung (Wudu) zu vollziehen. Ich stand auf und vollzog die Waschung wie der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm). Jabbar ibn Sakhr ging, um sich zu erleichtern, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) stand auf, um zu beten. Über mir lag ein Mantel. Ich versuchte, die Enden umzustülpen, aber er war zu kurz, um meinen Körper vollständig zu bedecken. Er hatte Ränder. Also stülpte ich ihn um, zog die gegenüberliegenden Enden zusammen und band sie mir um den Hals. Dann trat ich zur linken Seite des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Er ergriff mich und führte mich hinter sich her, bis ich zu seiner Rechten stand. Dann kam Jabbar ibn Sakhr. Er vollzog die rituelle Waschung und trat dann zur linken Seite des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Da ergriff der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) unsere Hände, schob uns zurück und stellte uns hinter sich. Dann begann er, mich mit verstohlenen Blicken zu mustern, was ich jedoch nicht bemerkte. Später wurde ich mir dessen bewusst, und er deutete mir mit einer Handbewegung an, dass ich meinen Lendenschurz umbinden sollte. Nachdem der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) das Gebet beendet hatte, rief er: „Jabir!“ Ich antwortete: „Gesandter Allahs, ich stehe dir zur Verfügung.“ Er sagte: „Wenn der Stoff um dich herum nicht ausreicht, knote die Enden zusammen, ist er zu klein, binde ihn über deinen Unterleib.“ Jabir berichtete: „Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) zu einem Feldzug auf. Jeder von uns hatte nur eine Dattel pro Tag zu essen, die wir kauten. Wir schlugen die Blätter mit unseren Pfeilen ab und aßen sie, bis unsere Mundwinkel wund waren. Eines Tages wurde jemand vergessen und erhielt keine Dattel.“ Wir trugen die Person und bezeugten, dass ihr dieses Datum nicht mitgeteilt worden war. Daraufhin wurde es ihr angeboten, und sie stand auf und nahm es an. Jabir berichtete: Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) zu einer Expedition auf, bis wir in einem weiten Tal ankamen. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ging, um sich zu erleichtern. Ich folgte ihm mit einem Eimer Wasser. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sah sich um und fand nur zwei Bäume am Ende des Tals, wo er ungestört war. Er ging zu einem der Bäume, ergriff einen Zweig und sprach: „Sei unter meiner Herrschaft, mit Allahs Erlaubnis.“ Und so geriet der Zweig unter seine Herrschaft, wie der Nasenriemen eines Kamels in der Hand des Reiters. Dann ging er zum zweiten Baum, ergriff einen Zweig und sprach: „Sei unter meiner Herrschaft, mit Allahs Erlaubnis.“ Und auch dieser Zweig geriet unter seine Herrschaft. Als er schließlich zwischen den beiden Bäumen stand, verband er die beiden Zweige und sprach: „Verbindet euch, mit Allahs Erlaubnis.“ Jabir sagte: Ich fürchtete, der Gesandte Allahs (ﷺ) könnte meine Nähe bemerken und sich noch weiter entfernen. Muhammad ibn Abbad benutzte das Wort „faitab'd“, und ich begann, mit mir selbst zu sprechen. Plötzlich stand der Gesandte Allahs (ﷺ) vor mir, die beiden Bäume waren voneinander getrennt und jeder stand an seinem Platz. Ich sah den Gesandten Allahs (ﷺ) eine Weile stehen und mit dem Kopf nach rechts und links nicken. Isma'il zeigte mit dem Kopf nach rechts und links (um zu zeigen, wie der Prophet gezeigt hatte). Dann kam er (der Heilige Prophet) zu mir und fragte: Jabir, hast du meinen Platz gesehen? Ich antwortete: Ja, Gesandter Allahs. Daraufhin sagte er: Geh zu den beiden Bäumen, schneide von jedem einen Zweig ab und geh mit ihnen zu dem Platz, wo ich stand. Stell dich dort hin und lege einen Zweig rechts und einen links in die Zweige. Jabir berichtete: Ich machte mich auf den Weg, nahm einen Stein, zerbrach ihn und spitzte ihn an. Dann ging ich zu den Bäumen und schnitt von jedem einen Zweig ab. Ich schleppte sie hinter mir her, bis ich an der Stelle stand, wo der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) gestanden hatte, und legte einen Zweig rechts und einen links hin. Dann traf ich ihn und sagte: „Gesandter Allahs, ich habe dies getan, aber erkläre mir bitte den Grund dafür.“ Daraufhin sagte er: „Ich kam an zwei Gräbern vorbei, deren Insassen Qualen erlitten hatten. Ich wollte für sie Fürsprache einlegen, damit sie von diesen Qualen erlöst würden, solange diese Zweige frisch blieben.“ Jabir berichtete weiter: „Wir kehrten ins Heereslager zurück, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Jabir, rufe die Leute zur rituellen Waschung (Wudu) zusammen.‘ Ich rief: ‚Kommt und vollzieht die rituelle Waschung! Kommt und vollzieht die rituelle Waschung! Kommt und vollzieht die rituelle Waschung!‘“ Ich sagte: „Sag dem Gesandten Allahs, es gibt keinen einzigen Tropfen Wasser mehr im Lager. Dort lebte ein Mann, der das Wasser für den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) in einem alten Wasserschlauch kühlte, der an einem Zweig hing. Er bat mich, zu einem bestimmten Ansari zu gehen und ihn zu fragen, ob sich noch Wasser in dem Schlauch befände. Ich ging zu ihm und warf einen Blick hinein, fand aber nichts außer einem Tropfen Wasser in der Öffnung des Schlauchs. Wenn ich versuchte, Wasser daraus zu schöpfen, sog der ausgetrocknete Teil des Schlauchs ihn auf. Ich ging zum Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sagte: „Sag dem Gesandten Allahs, ich habe nichts anderes gefunden als einen Tropfen Wasser in der Öffnung des Schlauchs, und wenn ich jetzt Wasser daraus schöpfe, wird er aufgesogen.“ Er sagte: „Geh und bring mir den Schlauch.“ Ich brachte ihn ihm. Er ergriff den Schlauch und begann etwas zu sagen, das ich nicht verstand. Dann drückte er ihn mit der Hand zusammen, gab ihn mir und sagte: „Jabir, lass den Krug bringen.“ Ich ließ also den Krug des Heeres bringen. Er wurde gebracht, und ich stellte ihn vor ihn (den Heiligen Propheten). Daraufhin legte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) seine Hände mit ausgestreckten Fingern in den Krug, legte sie auf den Boden und sagte: „Jabir, nimm ihn (den Wasserschlauch) und gieße Wasser über mich, während du Bismillah sprichst.“ Ich goss Wasser hinein und sprach: „Bismillah.“ Da sprudelte Wasser zwischen den Fingern des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) hervor. Der Krug quoll über, bis er voll war, und der Gesandte (Friede sei mit ihm) sagte: „Jabir, lass ausrufen: Wer Wasser braucht, soll sich bedienen.“ Jabir sagte: „Die Leute kamen und tranken, bis sie satt waren.“ Ich fragte: „Gibt es noch jemanden, der etwas trinken möchte?“ Und der Gesandte Allahs (ﷺ) hob seine Hand aus dem Bottich, und er war noch voll. Da klagten die Leute dem Gesandten Allahs (ﷺ) über ihren Hunger, und er sagte: „Möge Allah euch mit Nahrung versorgen!“ Wir kamen ans Ufer des Meeres, und das Meer wogte stark und warf ein großes Tier aus. Wir entzündeten ein Feuer, brieten es und aßen uns satt. Jabir berichtete: „Ich und fünf weitere Personen stiegen in die Höhle des Tieres, und niemand konnte uns sehen, bis wir wieder herauskamen. Wir fassten eine seiner Rippen und bogen sie zu einer Art Bogen. Dann riefen wir den größten Mann und das größte Kamel des Heeres herbei. Es hatte einen großen Sattel, und der Reiter konnte problemlos hindurchgehen, ohne sich bücken zu müssen.“
Sahih Muslim : 182
Sahih
[Harun bin Ma'ruf] und [Muhammad bin Abbad] haben uns berichtet, dass der Text des Hadith nahezu identisch ist und der folgende Text von Harun stammt. Beide sagten: [Hatim bin Isma'il] hat uns von [Ya'qub bin Mujahid Abu Hazrah] von [Ubadah bin Al Walid bin Ubadah bin Ash Shamit] berichtet, der sagte: Mein Vater und ich gingen in dieses Dorf der Ansar, um Wissen zu erlangen, bevor sie starben. Der erste, dem wir begegneten, war [Abu Al Yasar], ein Gefährte des Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm). Er war mit einem seiner Sklaven unterwegs und trug ein Bündel Laken. Abu Al Yasar trug eine Ma'afiri-Decke, und sein Sklave trug ebenfalls eine Ma'afiri-Decke. Mein Vater sagte zu ihm: „O mein Onkel, ich sehe die Spuren des Zorns in deinem Gesicht.“ Er sagte: „Ja.“ Herr X schuldete mir Geld. Ich ging zu seiner Familie, begrüßte ihn und sprach die Worte, die ich ihm sagte. Er sagte: „Nein.“ Dann kam ein dickbäuchiges Kind heraus. Ich fragte: „Wo ist dein Vater?“ Er sagte: „Er hat deine Stimme gehört.“ Kurz darauf kam meine Mutter Arikah herein, und ich sagte: „Komm her, ich weiß schon, wo du bist.“ Ich fragte: „Warum versteckst du dich vor mir?“ Er antwortete: „Bei Allah, ich werde es dir sagen. Ich lüge nicht. Bei Allah, ich hatte Angst, es dir zu sagen, und dann habe ich gelogen und dir etwas versprochen und es dann gebrochen. Du bist ein Freund des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), und ich, bei Allah, bin in Schwierigkeiten.“ Ich sagte: „Allah.“ Er antwortete: „Allah.“ Ich sagte: „Allah.“ Er antwortete: „Allah.“ Ich sagte: „Allah.“ Er antwortete: „Allah.“ Dann nahm er das Tuch und wischte es mit der Hand ab. Er sagte: „Wenn du Geld hast, bezahle es, und wenn du keins hast, bist du frei.“ Der Anblick meiner beiden Augen – er legte die Finger auf seine Augen – das Hören meiner beiden Ohren und das Verständnis meines Herzens – er deutete auf die Stelle seines Herzens – sah den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) sagen: „Wer einen schwierigen Menschen erlöst oder ihn von seinen Schulden befreit, den wird Allah in Seinem Schatten beherbergen.“ Er sagte: „Da sagte ich zu ihm: ‚O Onkel, wenn du die Decke deines Sklaven nimmst, die Decke deines ungläubigen Sklaven nimmst und ihm deine Decke umlegst, dann würdest du natürlich Schmuck tragen und er würde auch Schmuck tragen.‘“ Er strich mir über den Kopf und betete: „O Allah, segne ihn.“ O mein Neffe, mit meinen beiden Augen – er legte die Finger an seine Augen – mit meinen beiden Ohren – mit meinem Gehör und mit meinem Herzen – er deutete auf die Stelle seines Herzens – sah ich den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) sagen: „Gebt ihnen von dem, was ihr esst, und gebt ihnen von dem, was ihr tragt.“ Ich gab ihm die Güter dieser Welt, die mir leichter sind, als dass er am Tag der Auferstehung meine Güte annimmt. Wir gingen weiter, bis wir zu [Jabir bin Abdullah] in seiner Moschee kamen. Er betete in einem Hemd, das er über sich gezogen hatte. Ich stieg über die Leute, bis ich zwischen Jabir und der Qibla saß. Ich sagte zu ihm: „Möge Allah dir gnädig sein. Warum betest du nur mit einem Hemd und deinem Schal zur Seite?“ Er deutete mit der Hand auf meine Brust – er spreizte und krümmte die Finger – und sagte: „Ich möchte, dass ein Narr wie du zu mir kommt und sieht, was ich tue, damit er es nachahmen kann.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) kam einst in unsere Moschee. Er trug einen Zweig von Ibn Tab bei sich und sah, dass sich in Richtung der Moschee Schleim befand. Er wischte ihn mit dem Zweig ab, wandte sich dann uns zu und fragte: „Wer von euch möchte, dass Allah sich von ihm abwendet?“ Wir antworteten: „Wir verneigen uns.“ Er fragte erneut: „Wer von euch möchte, dass Allah sich von ihm abwendet?“ Wir antworteten: „Nein, o Gesandter Allahs.“ Er sagte: „Wahrlich, wenn einer von euch betet, ist Allah, der Erhabene, vor ihm. Deshalb spuckt nicht in sein Gesicht oder nach rechts, sondern nach links, unter seinen linken Fuß. Und wenn er sich nicht beherrschen kann, bis ihm Spucke oder Rotz vorausgeht, soll er es mit seinen Kleidern tun, so wie hier.“ Er faltete seine Kleider übereinander und sagte: „Zeigt mir das Za'faran-Öl.“ Da eilte ein junger Mann aus dem Stamm zu seiner Familie und kam mit einer Ölmischung in der Hand zurück. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) nahm sie, strich sie auf die Spitze seiner Mittelrippe und rieb sie dann auf den restlichen Schleim. Jabir sagte: „Dort parfümiert ihr eure Moscheen.“ Wir gingen einst mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) in der Schlacht von Buwat. Er suchte nach Al-Majdi ibn Amru al-Juhadi. Das Kamel, das gerade getränkt wurde, wurde von fünf, sechs oder sieben Personen bewacht. Dann umstellte einer der Kameltreiber der Ansar sein Kamel. Es wurde aufgescheucht, und er stieg auf. Er rieb sein Kamel, doch es blieb still. Da sagte er zu seinem Kamel: „Hus, möge Allah dich verfluchen.“ Dann fragte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm): „Wer hat das Kamel verflucht?“ Er antwortete: „Ich bin es, o Gesandter Allahs.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Kommt herunter und beteiligt euch an nichts Verfluchtem. Betet nicht um Böses für euch selbst, betet nicht um Böses für eure Kinder, betet nicht um Böses für euren Besitz. Gehorcht nicht, wenn Allah ein Gebet erhört hat, und Er wird es euch dann gewähren.“ Wir gingen mit dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) bis zum Nachmittag. Wir näherten uns einem der arabischen Gewässer, und der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Wer möchte vor uns hergehen und den Brunnen reparieren? Danach trinkt er und gibt uns etwas zu trinken.“ Jabir sagte: Ich stand auf und sagte: „Ich bin es, o Gesandter Allahs.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Wer ist noch bei Jabir?“ Jabbar bin Shakhr stand auf. Wir gingen zum Brunnen und holten ein oder zwei Eimer Wasser heraus. Wir ließen sie hinab und zogen sie hoch, bis sie voll waren. Der Erste, der uns begegnete, war der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm). Er fragte: „Erlaubt ihr es?“ Wir antworteten: „Ja, o Gesandter Allahs.“ Er senkte den Kopf seines Kamels, das Kamel trank, er hielt die Zügel fest, das Kamel spreizte die Beine und urinierte. Danach drehte er es um und brüllte es an. Dann ging der Prophet (Friede sei mit ihm) zum Brunnen und vollzog die rituelle Waschung. Ich stand auf und vollzog meine Waschung mit dem restlichen Waschwasser des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Jabbar bin Shakhr ging daraufhin zur Toilette, und der Prophet (Friede sei mit ihm) stand zum Gebet auf. Ich legte eine Decke um mich, wollte sie ausbreiten, aber sie war nicht da. Die Decke hatte ein Ende, also drehte ich sie um, spannte sie zwischen den beiden Enden und drückte sie dann mit meinem Hals zusammen. Dann stellte ich mich links neben den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Er nahm meine Hand und drehte mich um, sodass ich rechts von ihm stand. Danach kam Jabbar bin Shakhr. Er vollzog die rituelle Waschung, stellte sich links neben den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), nahm unsere Hände und wir stellten uns hinter ihn. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sah mich, aber ich merkte es nicht. Dann verstand ich, als er mit der Hand gestikulierte und sagte: „Binde deinen Bauch zusammen.“ Nach dem Gebet sagte der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm): „O Jabir!“ Ich antwortete: „Ja, o Gesandter Allahs.“ Er sagte: „Wenn die Kleidung weit ist, breite sie zwischen den beiden Enden aus, und wenn sie eng ist, binde sie über deiner Taille zusammen.“ Wir wanderten einst mit dem Propheten (Friede sei mit ihm), und jeder von uns aß täglich eine Dattel. Er lutschte daran, legte sie auf seine Kleidung, und wir bewegten den Baum, sodass die Blätter abfielen, und aßen sie, bis uns die Mundwinkel schmerzten. Ich schwöre, eines Tages war jemand von uns verschwunden. Wir suchten ihn und fanden die Dattel. Wir bezeugten für ihn, dass er die Datteln nicht bekommen hatte, und so bekam er sie. Er stand auf und nahm sie. Wir wanderten einst mit dem Propheten (Friede sei mit ihm), bis wir in einem weiten Tal anhielten. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) machte sich auf den Weg, seine Mission zu vollenden. Ich folgte ihm mit einem Eimer Wasser. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sah sich um und entdeckte nichts, was er bedecken musste. Da standen zwei Bäume am Rand des Tals. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) ging zu einem der Bäume, ergriff einen Ast und sprach: „Beuge dich für mich, mit Allahs Erlaubnis.“ Der Ast bog sich mit ihm, wie ein Kamel mit einer vom Führer geformten Nase. Dann kam er zu einem anderen Baum, ergriff einen Ast und sprach: „Beuge dich für mich, mit Allahs Erlaubnis.“ Auch dieser Ast bog sich. Als er sich zwischen den beiden Bäumen befand, vereinigte er sie und sprach: „Vereint euch für mich, mit Allahs Erlaubnis.“ Die beiden wurden eins. Jabir berichtete: Ich rannte schnell weg, weil ich fürchtete, der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) würde meine Nähe bemerken und sich entfernen. Muhammad bin Abbad sagte in seiner Überlieferung: Er entfernte sich, und ich setzte mich hin und sprach mit mir selbst. Ich blickte zur Seite und sah, dass der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) auf mich zukam. Es stellte sich heraus, dass die beiden Bäume ausgetrieben hatten. Jeder von ihnen stand auf einem eigenen Pfahl. Ich sah den Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) stehen und mit dem Kopf gestikulieren – Abu Isma'il nickte mit dem Kopf nach rechts und nach links –, dann kam er. Als er vor mir stand, fragte er: „O Jabir, siehst du, wo ich stehe?“ Ich antwortete: „Ja, o Gesandter Allahs.“ Er sagte: „Geh zu den beiden Bäumen und schneide von jedem einen Zweig ab und bring ihn her. Wenn du an meinem Platz stehst, nimm einen Zweig von deiner Rechten und einen von deiner Linken ab.“ Jabir sagte: „Ich stand auf, nahm einen Stein, zerbrach ihn und schärfte ihn, bis er scharf war. Dann ging ich zu den beiden Bäumen und schnitt von jedem einen Zweig ab. Ich kehrte zurück und schleppte sie, bis ich an der Stelle stand, wo der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) gestanden hatte. Ich nahm einen Zweig von meiner Rechten und einen von deiner Linken ab. Als ich dann dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) begegnete, sagte ich: ‚Ich habe es getan, o Gesandter Allahs. Wozu diente das?‘ Er antwortete: ‚Ich kam an zwei Gräbern vorbei, deren Bewohner bestraft wurden. Durch meine Fürsprache wollte ich sie erhellen, solange die beiden Zweige noch feucht waren.‘“ Waschung, Waschwasser, Wasser für die Waschung.“ Ich sagte: „O Gesandter Allahs, ich finde keinen einzigen Tropfen Wasser in der Karawane.“ Ein Mann von den Ansar kühlte Wasser für den Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) in seinem Gefäß, das an den Holzaufhängungen des Gefäßes eingetrocknet war. Dann sagte er zu mir: „Geh zu dem und dem bin so und so Al-Ansari und sieh nach, ob in seinem Gefäß Wasser ist.“ Ich ging zu ihm und sah mir sein Gefäß an. Ich fand nichts außer einem Tropfen Wasser am Ende des Gefäßes. Wenn ich ihn ausschüttete, würde er sicherlich austrocknen. Danach ging ich zum Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) und sagte: „O Gesandter Allahs, ich finde nichts außer einem Tropfen Wasser am Ende des Gefäßes. Wenn ich ihn ausschüttete, würde er sicherlich austrocknen.“ Er sagte: „Geh und bring es her.“ Ich brachte es und er nahm es in die Hand. Er sagte Worte, die ich nicht kenne, dann berührte er es mit Er reichte mir das Gefäß und sagte: „O Jabir, hol das große Gefäß.“ Ich rief: „Großes Gefäß, o Karawane!“ Dann brachte ich es und stellte es vor den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Er deutete mit der Hand auf das Gefäß – Jabir breitete die Hand aus, streckte die Finger und legte sie auf den Boden des Gefäßes. Er sagte: „Nimm es, o Jabir, gieß es über mich und sprich: ‚Im Namen Allahs‘.“ Ich gieße es über ihn und sagte: „Im Namen Allahs“. Ich sah, wie das Wasser zwischen den Fingern des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) hervorquoll. Dann sprudelte das große Gefäß und drehte sich, bis es voll war. Danach sagte er: „O Jabir, rufe, wer Wasser braucht.“ Jabir sagte: „Die Leute kamen und tranken, bis sie satt waren.“ Dann fragte ich: „Gibt es jemanden, der Wasser braucht?“ Er sagte: „Möge Allah dich speisen.“ Dann gingen wir. Wir gingen ans Ufer, es war Flut, und warfen einen Fisch ins Wasser. Dann entzündeten wir ein Feuer daneben, brieten und grillten ihn und aßen, bis wir satt waren. Jabir sagte: „Ich, und der und der – er zählte bis fünf Personen – stiegen in die Augenhöhle. Niemand sah uns, bis wir wieder herauskamen. Wir nahmen eine seiner Augenbrauen und zogen sie hoch. Danach riefen wir den größten Mann der Karawane, das größte Kamel und den größten Reiter. Er stieg darunter hindurch, ohne den Kopf zu senken.“
Sahih Muslim : 183
Sahih
Überliefert von Ubadah ibn Walid ibn Samit (möge Allah mit ihm zufrieden sein): Ich war vor dem Tod der Gefährten mit meinem Vater auf dem Weg zu einem Stamm der Ansar, um Wissen zu erlangen. Zuerst traf ich Abu Yasar, einen Gefährten des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm), in Begleitung eines jungen Mannes, der Briefe bei sich trug und einen Ma'afiri-Umhang bekleidete. Auch sein Diener trug einen Ma'afiri-Umhang. Mein Vater sagte zu ihm: „Mein Onkel, ich sehe Anzeichen von Zorn oder Trauer in deinem Gesicht.“ Er antwortete: „Ja, ein Mann vom Stamm der Harami schuldete mir Geld. Ich ging zu seiner Familie, grüßte sie und fragte, wo er sei. Sie sagten, er sei nicht da. Sein junger Sohn kam heraus, und ich fragte ihn, wo sein Vater sei.“ Er sagte mir: „Sobald er dich hörte, versteckte er sich hinter dem Bett meiner Mutter.“ Ich sagte zu ihm: „Komm, ich weiß, wo du bist.“ Er kam heraus. Ich fragte ihn, warum er sich versteckt hatte. Er antwortete: „Bei Allah, ich werde dich nicht anlügen. Ich fürchte mich davor, dich anzulügen oder mein Wort zu brechen, denn du bist ein Gefährte des Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm). In Wahrheit befinde ich mich in finanziellen Schwierigkeiten.“ Ich bat ihn mehrmals, bei Allah zu schwören, was er auch tat. Dann brachte er den Schuldschein und entwertete ihn handschriftlich mit den Worten: „Zahle mir zurück, sobald du kannst; ansonsten schuldest du mir nichts mehr.“ Abu Yasar legte die Finger auf seine Augen und sein Herz und sagte: „Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: ‚Wer einem Schuldner in Not Aufschub gewährt oder seine Schulden erlässt, den wird Allah unter Seinem Schatten beschützen.‘“ Ich sagte zu ihm: „Mein Onkel, wenn du den Mantel deines Dieners nimmst und ihm deine beiden Gewänder gibst, oder wenn du seine beiden Gewänder von Ma'afir nimmst und ihm deinen Mantel gibst, hätten beide genug Kleidung.“ Er streichelte mir über den Kopf und sagte: „O Allah, segne den Sohn meines Bruders. O Sohn meines Bruders, meine Augen haben es gesehen, meine Ohren haben es gehört und mein Herz hat es bewahrt: Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: ‚Speist eure Diener und kleidet sie, wie ihr euch selbst kleidet. Ihnen weltlichen Besitz zu geben, ist für mich leichter, als ihnen am Tag der Auferstehung meine guten Taten zu geben.‘“ „Dann gingen wir zu Jabir ibn Abdullah in die Moschee. Er betete nur mit einem Gewand bekleidet, obwohl sein Mantel neben ihm lag. Ich setzte mich zwischen ihn und die Qibla und sagte: ‚Möge Allah dir gnädig sein. Du betest nur mit einem Gewand, obwohl dein Mantel direkt neben dir liegt?‘ Er deutete auf meine Brust und sagte dann: ‚Ich dachte, ein Mann wie du würde zu mir kommen und es mir gleichtun. Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) kam mit einem Palmzweig in diese Moschee, sah etwas Speichel, der in Richtung Qibla gerichtet war, und Er wischte es mit dem Zweig ab. Dann sagte er: „Wer von euch möchte, dass Allah sein Angesicht von ihm abwendet?“ Wir erschraken. Er wiederholte es dreimal. Wir sagten: „Niemand, o Gesandter Allahs.“ Er sagte: „Wenn einer von euch betet, ist Allah vor ihm: Er soll nicht vor sich oder nach rechts spucken, sondern nach links, unter seinen linken Fuß. Und wenn er es nicht anders kann, soll er in sein Gewand spucken und es zusammenfalten.“ Er sagte auch: „Bringt etwas, das gut riecht.“ Ein junger Mann aus unserem Stamm brachte Parfüm, und der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) träufelte es auf das Ende eines Zweiges und berührte die Stelle, wo Speichel gewesen war. Jabir sagte: „Deshalb solltet ihr eure Moscheen parfümieren.“ Er berichtete außerdem: „Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) zu einer Expedition nach Batn Buwat auf, um al-Majdi ibn Amr al-Juhani zu suchen. Wir waren so schlecht ausgerüstet, dass wir uns zu fünft, zu sechst oder zu siebt ein einziges Kamel teilen mussten.“ Ein Ansari wollte das Kamel besteigen und zwang es zum Knien, doch es weigerte sich aufzustehen. Er rief: „Möge Allah dich verfluchen!“ Der Gesandte Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) fragte: „Wer hat sein Kamel verflucht?“ Er antwortete: „Ich, o Gesandter Allahs.“ Der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) sagte: „Steig ab; wir wollen nicht mit einem verfluchten Tier reisen. Verflucht nicht euch selbst, eure Kinder oder euren Besitz. Vielleicht fällt euer Fluch mit einer Zeit zusammen, in der Allah eure Bitte erfüllt.“ Er berichtete außerdem: „Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) auf und gingen bis zum Abend zu einem Wasserreservoir. Der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) fragte: ‚Wer wird das Reservoir reparieren, daraus trinken und uns bedienen?‘ Ich antwortete: ‚Ich, o Gesandter Allahs.‘ Er fragte: ‚Wer wird Jabir begleiten?‘“ Jabbar ibn Sakhr stand auf. Wir reparierten das Wasserreservoir, füllten es, und dann kam der Prophet ﷺ, tränkte sein Kamel und vollzog seine rituelle Waschung. Ich tat dasselbe. Jabbar ging zur Toilette, und dann betete der Prophet ﷺ. Ich versuchte, mich mit meinem Umhang zu bedecken, aber er war zu kurz, also band ich ihn mir um den Hals. Ich stellte mich links vom Propheten ﷺ auf, und er führte mich rechts hinter sich her. Jabbar kam, stellte sich links von ihm auf, und der Prophet ﷺ führte uns beide hinter sich her.“ Nach dem Gebet sagte er zu mir: „Jabir! Wenn dein Gewand zu kurz ist, binde es dir um die Hüften.“ Jabir erzählte auch: „Wir waren mit dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) auf einer Expedition, und jeder von uns hatte nur eine Dattel am Tag zu essen.“ Wir kauten sie und schlugen die Blätter, bis uns der Mund schmerzte. Eines Tages bekam jemand keine Dattel, also bezeugten wir für ihn, und er bekam eine.“ Er sagte auch: „Wir brachen mit dem Gesandten Allahs (Friede und Segen seien auf ihm) auf und kamen in ein weites Tal. Der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) ging, um sich zu erleichtern, und ich folgte ihm mit einem Eimer Wasser. Er fand nur zwei Bäume, hinter denen er sich verstecken konnte. Er nahm einen Zweig von einem der Bäume und sagte: ‚Sei unter meiner Kontrolle, mit Allahs Erlaubnis‘, und der Baum bog sich. Dasselbe tat er mit dem zweiten Baum.“ Er verband die beiden Zweige und sagte: „Verbindet euch, mit Allahs Erlaubnis.“ Danach bat er mich, von jedem Baum einen Zweig abzuschneiden und sie dort einzupflanzen, wo er gestanden hatte. Er hatte nämlich zwei Gräber gesehen, deren Insassen bestraft wurden, und wollte für sie Fürsprache einlegen, solange die Zweige frisch waren. Wir kehrten ins Lager zurück, und der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) bat um Wasser für die Waschung. In einem Wasserschlauch war nur noch ein Tropfen. Er sprach ein paar Worte, drückte den Schlauch aus und tauchte dann seine Hände mit gespreizten Fingern in ein Becken. Ich goss das Wasser ein und sagte „Bismillah“, und das Wasser strömte zwischen seinen Fingern hervor, bis das Becken voll war. Alle konnten trinken. Die Leute klagten über Hunger, er betete zu Allah, und wir erreichten das Meeresufer, wo ein großes Tier angespült worden war. Wir kochten es und aßen uns satt. Fünf von uns hätten in seine Augenhöhle gepasst, und ein großes Kamel hätte sich ohne Bücken unter seinen Rippen hindurchzwängen können.
Sunan Abu Dawud : 184
Fatima, Tochter von Abuhubaysh (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ مُحَمَّدٍ، - يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو - قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ أَبِي حُبَيْشٍ، أَنَّهَا كَانَتْ تُسْتَحَاضُ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا كَانَ دَمُ الْحَيْضَةِ فَإِنَّهُ دَمٌ أَسْوَدُ يُعْرَفُ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَأَمْسِكِي عَنِ الصَّلاَةِ فَإِذَا كَانَ الآخَرُ فَتَوَضَّئِي وَصَلِّي فَإِنَّمَا هُوَ عِرْقٌ " .1
قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا بِهِ ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ مِنْ كِتَابِهِ هَكَذَا ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ بَعْدُ حِفْظًا قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ تُسْتَحَاضُ . فَذَكَرَ مَعْنَاهُ .
قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَدْ رَوَى أَنَسُ بْنُ سِيرِينَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ قَالَ إِذَا رَأَتِ الدَّمَ الْبَحْرَانِيَّ فَلاَ تُصَلِّي وَإِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ وَلَوْ سَاعَةً فَلْتَغْتَسِلْ وَتُصَلِّي .2
وَقَالَ مَكْحُولٌ إِنَّ النِّسَاءَ لاَ تَخْفَى عَلَيْهِنَّ الْحَيْضَةُ إِنَّ دَمَهَا أَسْوَدُ غَلِيظٌ فَإِذَا ذَهَبَ ذَلِكَ وَصَارَتْ صُفْرَةً رَقِيقَةً فَإِنَّهَا مُسْتَحَاضَةٌ فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّي .3
قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ إِذَا أَقْبَلَتِ الْحَيْضَةُ تَرَكَتِ الصَّلاَةَ وَإِذَا أَدْبَرَتِ اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ .2
وَرَوَى سُمَىٌّ وَغَيْرُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا .2
وَكَذَلِكَ رَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ الْحَائِضُ إِذَا مَدَّ بِهَا الدَّمُ تُمْسِكُ بَعْدَ حَيْضَتِهَا يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ . وَقَالَ التَّيْمِيُّ عَنْ قَتَادَةَ إِذَا زَادَ عَلَى أَيَّامِ حَيْضِهَا خَمْسَةُ أَيَّامٍ فَلْتُصَلِّي . قَالَ التَّيْمِيُّ فَجَعَلْتُ أَنْقُصُ حَتَّى بَلَغْتُ يَوْمَيْنِ فَقَالَ إِذَا كَانَ يَوْمَيْنِ فَهُوَ مِنْ حَيْضِهَا . وَسُئِلَ ابْنُ سِيرِينَ عَنْهُ فَقَالَ النِّسَاءُ أَعْلَمُ بِذَلِكَ .
Urwa ibn az-Zubayr berichtete von Fatima, der Tochter von Abu Hubaysh, dass ihre Menstruation anhaltend war. Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm) zu ihr: „Wenn die Menstruation einsetzt, ist es schwarzes Blut, das man erkennen kann. Wenn dies der Fall ist, unterlasse das Gebet. Wenn aber eine andere Art von Blut kommt, vollziehe die rituelle Waschung und bete, denn es handelt sich um Blut aus einer Vene.“
Abu Dawud sagte: „Ibn al-Muthanna überliefert diese Tradition in seinem Buch auf Ibn 'Adi zurück. Später gab er sie uns aus dem Gedächtnis weiter: Muhammad ibn 'Amr berichtete uns von al-Zuhri von 'Urwa, der von 'Aischa überliefert wurde, die sagte: Fatima hatte anhaltende Menstruationsblutungen.“ Er überlieferte dann die Tradition mit derselben Bedeutung.
Abu Dawud sagte: „Anas ibn Sirin berichtete von Ibn 'Abbas über die Frau mit anhaltender Menstruation.“ Er sagte: Wenn sie dickflüssiges Blut sieht, soll sie nicht beten; wenn sie sich auch nur für einen Augenblick rein fühlt, soll sie beten.
Makhul sagte: Die Menstruation ist den Frauen nicht verborgen. Ihr Blut ist schwarz und dickflüssig. Wenn die Schwärze und Dickflüssigkeit verschwinden und gelbliches, flüssiges Blut erscheint, handelt es sich um die Menstruation. Sie soll sich waschen und beten.
Abu Dawud sagte: Diese Überlieferung wurde von Sa'id ibn al-Musayyab über eine andere Überlieferungskette weitergegeben. Er sagte: Die Frau, deren Menstruation länger anhält, soll das Gebet unterlassen, sobald die Menstruation beginnt; wenn sie beendet ist, soll sie sich waschen und beten.
Sumayy und andere haben dies ebenfalls von Sa'id ibn al-Musayyab überliefert. Diese Version fügt hinzu: Sie soll während ihrer Menstruation vom Gebet absehen.
Hammad ibn Salamah hat es ähnlich von Yahya ibn Sa'id überliefert, der es wiederum von Sa'id ibn al-Musayyab übernommen hat.
Abu Dawud berichtete: Yunus überlieferte von Al-Hasan: Wenn die Menstruation einer Frau länger als üblich dauert, soll sie nach ihrer Periode ein oder zwei Tage lang nicht beten. Sie gilt dann als Frau mit verlängerter Blutung.
Al-Taimi berichtete von Qatadah: Wenn sich ihre Menstruation um fünf Tage verlängert, soll sie beten. Al-Taimi sagte: Ich habe die Anzahl der Tage immer weiter reduziert, bis ich bei zwei Tagen angelangt war. Er sagte: Wenn sich die Periode um zwei Tage verlängert, werden diese Tage ab Beginn der Menstruation gezählt. Als Ibn Sirin danach gefragt wurde, sagte er: Frauen wissen das besser.
Sunan Abu Dawud : 185
This tradition has been transmitted through a different chain by Abu Mas’ud This version has words ; “If they are equally versed in recitation, then the one who has most knowledge of the Sunnah ; if they are equal with regard to (the knowledge of) the Sun
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ رَجَاءٍ، عَنْ أَوْسِ بْنِ ضَمْعَجٍ الْحَضْرَمِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " فَإِنْ كَانُوا فِي الْقِرَاءَةِ سَوَاءً فَأَعْلَمُهُمْ بِالسُّنَّةِ فَإِنْ كَانُوا فِي السُّنَّةِ سَوَاءً فَأَقْدَمُهُمْ هِجْرَةً " . وَلَمْ يَقُلْ " فَأَقْدَمُهُمْ قِرَاءَةً " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ حَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ قَالَ " وَلاَ تَقْعُدْ عَلَى تَكْرِمَةِ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ " .
Diese Überlieferung wurde in einer anderen Kette von Abu Mas'ud überliefert. Diese Version enthält die Worte: „Wenn sie gleich begabt in der Rezitation sind, dann derjenige, der das größte Wissen über die Sunna besitzt; wenn sie hinsichtlich ihres Wissens über die Sunna gleich begabt sind, dann derjenige, der als Erster (nach Medina) auswanderte.“ Er überlieferte nicht die Worte: „Derjenige, der als Erster rezitierte“. Abu Dawud sagte: Hajjaj ibn Artata berichtete von Isma'il: Setze dich nicht auf den Ehrenplatz eines anderen, es sei denn mit dessen Erlaubnis.
Sunan Abu Dawud : 186
Malik bin al-Huwairith (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مَسْلَمَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ أَوْ لِصَاحِبٍ لَهُ
" إِذَا حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَأَذِّنَا ثُمَّ أَقِيمَا ثُمَّ لْيَؤُمَّكُمَا أَكْبَرُكُمَا " . وَفِي حَدِيثِ مَسْلَمَةَ قَالَ وَكُنَّا يَوْمَئِذٍ مُتَقَارِبَيْنِ فِي الْعِلْمِ . وَقَالَ فِي حَدِيثِ إِسْمَاعِيلَ قَالَ خَالِدٌ قُلْتُ لأَبِي قِلاَبَةَ فَأَيْنَ الْقُرْآنُ قَالَ إِنَّهُمَا كَانَا مُتَقَارِبَيْنِ .
Die von Maslamah überlieferte Version lautet: Er sagte: An jenem Tag waren wir im Wissen nahezu gleich.
Die von Isma'il überlieferte Version lautet: Khalid sagte: Ich fragte Abu Qilabah: Wo ist der Koran? (d. h. warum sagte der Prophet (Friede sei mit ihm) nicht: Wer den Koran am besten kennt, soll als Imam fungieren?) Er antwortete: Beide kannten den Koran gleich gut.
Sunan Abu Dawud : 187
Umm Waraqah, Tochter von Nawfal (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُمَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَلاَّدٍ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أُمِّ وَرَقَةَ بِنْتِ نَوْفَلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا غَزَا بَدْرًا قَالَتْ قُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فِي الْغَزْوِ مَعَكَ أُمَرِّضُ مَرْضَاكُمْ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي شَهَادَةً . قَالَ
" قِرِّي فِي بَيْتِكِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَرْزُقُكِ الشَّهَادَةَ " . قَالَ فَكَانَتْ تُسَمَّى الشَّهِيدَةَ . قَالَ وَكَانَتْ قَدْ قَرَأَتِ الْقُرْآنَ فَاسْتَأْذَنَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَتَّخِذَ فِي دَارِهَا مُؤَذِّنًا فَأَذِنَ لَهَا قَالَ وَكَانَتْ دَبَّرَتْ غُلاَمًا لَهَا وَجَارِيَةً فَقَامَا إِلَيْهَا بِاللَّيْلِ فَغَمَّاهَا بِقَطِيفَةٍ لَهَا حَتَّى مَاتَتْ وَذَهَبَا فَأَصْبَحَ عُمَرُ فَقَامَ فِي النَّاسِ فَقَالَ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ مِنْ هَذَيْنِ عِلْمٌ أَوْ مَنْ رَآهُمَا فَلْيَجِئْ بِهِمَا فَأَمَرَ بِهِمَا فَصُلِبَا فَكَانَا أَوَّلَ مَصْلُوبٍ بِالْمَدِينَةِ .
Als der Prophet (Friede sei mit ihm) zur Schlacht von Badr aufbrach, sagte ich zu ihm: „Gesandter Allahs, erlaube mir, dich in die Schlacht zu begleiten. Ich werde die Verwundeten pflegen. Es ist möglich, dass Allah mir den Märtyrertod gewährt.“ Er sagte: „Bleib in deinem Haus. Allah, der Allmächtige, wird dir den Märtyrertod gewähren.“
Der Erzähler sagte: „Daher wurde sie als Märtyrin bezeichnet. Sie las den Koran. Sie bat den Propheten (Friede sei mit ihm) um Erlaubnis, einen Muezzin in ihrem Haus zu haben. Er erlaubte es ihr.
Sie verkündete, dass ihre Sklavin und ihre Sklavin nach ihrem Tod frei sein würden. Eines Nachts gingen sie zu ihr und erdrosselten sie mit einem Tuch, bis sie starb, und flohen.
Am nächsten Tag verkündete Umar unter dem Volk: „Wer etwas über sie weiß oder sie gesehen hat, soll sie zu ihm bringen.“
Umar befahl nach ihrer Verhaftung ihre Kreuzigung, und sie wurden gekreuzigt. Dies war die erste Kreuzigung in Medina.
Sunan Abu Dawud : 188
Ali b. Ali Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَمِّهِ الْمَاجِشُونِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، - رضى الله عنه - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ كَبَّرَ ثُمَّ قَالَ " وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ اللَّهُمَّ أَنْتَ الْمَلِكُ لاَ إِلَهَ لِي إِلاَّ أَنْتَ أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبِي جَمِيعًا إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ وَاهْدِنِي لأَحْسَنِ الأَخْلاَقِ لاَ يَهْدِي لأَحْسَنِهَا إِلاَّ أَنْتَ وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا لاَ يَصْرِفُ سَيِّئَهَا إِلاَّ أَنْتَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي يَدَيْكَ وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ " . وَإِذَا رَكَعَ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ رَكَعْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ خَشَعَ لَكَ سَمْعِي وَبَصَرِي وَمُخِّي وَعِظَامِي وَعَصَبِي " . وَإِذَا رَفَعَ قَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَىْءٍ بَعْدُ " . وَإِذَا سَجَدَ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ سَجَدْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ سَجَدَ وَجْهِي لِلَّذِي خَلَقَهُ وَصَوَّرَهُ فَأَحْسَنَ صُورَتَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ وَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ " . وَإِذَا سَلَّمَ مِنَ الصَّلاَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ وَمَا أَسْرَفْتُ وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَالْمُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ " .
Ali ibn Ali Talib berichtete: Als der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) zum Gebet aufstand, sprach er den Takbir (Allah ist der Größte) und sagte dann: „Ich habe mein Angesicht, im Gegensatz zu allen anderen, Ihm zugewandt, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, und ich bin kein Götzendiener. Mein Gebet und meine Hingabe, mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn des Universums, Der keinen Partner hat. Dies ist mir geboten worden, und ich bin der Erste unter den Muslimen (derer, die sich Ihm ergeben). O Allah, Du bist der König. Es gibt keinen Gott außer Dir. Du bist mein Herr, und ich bin Dein Diener. Ich habe mir selbst Unrecht getan, doch ich bekenne meine Sünde, so vergib mir all meine Sünden; Du allein, der Sünden vergeben kann; und leite mich zu den besten Eigenschaften. Du allein, der dich zu den besten von ihnen leiten kann; und wende mich von den schlechten ab. Du allein, der dich von schlechten Eigenschaften abwenden kann. Ich komme, um Dir zu dienen und Dir zu gefallen.“ Alles Gute liegt in Deinen Händen, und das Böse gehört Dir nicht. Ich suche Zuflucht bei Dir und wende mich Dir zu, dem Gesegneten und Erhabenen. Ich bitte Dich um Vergebung und wende mich Dir in Reue zu. Als er sich verneigte, sprach er: O Allah, vor Dir beuge ich mich, auf Dich vertraue ich und Dir unterwerfe ich mich. Mein Gehör, mein Sehvermögen, mein Verstand, meine Knochen und meine Sehnen demütigen sich vor Dir. Als er sein Haupt erhob, sprach er: Allah hört den, der Ihn lobt. O unser Herr, und alles Lob gebührt Dir im gesamten Himmel und auf der Erde und in allem, was dazwischen ist, und in allem, was Du danach erschaffst. Als er sich niederwarf, sprach er: O Allah, vor Dir werfe ich mich nieder, auf Dich vertraue ich und Dir unterwerfe ich mich. Mein Antlitz warf sich vor Dem nieder, Der es erschaffen, geformt und ihm die schönste Gestalt verliehen und ihm Hören und Sehen gegeben hat. Gesegnet sei Allah, der beste Schöpfer. Als er am Ende des Gebets den Gruß sprach, sagte er: „O Allah, vergib mir meine früheren und meine späteren Sünden, meine offenen und meine verborgenen Sünden, meine Sünden, in denen ich die Grenzen überschritten habe, und das, was Du besser weißt als ich. Du bist es, der gibt und zurückgibt. Es gibt keinen Gott außer Dir.“
Sunan Abu Dawud : 189
Ubayy bin Ka'b (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ إِيَاسٍ، عَنْ أَبِي السَّلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَبَا الْمُنْذِرِ أَىُّ آيَةٍ مَعَكَ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَعْظَمُ " . قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ " أَبَا الْمُنْذِرِ أَىُّ آيَةٍ مَعَكَ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَعْظَمُ " . قَالَ قُلْتُ { اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ } قَالَ فَضَرَبَ فِي صَدْرِي وَقَالَ " لِيَهْنِ لَكَ يَا أَبَا الْمُنْذِرِ الْعِلْمُ " .
Ubayy ibn Ka'b berichtete: Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Abu al-Mundhir, welcher Vers aus Allahs Buch, den du kennst, ist der Schöpfer?“ Ich antwortete: „Allah und Sein Gesandter wissen es am besten.“ Er fragte: „Abu al-Mundhir, welcher Vers aus Allahs Buch, den du kennst, ist der größte?“ Ich sagte: „Allah, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen.“ Daraufhin schlug er mich auf das Tier und sprach: „Möge dir das Wissen Freude bereiten, Abu al-Mundhir.“
Sunan Abu Dawud : 190
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَخِيهِ، عَبَّادِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الأَرْبَعِ مِنْ عِلْمٍ لاَ يَنْفَعُ وَمِنْ قَلْبٍ لاَ يَخْشَعُ وَمِنْ نَفْسٍ لاَ تَشْبَعُ وَمِنْ دُعَاءٍ لاَ يُسْمَعُ " .
Der Gesandte Allahs (ﷺ) pflegte zu sagen: „O Allah, ich suche Zuflucht bei Dir vor vier Dingen: Wissen, das keinen Nutzen bringt, einem Herzen, das nicht demütig ist, einer Seele mit unersättlichem Appetit und einem Bittgebet, das nicht erhört wird.“
Sunan Abu Dawud : 191
Maymunah, Tochter von Kardam (RA)
Daif
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ مِقْسَمٍ الثَّقَفِيُّ، - مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ - حَدَّثَتْنِي سَارَّةُ بِنْتُ مِقْسَمٍ، أَنَّهَا سَمِعَتْ مَيْمُونَةَ بِنْتَ كَرْدَمٍ، قَالَتْ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ فَوَقَفَ لَهُ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ وَمَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ وَهُمْ يَقُولُونَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ فَأَقَرَّ لَهُ وَوَقَفَ عَلَيْهِ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ فَقَالَ إِنِّي حَضَرْتُ جَيْشَ عِثْرَانَ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى جَيْشَ غِثْرَانَ - فَقَالَ طَارِقُ بْنُ الْمُرَقَّعِ مَنْ يُعْطِينِي رُمْحًا بِثَوَابِهِ قُلْتُ وَمَا ثَوَابُهُ قَالَ أُزَوِّجُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تَكُونُ لِي . فَأَعْطَيْتُهُ رُمْحِي ثُمَّ غِبْتُ عَنْهُ حَتَّى عَلِمْتُ أَنَّهُ قَدْ وُلِدَ لَهُ جَارِيَةٌ وَبَلَغَتْ ثُمَّ جِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ أَهْلِي جَهِّزْهُنَّ إِلَىَّ . فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ حَتَّى أُصْدِقَهُ صَدَاقًا جَدِيدًا غَيْرَ الَّذِي كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَحَلَفْتُ لاَ أُصْدِقُ غَيْرَ الَّذِي أَعْطَيْتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَبِقَرْنِ أَىِّ النِّسَاءِ هِيَ الْيَوْمَ " . قَالَ قَدْ رَأَتِ الْقَتِيرَ . قَالَ " أَرَى أَنْ تَتْرُكَهَا " . قَالَ فَرَاعَنِي ذَلِكَ وَنَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنِّي قَالَ " لاَ تَأْثَمُ وَلاَ يَأْثَمُ صَاحِبُكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْقَتِيرُ الشَّيْبُ .
Ich begleitete meinen Vater während der Hadsch des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Ich sah den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm). Mein Vater näherte sich ihm; er ritt auf seiner Kamelstute. Er blieb stehen und hörte ihm zu. Er hatte eine Peitsche, ähnlich der Peitsche der Lehrer. Ich hörte die Beduinen und die Leute rufen: „Haltet euch von der Peitsche fern!“ Mein Vater ging auf ihn zu. Er ergriff seinen Fuß und erkannte ihn (seine Prophetenschaft) an. Er blieb stehen und hörte ihm zu.
Dann sagte er: „Ich nahm am Heer von Athran teil (in vorislamischer Zeit).“
Der Überlieferer, Ibn al-Muthanna, sagte: „Heer von Athran.“ Tariq ibn al-Muraqqa' sagte: „Wer gibt mir eine Lanze und erhält dafür eine Belohnung?“
Ich fragte: „Was ist die Belohnung?“ Er antwortete: „Ich werde ihn mit meiner erstgeborenen Tochter verheiraten.“ So gab ich ihm meine Lanze und verschwand dann von ihm, bis ich erfuhr, dass ihm eine Tochter geboren worden war und sie volljährig geworden war.
Dann ging ich zu ihm und sagte: „Schick mir meine Frau.“ Er schwor, dies nicht zu tun, bis ich eine neue Morgengabe festlegte, die über die zwischen uns vereinbarte hinausging. Ich schwor, ihm keine andere Morgengabe zu geben als die, die ich ihm zuvor gegeben hatte.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte: „Wie alt ist sie jetzt?“
Er antwortete: „Sie ist alt geworden.“ Er sagte: „Ich denke, du solltest sie verlassen.“ Er sagte: „Dies erfüllte mich mit Ehrfurcht und Furcht, und ich blickte den Gesandten Allahs (ﷺ) an.“
Als er dies in mir spürte, sagte er: „Du wirst keine Sünde begehen, und auch dein Gefährte wird keine Sünde begehen.“
Abu Dawud sagte: „Qatir bedeutet hohes Alter.“
Sunan Abu Dawud : 192
Ibn Abbas (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى أَبُو الأَصْبَغِ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِنَّ ابْنَ عُمَرَ - وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ - أَوْهَمَ إِنَّمَا كَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ - وَهُمْ أَهْلُ وَثَنٍ - مَعَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ يَهُودَ - وَهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ - وَكَانُوا يَرَوْنَ لَهُمْ فَضْلاً عَلَيْهِمْ فِي الْعِلْمِ فَكَانُوا يَقْتَدُونَ بِكَثِيرٍ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ مِنْ أَمْرِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَنْ لاَ يَأْتُوا النِّسَاءَ إِلاَّ عَلَى حَرْفٍ وَذَلِكَ أَسْتَرُ مَا تَكُونُ الْمَرْأَةُ فَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ أَخَذُوا بِذَلِكَ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ قُرَيْشٍ يَشْرَحُونَ النِّسَاءَ شَرْحًا مُنْكَرًا وَيَتَلَذَّذُونَ مِنْهُنَّ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ فَلَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الْمَدِينَةَ تَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْهُمُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ فَذَهَبَ يَصْنَعُ بِهَا ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْهُ عَلَيْهِ وَقَالَتْ إِنَّمَا كُنَّا نُؤْتَى عَلَى حَرْفٍ فَاصْنَعْ ذَلِكَ وَإِلاَّ فَاجْتَنِبْنِي حَتَّى شَرِيَ أَمْرُهُمَا فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ } أَىْ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ يَعْنِي بِذَلِكَ مَوْضِعَ الْوَلَدِ .
Ibn Umar missverstand den Koranvers: „So kommt zu eurem Acker, wie ihr wollt“ – möge Allah ihm vergeben. Tatsache ist, dass dieser Stamm der Ansar, die Götzendiener waren, in der Gesellschaft der Juden, der Schriftbesitzer, lebte. Sie (die Ansar) erkannten deren Wissensüberlegenheit an und ahmten viele ihrer Gebräuche nach. Die Schriftbesitzer (d. h. die Juden) pflegten den Geschlechtsverkehr mit ihren Frauen nur auf einer Seite zu haben (d. h. in Rückenlage). Dies war die diskreteste Stellung für die Frauen. Dieser Stamm der Ansar übernahm diese Praxis von ihnen. Doch dieser Stamm der Quraisch pflegte seine Frauen vollständig zu entblößen und mit ihnen von vorn und hinten sowie in Rückenlage Geschlechtsverkehr zu haben.
Als die Muhajirun (die Auswanderer) nach Medina kamen, heiratete ein Mann eine Frau der Ansar. Er begann, dasselbe mit ihr zu tun, doch sie missbilligte es und sagte zu ihm: „Wir wurden von der Seite (d. h. auf dem Rücken liegend) berührt; tu es so, sonst halte dich von mir fern.“ Diese Angelegenheit verbreitete sich weithin und erreichte den Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm).
Daher sandte Allah, der Erhabene, den Koranvers herab: „Eure Frauen sind euch ein Acker, so nähert euch eurem Acker, wie ihr wollt“, d. h. von vorn, von hinten oder auf dem Rücken liegend. Dieser Vers bezog sich jedoch auf den Ort der Geburt, also die Vagina.
Sunan Abu Dawud : 193
Ibn Abbas (RA)
Daif
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنِي أَبُو أَحْمَدَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَزَوَّجَتْ فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَسْلَمْتُ وَعَلِمَتْ بِإِسْلاَمِي فَانْتَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَوْجِهَا الآخَرِ وَرَدَّهَا إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ .
Eine Frau nahm zur Zeit des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) den Islam an und heiratete später. Ihr (ehemaliger) Ehemann kam daraufhin zum Propheten (Friede sei mit ihm) und sagte: „Gesandter Allahs, ich habe bereits den Islam angenommen, und sie wusste von meinem Islam.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) nahm sie von ihrem zweiten Ehemann weg und gab sie ihrem ersten Ehemann zurück.
Sunan Abu Dawud : 194
Zayd ibn Arqam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا خُشَيْشُ بْنُ أَصْرَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ أُتِيَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - بِثَلاَثَةٍ وَهُوَ بِالْيَمَنِ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ وَاحِدٍ فَسَأَلَ اثْنَيْنِ أَتُقِرَّانِ لِهَذَا بِالْوَلَدِ قَالاَ لاَ . حَتَّى سَأَلَهُمْ جَمِيعًا فَجَعَلَ كُلَّمَا سَأَلَ اثْنَيْنِ قَالاَ لاَ . فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالَّذِي صَارَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ وَجَعَلَ عَلَيْهِ ثُلُثَىِ الدِّيَةِ قَالَ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Als Ali (Allahs Wohlgefallen sei mit ihm) sich im Jemen aufhielt, wurden ihm drei Männer vorgeführt. Sie hatten während eines rituellen rituellen rituellen Geschlechtsverkehrs mit einer Frau gehabt. Ali fragte zwei von ihnen: „Erkennt ihr dieses Kind für diesen Mann an?“ Sie antworteten: „Nein.“ Daraufhin stellte er ihnen allen dieselbe Frage. Immer wenn er zwei von ihnen fragte, verneinten sie. Deshalb warf er das Los unter ihnen und sprach demjenigen, der das Los gezogen hatte, das Kind zu. Er legte ihm zwei Drittel des Blutgeldes (d. h. den Preis für die Mutter) auf. Als dies dem Propheten (Friede sei mit ihm) berichtet wurde, lachte er so sehr, dass seine Backenzähne sichtbar wurden.
Sunan Abu Dawud : 195
Rabah (RA)
Daif
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ أَبُو يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - عَنْ رَبَاحٍ، قَالَ زَوَّجَنِي أَهْلِي أَمَةً لَهُمْ رُومِيَّةً فَوَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عَبْدَ اللَّهِ ثُمَّ وَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عُبَيْدَ اللَّهِ ثُمَّ طَبَنَ لَهَا غُلاَمٌ لأَهْلِي رُومِيٌّ يُقَالُ لَهُ يُوحَنَّهْ فَرَاطَنَهَا بِلِسَانِهِ فَوَلَدَتْ غُلاَمًا كَأَنَّهُ وَزَغَةٌ مِنَ الْوَزَغَاتِ فَقُلْتُ لَهَا مَا هَذَا فَقَالَتْ هَذَا لِيُوحَنَّهْ . فَرَفَعْنَا إِلَى عُثْمَانَ أَحْسِبُهُ قَالَ مَهْدِيٌّ قَالَ فَسَأَلَهُمَا فَاعْتَرَفَا فَقَالَ لَهُمَا أَتَرْضَيَانِ أَنْ أَقْضِيَ بَيْنَكُمَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ الْوَلَدَ لِلْفِرَاشِ . وَأَحْسِبُهُ قَالَ فَجَلَدَهَا وَجَلَدَهُ وَكَانَا مَمْلُوكَيْنِ .
Ich fragte sie: Was ist das? Sie antwortete: Das gehört Yuhannah. Wir brachten den Fall dann zu Uthman (um eine Entscheidung zu erwirken). Ich glaube, Mahdi sprach diese Worte. Er befragte beide, und sie bestätigten die Tatsachen.
Dann sagte er zu ihnen: Seid ihr damit einverstanden, dass ich die gleiche Entscheidung über euch treffe wie der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm)? Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) entschied, dass das Kind demjenigen zuzurechnen sei, in dessen Bett es geboren wurde. Und ich glaube, er sagte: Er ließ sie und ihn auspeitschen, denn sie waren Sklaven.
Sunan Abu Dawud : 196
Habib ibn Maslamah al-Fihri (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَشِيرِ بْنِ ذَكْوَانَ، وَمَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيَّانِ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَهْبٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ مَكْحُولاً، يَقُولُ كُنْتُ عَبْدًا بِمِصْرَ لاِمْرَأَةٍ مِنْ بَنِي هُذَيْلٍ فَأَعْتَقَتْنِي فَمَا خَرَجْتُ مِنْ مِصْرَ وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْحِجَازَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْعِرَاقَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الشَّامَ فَغَرْبَلْتُهَا كُلُّ ذَلِكَ أَسْأَلُ عَنِ النَّفْلِ فَلَمْ أَجِدْ أَحَدًا يُخْبِرُنِي فِيهِ بِشَىْءٍ حَتَّى أَتَيْتُ شَيْخًا يُقَالُ لَهُ زِيَادُ بْنُ جَارِيَةَ التَّمِيمِيُّ فَقُلْتُ لَهُ هَلْ سَمِعْتَ فِي النَّفْلِ شَيْئًا قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ حَبِيبَ بْنَ مَسْلَمَةَ الْفِهْرِيَّ يَقُولُ شَهِدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ الرُّبُعَ فِي الْبَدْأَةِ وَالثُّلُثَ فِي الرَّجْعَةِ .
Makhul sagte: Ich war der Sklave einer Frau vom Stamm der Banu Hudhayl; später gab sie mich frei. Ich verließ Ägypten erst, als ich mir alles Wissen angeeignet hatte, das mir dort zu existieren schien.
Dann kam ich in den Hedschas und verließ ihn erst, als ich mir alles Wissen angeeignet hatte, das mir zugänglich erschien.
Dann kam ich in den Irak und verließ ihn erst, als ich mir alles Wissen angeeignet hatte, das mir zugänglich erschien.
Dann kam ich nach Syrien und belagerte es. Ich fragte alle nach der Verteilung von Belohnungen aus der Beute. Ich fand niemanden, der mir etwas darüber sagen konnte.
Dann traf ich einen alten Mann namens Ziyad ibn Jariyah at-Tamimi. Ich fragte ihn: Hast du etwas über die Verteilung von Belohnungen aus der Beute gehört? Er antwortete: Ja. Ich hörte Maslamah al-Fihri sagen: Ich war mit dem Propheten (Friede sei mit ihm) zusammen.
Er verteilte ein Viertel der Beute auf der Hinreise und ein Drittel auf der Rückreise.
Sunan Abu Dawud : 197
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُؤَذِّنُ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أُرَاهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا مَاتَ الإِنْسَانُ انْقَطَعَ عَنْهُ عَمَلُهُ إِلاَّ مِنْ ثَلاَثَةِ أَشْيَاءَ مِنْ صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَهُ " .
Abu Huraira berichtete: Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: Wenn ein Mensch stirbt, endet seine Handlung, außer in drei Fällen: fortwährende Sadaqa (Wohltätigkeit), Wissen, durch das Nutzen erlangt wird, oder ein frommes Kind, das für ihn betet.
Sunan Abu Dawud : 198
Abdullah bin Amr bin al-As (RA)
Daif
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعٍ التَّنُوخِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْعِلْمُ ثَلاَثَةٌ وَمَا سِوَى ذَلِكَ فَهُوَ فَضْلٌ آيَةٌ مُحْكَمَةٌ أَوْ سُنَّةٌ قَائِمَةٌ أَوْ فَرِيضَةٌ عَادِلَةٌ " .
Der Prophet (ﷺ) sagte: Wissen hat drei Kategorien; alles andere ist zusätzlich; ein präziser Vers, eine etablierte Sunna (Praxis) oder eine feste Pflicht.
Sunan Abu Dawud : 199
Urwah bin al-Zubair (RA)
Daif
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - الْمَعْنَى - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ أَنَا وَاللَّهِ، أَعْلَمُ بِالْحَدِيثِ مِنْهُ إِنَّمَا أَتَاهُ رَجُلاَنِ - قَالَ مُسَدَّدٌ مِنَ الأَنْصَارِ ثُمَّ اتَّفَقَا - قَدِ اقْتَتَلاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ هَذَا شَأْنَكُمْ فَلاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ " . زَادَ مُسَدَّدٌ فَسَمِعَ قَوْلَهُ " لاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ " .
Zayd ibn Thabit sagte: Möge Allah Rafi' ibn Khadij vergeben. Ich schwöre bei Allah, ich besitze mehr Hadith-Wissen als er. Zwei Männer der Ansar (nach der Überlieferung von Musaddad) kamen zu ihm, die miteinander stritten. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: Wenn dies eure Position ist, dann verpachtet das Ackerland nicht. Die Überlieferung von Musaddad lautet: So hörte er (Rafi' ibn Khadij) seine Aussage: Verpachtet kein Ackerland.
Sunan Abu Dawud : 200
Ali ibn Abutalib (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ عَلِيٍّ، عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَمَنِ قَاضِيًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُرْسِلُنِي وَأَنَا حَدِيثُ السِّنِّ وَلاَ عِلْمَ لِي بِالْقَضَاءِ فَقَالَ
" إِنَّ اللَّهَ سَيَهْدِي قَلْبَكَ وَيُثَبِّتُ لِسَانَكَ فَإِذَا جَلَسَ بَيْنَ يَدَيْكَ الْخَصْمَانِ فَلاَ تَقْضِيَنَّ حَتَّى تَسْمَعَ مِنَ الآخَرِ كَمَا سَمِعْتَ مِنَ الأَوَّلِ فَإِنَّهُ أَحْرَى أَنْ يَتَبَيَّنَ لَكَ الْقَضَاءُ " . قَالَ فَمَا زِلْتُ قَاضِيًا أَوْ مَا شَكَكْتُ فِي قَضَاءٍ بَعْدُ .
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sandte mich als Richter in den Jemen, und ich fragte: „Gesandter Allahs, sendest du mich, wo ich doch noch jung bin und keine Kenntnis von den Pflichten eines Richters habe?“ Er antwortete: „Allah wird dein Herz leiten und deine Zunge wahrhaftig halten. Wenn zwei Streitparteien vor dir sitzen, fälle kein Urteil, bevor du nicht gehört hast, was die andere zu sagen hat, so wie du gehört hast, was die erste zu sagen hattest; denn es ist am besten, wenn du eine klare Vorstellung von der besten Entscheidung hast.“ Er sagte: „Ich war schon lange Richter.“ Oder er sagte (der Überlieferer ist sich nicht sicher): „Ich habe im Nachhinein keine Zweifel an einer Entscheidung.“