64

At-Taghabun

Madaniyah 18 Ayat Juz 28
التغابن
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
64:1
يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih
لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah
مَا apa
apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa wamā
dan apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi
لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya
ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan
وَلَهُ dan bagi-Nya walahu
dan bagi-Nya
ٱلْحَمْدُ ۖ puji-pujian l-ḥamdu
puji-pujian
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
١ (1)
(1)
Apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi senantiasa bertasbih kepada Allah; milik-Nya semua kerajaan dan bagi-Nya (pula) segala puji; dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
64:2
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian
فَمِنكُمْ maka diantara kamu faminkum
maka diantara kamu
كَافِرٌۭ kafir kāfirun
kafir
وَمِنكُم dan antara kamu waminkum
dan antara kamu
مُّؤْمِنٌۭ ۚ orang yang beriman mu'minun
orang yang beriman
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
بَصِيرٌ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
٢ (2)
(2)
Dialah yang menciptakan kamu, lalu di antara kamu ada yang kafir dan di antara kamu (juga) ada yang mukmin. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
64:3
خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
بِٱلْحَقِّ dengan benar/hak bil-ḥaqi
dengan benar/hak
وَصَوَّرَكُمْ dan Dia membentuk rupa kamu waṣawwarakum
dan Dia membentuk rupa kamu
فَأَحْسَنَ lalu Dia membaguskan fa-aḥsana
lalu Dia membaguskan
صُوَرَكُمْ ۖ bentuk rupa kamu ṣuwarakum
bentuk rupa kamu
وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
٣ (3)
(3)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar, Dia membentuk rupamu lalu memperbagus rupamu, dan kepada-Nya tempat kembali.
64:4
يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui
مَا apa
apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui
مَا apa
apa
تُسِرُّونَ kamu rahasiakan tusirrūna
kamu rahasiakan
وَمَا dan apa wamā
dan apa
تُعْلِنُونَ ۚ kamu nyatakan tuʿ'linūna
kamu nyatakan
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada
ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada
٤ (4)
(4)
Dia mengetahui apa yang ada di langit dan di bumi, dan mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu nyatakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
64:5
أَلَمْ apakah tidak/belum alam
apakah tidak/belum
يَأْتِكُمْ datang kepadamu yatikum
datang kepadamu
نَبَؤُا۟ berita naba-u
berita
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu
فَذَاقُوا۟ maka mereka merasakan fadhāqū
maka mereka merasakan
وَبَالَ akibat buruk wabāla
akibat buruk
أَمْرِهِمْ urusan/perbuatan mereka amrihim
urusan/perbuatan mereka
وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka
عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab
أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih
٥ (5)
(5)
Apakah belum sampai kepadamu (orang-orang kafir) berita orang-orang kafir dahulu? Maka mereka telah merasakan akibat buruk dari perbuatannya dan mereka memperoleh azab yang pedih.
64:6
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِأَنَّهُۥ karena sesungguhnya bi-annahu
karena sesungguhnya
كَانَت adalah kānat
adalah
تَّأْتِيهِمْ datang kepada mereka tatīhim
datang kepada mereka
رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan-keterangan bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan
فَقَالُوٓا۟ lalu mereka berkata faqālū
lalu mereka berkata
أَبَشَرٌۭ apakah manusia abasharun
apakah manusia
يَهْدُونَنَا memberi petunjuk kepada kami yahdūnanā
memberi petunjuk kepada kami
فَكَفَرُوا۟ lalu mereka ingkar fakafarū
lalu mereka ingkar
وَتَوَلَّوا۟ ۚ dan mereka berpaling watawallaw
dan mereka berpaling
وَّٱسْتَغْنَى dan mencukupi/tidak memerlukan wa-is'taghnā
dan mencukupi/tidak memerlukan
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
غَنِىٌّ Maha Kaya ghaniyyun
Maha Kaya
حَمِيدٌۭ Maha Terpuji ḥamīdun
Maha Terpuji
٦ (6)
(6)
Yang demikian itu karena sesungguhnya ketika rasul-rasul datang kepada mereka membawa keterangan-keterangan, lalu mereka berkata, "Apakah (pantas) manusia yang memberi petunjuk kepada kami?" Lalu mereka ingkar dan berpaling; padahal Allah tidak memerlukan (mereka). Dan Allah Mahakaya, Maha Terpuji.
64:7
زَعَمَ mengira zaʿama
mengira
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak lan
tidak
يُبْعَثُوا۟ ۚ mereka dibangkitkan yub'ʿathū
mereka dibangkitkan
قُلْ katakan qul
katakan
بَلَىٰ bahkan/tidak demikian balā
bahkan/tidak demikian
وَرَبِّى demi Tuhanku warabbī
demi Tuhanku
لَتُبْعَثُنَّ sungguh kamu akan dibangkitkan latub'ʿathunna
sungguh kamu akan dibangkitkan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لَتُنَبَّؤُنَّ sungguh kamu akan diberitahukan latunabba-unna
sungguh kamu akan diberitahukan
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
عَمِلْتُمْ ۚ kamu kerjakan ʿamil'tum
kamu kerjakan
وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah
٧ (7)
(7)
Orang-orang yang kafir mengira, bahwa mereka tidak akan dibangkitkan. Katakanlah (Muhammad), "Tidak demikian, demi Tuhanku, kamu pasti dibangkitkan, kemudian diberitakan semua yang telah kamu kerjakan." Dan yang demikian itu mudah bagi Allah.
64:8
فَـَٔامِنُوا۟ maka berimanlah kamu faāminū
maka berimanlah kamu
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya
وَٱلنُّورِ dan cahaya wal-nūri
dan cahaya
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَنزَلْنَا ۚ Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
٨ (8)
(8)
Maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada cahaya (Alquran) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
64:9
يَوْمَ hari yawma
hari
يَجْمَعُكُمْ Dia mengumpulkan kamu yajmaʿukum
Dia mengumpulkan kamu
لِيَوْمِ di hari liyawmi
di hari
ٱلْجَمْعِ ۖ pengumpulan l-jamʿi
pengumpulan
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
يَوْمُ hari yawmu
hari
ٱلتَّغَابُنِ ۗ dinampakkan kesalahan-kesalahan l-taghābuni
dinampakkan kesalahan-kesalahan
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُؤْمِنۢ beriman yu'min
beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَيَعْمَلْ dan berbuat/beramal wayaʿmal
dan berbuat/beramal
صَـٰلِحًۭا kebaikan/saleh ṣāliḥan
kebaikan/saleh
يُكَفِّرْ dan akan menutup/menghapus yukaffir
dan akan menutup/menghapus
عَنْهُ dari padanya ʿanhu
dari padanya
سَيِّـَٔاتِهِۦ kesalahan-kesalahannya sayyiātihi
kesalahan-kesalahannya
وَيُدْخِلْهُ dan Dia akan memasukkannya wayud'khil'hu
dan Dia akan memasukkannya
جَنَّـٰتٍۢ sorga jannātin
sorga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya
أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya
ذَٰلِكَ demikan itu dhālika
demikan itu
ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan
ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar
٩ (9)
(9)
(Ingatlah) pada hari (ketika) Allah mengumpulkan kamu pada hari berhimpun, itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan. Dan barangsiapa beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung.
64:10
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَآ pada ayat-ayat Kami biāyātinā
pada ayat-ayat Kami
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni
ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَا ۖ di dalamnya fīhā
di dalamnya
وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
١٠ (10)
(10)
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
64:11
مَآ tidak
tidak
أَصَابَ menimpa aṣāba
menimpa
مِن dari min
dari
مُّصِيبَةٍ musibah muṣībatin
musibah
إِلَّا kecuali illā
kecuali
بِإِذْنِ dengan izin bi-idh'ni
dengan izin
ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُؤْمِنۢ beriman yu'min
beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
يَهْدِ Dia memberi petunjuk yahdi
Dia memberi petunjuk
قَلْبَهُۥ ۚ hatinya qalbahu
hatinya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
١١ (11)
(11)
Tidak ada suatu musibah yang menimpa (seseorang), kecuali dengan izin Allah; dan barangsiapa beriman kepada Allah, niscaya Allah akan memberi petunjuk kepada hatinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
64:12
وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah wa-aṭīʿū
dan taatlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah wa-aṭīʿū
dan taatlah
ٱلرَّسُولَ ۚ rasul l-rasūla
rasul
فَإِن maka sesungguhnya hanyalah fa-in
maka sesungguhnya hanyalah
تَوَلَّيْتُمْ kamu berpaling tawallaytum
kamu berpaling
فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَسُولِنَا rasul Kami rasūlinā
rasul Kami
ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian
ٱلْمُبِينُ terang/nyata l-mubīnu
terang/nyata
١٢ (12)
(12)
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul. Jika kamu berpaling maka sesungguhnya kewajiban Rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanah Allah) dengan terang.
64:13
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
لَآ tidak
tidak
إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan
إِلَّا kecuali illā
kecuali
هُوَ ۚ Dia huwa
Dia
وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ maka hendaklah bertawakkal falyatawakkali
maka hendaklah bertawakkal
ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman
١٣ (13)
(13)
(Dialah) Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah.
64:14
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
مِنْ dari min
dari
أَزْوَٰجِكُمْ isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu
وَأَوْلَـٰدِكُمْ dan anak-anakmu wa-awlādikum
dan anak-anakmu
عَدُوًّۭا musuh ʿaduwwan
musuh
لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ maka berhati-hatilah kepada mereka fa-iḥ'dharūhum
maka berhati-hatilah kepada mereka
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَعْفُوا۟ kamu memaafkan taʿfū
kamu memaafkan
وَتَصْفَحُوا۟ dan kamu berhati lapang wataṣfaḥū
dan kamu berhati lapang
وَتَغْفِرُوا۟ dan kamu mengampuni wataghfirū
dan kamu mengampuni
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
١٤ (14)
(14)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya di antara istri-istrimu dan anak-anakmu ada yang menjadi musuh bagimu, maka berhati-hatilah kamu terhadap mereka; dan jika kamu maafkan dan kamu santuni serta ampuni (mereka), maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
64:15
إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
أَمْوَٰلُكُمْ hartamu amwālukum
hartamu
وَأَوْلَـٰدُكُمْ dan anak-anakmu wa-awlādukum
dan anak-anakmu
فِتْنَةٌۭ ۚ fitnah/ujian fit'natun
fitnah/ujian
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عِندَهُۥٓ disisi-Nya ʿindahu
disisi-Nya
أَجْرٌ pahala ajrun
pahala
عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar
١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya hartamu dan anak-anakmu hanyalah cobaan (bagimu), dan di sisi Allah pahala yang besar.
64:16
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مَا apa
apa
ٱسْتَطَعْتُمْ menurut kesanggupanmu is'taṭaʿtum
menurut kesanggupanmu
وَٱسْمَعُوا۟ dan dengarlah wa-is'maʿū
dan dengarlah
وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah wa-aṭīʿū
dan taatlah
وَأَنفِقُوا۟ dan belanjakan wa-anfiqū
dan belanjakan
خَيْرًۭا baik khayran
baik
لِّأَنفُسِكُمْ ۗ bagi dirimu li-anfusikum
bagi dirimu
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُوقَ dipelihara yūqa
dipelihara
شُحَّ kekikiran shuḥḥa
kekikiran
نَفْسِهِۦ dirinya nafsihi
dirinya
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung
١٦ (16)
(16)
Maka bertakwalah kamu kepada Allah menurut kesanggupanmu dan dengarlah serta taatlah; dan infakkanlah harta yang baik untuk dirimu. Dan barangsiapa dijaga dirinya dari kekikiran, mereka itulah orang-orang yang beruntung.
64:17
إِن jika in
jika
تُقْرِضُوا۟ kamu memberi pinjaman tuq'riḍū
kamu memberi pinjaman
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
قَرْضًا pinjaman qarḍan
pinjaman
حَسَنًۭا baik ḥasanan
baik
يُضَـٰعِفْهُ Dia melipat gandakannya yuḍāʿif'hu
Dia melipat gandakannya
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَيَغْفِرْ dan Dia mengampuni wayaghfir
dan Dia mengampuni
لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
شَكُورٌ Maha Mensyukuri shakūrun
Maha Mensyukuri
حَلِيمٌ Maha Penyantun ḥalīmun
Maha Penyantun
١٧ (17)
(17)
Jika kamu meminjamkan kepada Allah dengan pinjaman yang baik, niscaya Dia melipatgandakan (balasan) untukmu dan mengampuni kamu. Dan Allah Maha Mensyukuri, Maha Penyantun.
64:18
عَـٰلِمُ Yang Mengetahui ʿālimu
Yang Mengetahui
ٱلْغَيْبِ yang gaib l-ghaybi
yang gaib
وَٱلشَّهَـٰدَةِ dan yang nyata wal-shahādati
dan yang nyata
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
١٨ (18)
(18)
Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata. Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.