63

Al-Munafiqun

Madaniyah 11 Ayat Juz 28
المنافقون
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
63:1
إِذَا apabila/tatkala idhā
apabila/tatkala
جَآءَكَ datang kepadamu jāaka
datang kepadamu
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
نَشْهَدُ kami menyaksikan/mengetahui nashhadu
kami menyaksikan/mengetahui
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
لَرَسُولُ benar-benar Rasul larasūlu
benar-benar Rasul
ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
لَرَسُولُهُۥ benar-benar rasul-Nya larasūluhu
benar-benar rasul-Nya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَشْهَدُ menyaksikan yashhadu
menyaksikan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik
لَكَـٰذِبُونَ benar-benar pendusta lakādhibūna
benar-benar pendusta
١ (1)
(1)
Apabila orang-orang munafik datang kepadamu (Muhammad), mereka berkata, "Kami mengakui, bahwa engkau adalah Rasul Allah." Dan Allah mengetahui bahwa engkau benar-benar Rasul-Nya; dan Allah menyaksikan bahwa orang-orang munafik itu benar-benar pendusta.
63:2
ٱتَّخَذُوٓا۟ mereka mengambil/menjadikan ittakhadhū
mereka mengambil/menjadikan
أَيْمَـٰنَهُمْ sumpah mereka aymānahum
sumpah mereka
جُنَّةًۭ tameng/perisai junnatan
tameng/perisai
فَصَدُّوا۟ lalu mereka menghalangi faṣaddū
lalu mereka menghalangi
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka
سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk
مَا apa
apa
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
٢ (2)
(2)
Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan.
63:3
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka
ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman
ثُمَّ kamudian thumma
kamudian
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
فَطُبِعَ lalu dikunci mati faṭubiʿa
lalu dikunci mati
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
قُلُوبِهِمْ hati-hati mereka qulūbihim
hati-hati mereka
فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka
لَا tidak
tidak
يَفْقَهُونَ mengerti yafqahūna
mengerti
٣ (3)
(3)
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka telah beriman, kemudian menjadi kafir, maka hati mereka dikunci, sehingga mereka tidak dapat mengerti.
63:4
۞ وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka
تُعْجِبُكَ kamu kagum/tertarik tuʿ'jibuka
kamu kagum/tertarik
أَجْسَامُهُمْ ۖ tubuh-tubuh mereka ajsāmuhum
tubuh-tubuh mereka
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata
تَسْمَعْ kamu mendengarkan tasmaʿ
kamu mendengarkan
لِقَوْلِهِمْ ۖ pada perkataan mereka liqawlihim
pada perkataan mereka
كَأَنَّهُمْ seakan-akan mereka ka-annahum
seakan-akan mereka
خُشُبٌۭ kayu khushubun
kayu
مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ tersandar musannadatun
tersandar
يَحْسَبُونَ mereka mengira yaḥsabūna
mereka mengira
كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap
صَيْحَةٍ teriakan keras ṣayḥatin
teriakan keras
عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْعَدُوُّ musuh l-ʿaduwu
musuh
فَٱحْذَرْهُمْ ۚ maka takutlah/waspadalah terhadap mereka fa-iḥ'dharhum
maka takutlah/waspadalah terhadap mereka
قَـٰتَلَهُمُ membunuh/membinasakan mereka qātalahumu
membunuh/membinasakan mereka
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana
يُؤْفَكُونَ mereka dipalingkan yu'fakūna
mereka dipalingkan
٤ (4)
(4)
Dan apabila engkau melihat mereka, tubuh mereka mengagumkanmu. Dan jika mereka berkata, engkau mendengarkan tutur katanya. Mereka seakan-akan kayu yang tersandar. Mereka mengira bahwa setiap teriakan ditujukan kepada mereka. Mereka itulah musuh (yang sebenarnya), maka waspadalah terhadap mereka; semoga Allah membinasakan mereka. Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari kebenaran)?
63:5
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
تَعَالَوْا۟ marilah taʿālaw
marilah
يَسْتَغْفِرْ memohonkan ampunan yastaghfir
memohonkan ampunan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولُ rasul rasūlu
rasul
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لَوَّوْا۟ mereka memalingkan lawwaw
mereka memalingkan
رُءُوسَهُمْ kepala mereka ruūsahum
kepala mereka
وَرَأَيْتَهُمْ dan kamu lihat mereka wara-aytahum
dan kamu lihat mereka
يَصُدُّونَ mereka berpaling yaṣuddūna
mereka berpaling
وَهُم dan mereka wahum
dan mereka
مُّسْتَكْبِرُونَ menyombongkan mus'takbirūna
menyombongkan
٥ (5)
(5)
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah (beriman), agar Rasulullah memohonkan ampunan bagimu," mereka membuang muka dan engkau lihat mereka berpaling dengan menyombongkan diri.
63:6
سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
أَسْتَغْفَرْتَ kamu mohonkan ampunan astaghfarta
kamu mohonkan ampunan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
أَمْ atau am
atau
لَمْ tidak lam
tidak
تَسْتَغْفِرْ kamu mohonkan ampunan tastaghfir
kamu mohonkan ampunan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
لَن tidak lan
tidak
يَغْفِرَ akan mengampuni yaghfira
akan mengampuni
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum
ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik
٦ (6)
(6)
Sama saja bagi mereka, engkau (Muhammad) mohonkan ampunan untuk mereka atau tidak engkau mohonkan ampunan bagi mereka, Allah tidak akan mengampuni mereka; sesungguhnya Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
63:7
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَقُولُونَ (mereka) mengatakan yaqūlūna
(mereka) mengatakan
لَا jangan
jangan
تُنفِقُوا۟ kamu beri belanja tunfiqū
kamu beri belanja
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَنْ orang man
orang
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
رَسُولِ Rasul rasūli
Rasul
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
يَنفَضُّوا۟ ۗ mereka bercerai-berai yanfaḍḍū
mereka bercerai-berai
وَلِلَّهِ dan bagi Allah walillahi
dan bagi Allah
خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik
لَا tidak
tidak
يَفْقَهُونَ mereka memahami/mengerti yafqahūna
mereka memahami/mengerti
٧ (7)
(7)
Mereka yang berkata (kepada orang-orang Ansar), "Janganlah kamu bersedekah kepada orang-orang (Muhajirin) yang ada di sisi Rasulullah sampai mereka bubar (meninggalkan Rasulullah)." Padahal milik Allah lah perbendaharaan langit dan bumi, tetapi orang-orang munafik itu tidak memahami.
63:8
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika
رَّجَعْنَآ kita telah kembali rajaʿnā
kita telah kembali
إِلَى ke ilā
ke
ٱلْمَدِينَةِ Madinah l-madīnati
Madinah
لَيُخْرِجَنَّ pasti akan mengusir layukh'rijanna
pasti akan mengusir
ٱلْأَعَزُّ orang-orang mulia/kuat l-aʿazu
orang-orang mulia/kuat
مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
ٱلْأَذَلَّ ۚ orang-orang hina/lemah l-adhala
orang-orang hina/lemah
وَلِلَّهِ dan bagi Allah walillahi
dan bagi Allah
ٱلْعِزَّةُ kemuliaan/kekuatan l-ʿizatu
kemuliaan/kekuatan
وَلِرَسُولِهِۦ dan bagi rasul-Nya walirasūlihi
dan bagi rasul-Nya
وَلِلْمُؤْمِنِينَ dan bagi orang-orang yang beriman walil'mu'minīna
dan bagi orang-orang yang beriman
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٨ (8)
(8)
Mereka berkata, "Sungguh, jika kita kembali ke Madinah (kembali dari perang Bani Mustalik), pastilah orang yang kuat akan mengusir orang-orang yang lemah dari sana." Padahal kekuatan itu hanyalah bagi Allah, Rasul-Nya dan bagi orang-orang mukmin, tetapi orang-orang munafik itu tidak mengetahui.
63:9
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا tidak/jangan
tidak/jangan
تُلْهِكُمْ melalaikan kamu tul'hikum
melalaikan kamu
أَمْوَٰلُكُمْ harta-hartamu amwālukum
harta-hartamu
وَلَآ dan jangan walā
dan jangan
أَوْلَـٰدُكُمْ anak-anakmu awlādukum
anak-anakmu
عَن dari ʿan
dari
ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَفْعَلْ berbuat yafʿal
berbuat
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang rugi l-khāsirūna
orang-orang yang rugi
٩ (9)
(9)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah harta bendamu dan anak-anakmu melalaikan kamu dari mengingat Allah. Dan barangsiapa berbuat demikian, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
63:10
وَأَنفِقُوا۟ dan nafkahkan/belanjakan wa-anfiqū
dan nafkahkan/belanjakan
مِن dari min
dari
مَّا apa
apa
رَزَقْنَـٰكُم Kami rizkikan kepadamu razaqnākum
Kami rizkikan kepadamu
مِّن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
يَأْتِىَ datang yatiya
datang
أَحَدَكُمُ salah satu dari kamu aḥadakumu
salah satu dari kamu
ٱلْمَوْتُ kematian l-mawtu
kematian
فَيَقُولَ lalu dia berkata fayaqūla
lalu dia berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
لَوْلَآ mengapa tidak lawlā
mengapa tidak
أَخَّرْتَنِىٓ Engkau akhirkan/undurkan aku akhartanī
Engkau akhirkan/undurkan aku
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
قَرِيبٍۢ dekat qarībin
dekat
فَأَصَّدَّقَ maka aku akan bersedekah fa-aṣṣaddaqa
maka aku akan bersedekah
وَأَكُن dan jadilah aku wa-akun
dan jadilah aku
مِّنَ dari mina
dari
ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh
١٠ (10)
(10)
Dan infakkanlah sebagian dari apa yang telah Kami berikan kepadamu sebelum kematian datang kepada salah seorang di antara kamu; lalu dia berkata (menyesali), "Ya Tuhanku, sekiranya Engkau berkenan menunda (kematian)ku sedikit waktu lagi, maka aku dapat bersedekah dan aku akan termasuk orang-orang yang saleh."
63:11
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
يُؤَخِّرَ akan mengundurkan yu-akhira
akan mengundurkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
نَفْسًا seseorang nafsan
seseorang
إِذَا apabila idhā
apabila
جَآءَ datang jāa
datang
أَجَلُهَا ۚ waktunya ajaluhā
waktunya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
١١ (11)
(11)
Dan Allah tidak akan menunda (kematian) seseorang apabila waktu kematiannya telah datang. Dan Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.