64

At-Taghabun

Médinoise 18 Versets Juz 28
التغابن

La sourate At-Taghabun (التغابن) est le 64e chapitre du Saint Coran — une sourate Médinoise de 18 versets. Les sourates médinoises ont été révélées après l'émigration à Médine et traitent plus souvent du culte, de la loi et de la vie de la communauté musulmane.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
64:1
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiلَهُFor Himlahuٱلْمُلْكُ(is the) dominionl-mul'kuوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ ۖ(is) the praisel-ḥamduوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la Terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est Omnipotent.
64:2
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumفَمِنكُمْand among youfaminkumكَافِرٌۭ(is) a disbelieverkāfirunوَمِنكُمand among youwaminkumمُّؤْمِنٌۭ ۚ(is) a believermu'minunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٢
C’est Lui qui vous a créés. Parmi vous [il y a] mécréant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites.
64:3
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّwith truthbil-ḥaqiوَصَوَّرَكُمْand He formed youwaṣawwarakumفَأَحْسَنَand made goodfa-aḥsanaصُوَرَكُمْ ۖyour formsṣuwarakumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٣
Il a créé les cieux et la Terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée. Et vers Lui est le devenir.
64:4
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatتُسِرُّونَyou concealtusirrūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَ ۚyou declaretuʿ'linūnaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٤
Il sait ce qui est dans les cieux et la Terre, et il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous divulguez. Et Allah connaît bien le contenu des poitrines.
64:5
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَذَاقُوا۟So they tastedfadhāqūوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
Ne vous est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui auparavant ont mécru et qui ont goûté la conséquence néfaste de leur acte ; ils auront en outre un châtiment douloureux.
64:6
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُۥ(is) becausebi-annahuكَانَتhadkānatتَّأْتِيهِمْcome to themtatīhimرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَقَالُوٓا۟but they saidfaqālūأَبَشَرٌۭShall human beingsabasharunيَهْدُونَنَاguide usyahdūnanāفَكَفَرُوا۟So they disbelievedfakafarūوَتَوَلَّوا۟ ۚand turned awaywatawallawوَّٱسْتَغْنَىAnd can do without themwa-is'taghnāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَنِىٌّ(is) Self-sufficientghaniyyunحَمِيدٌۭPraiseworthyḥamīdun٦
Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu’ils ont dit : "Sont-ce des hommes qui nous guideront ?" Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa [d’eux] et Allah Se suffit à Lui-même et Il est Digne de louange.
64:7
زَعَمَClaimzaʿamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَنthatanلَّنneverlanيُبْعَثُوا۟ ۚwill they be raisedyub'ʿathūقُلْSayqulبَلَىٰYesbalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتُبْعَثُنَّsurely you will be raisedlatub'ʿathunnaثُمَّthenthummaلَتُنَبَّؤُنَّsurely you will be informedlatunabba-unnaبِمَاof whatbimāعَمِلْتُمْ ۚyou didʿamil'tumوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun٧
Ceux qui ont mécru prétendent qu’ils ne seront point ressuscités. Dis : "Mais si ! Par mon Seigneur ! Vous serez très certainement ressuscités; puis vous serez certes informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah."
64:8
فَـَٔامِنُوا۟So believefaāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَٱلنُّورِand the Lightwal-nūriٱلَّذِىٓwhichalladhīأَنزَلْنَا ۚWe have sent downanzalnāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٨
Croyez en Allah donc et en Son Messager, ainsi qu’en la Lumière [le Coran] que Nous avons fait descendre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
64:9
يَوْمَ(The) DayyawmaيَجْمَعُكُمْHe will assemble youyajmaʿukumلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْجَمْعِ ۖ(of) the Assemblyl-jamʿiذَٰلِكَthatdhālikaيَوْمُ(will be the) Dayyawmuٱلتَّغَابُنِ ۗ(of) mutual loss and gainl-taghābuniوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُدْخِلْهُand He will admit himwayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۚforeverabadanذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٩
Le jour où Il vous réunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement. Voilà l’énorme succès !
64:10
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ[in] Our Versesbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriخَـٰلِدِينَabiding foreverkhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāوَبِئْسَAnd wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru١٠
Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos versets, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Et quelle mauvaise destination !
64:11
مَآNotأَصَابَstrikesaṣābaمِنanyminمُّصِيبَةٍdisastermuṣībatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiيَهْدِHe guidesyahdiقَلْبَهُۥ ۚhis heartqalbahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowingʿalīmun١١
Nul malheur n’atteint [l’homme] que par la permission d’Allah. Et quiconque croit en Allah, [Allah] guide son cœur. Allah est Omniscient.
64:12
وَأَطِيعُوا۟So obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱلرَّسُولَ ۚthe Messengerl-rasūlaفَإِنbut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāعَلَىٰuponʿalāرَسُولِنَاOur Messengerrasūlināٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٢
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n’incombe à Notre Messager que de transmettre en claire (son message).
64:13
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٣
Allah, nulle autre divinité que Lui ! Et c’est à Allah que les croyants [doivent] s’en remettre.
64:14
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaمِنْfromminأَزْوَٰجِكُمْyour spousesazwājikumوَأَوْلَـٰدِكُمْand your childrenwa-awlādikumعَدُوًّۭا(are) enemiesʿaduwwanلَّكُمْto youlakumفَٱحْذَرُوهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharūhumوَإِنBut ifwa-inتَعْفُوا۟you pardontaʿfūوَتَصْفَحُوا۟and overlookwataṣfaḥūوَتَغْفِرُوا۟and forgivewataghfirūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٤
Ô vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu’Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux.
64:15
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ ۚ(are) a trialfit'natunوَٱللَّهُand Allah wal-lahuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٥
Vos biens et vos enfants ne sont qu’une tentation, alors qu’auprès d’Allah est une énorme récompense.
64:16
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaمَاwhatٱسْتَطَعْتُمْyou are ableis'taṭaʿtumوَٱسْمَعُوا۟and listenwa-is'maʿūوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūوَأَنفِقُوا۟and spendwa-anfiqūخَيْرًۭا(it is) betterkhayranلِّأَنفُسِكُمْ ۗfor yourselvesli-anfusikumوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from the) greedinessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna١٦
Craignez Allah, donc autant que vous pouvez, écoutez, obéissez et faites largesses. Ce sera un bien pour vous. Et quiconque a été protégé contre sa propre avidité... ceux-là sont ceux qui réussissent.
64:17
إِنIfinتُقْرِضُوا۟you loantuq'riḍūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaقَرْضًاa loanqarḍanحَسَنًۭاgoodlyḥasananيُضَـٰعِفْهُHe will multiply ityuḍāʿif'huلَكُمْfor youlakumوَيَغْفِرْand will forgivewayaghfirلَكُمْ ۚyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَكُورٌ(is) Most AppreciativeshakūrunحَلِيمٌMost Forbearingḥalīmun١٧
Si vous faites à Allah un prêt sincère, Il multipliera pour vous et vous pardonnera. Allah cependant est très Reconnaissant et Indulgent.
64:18
عَـٰلِمُ(The) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١٨
Il est le Connaisseur du monde Invisible et visible, et Il est le Puissant, le Sage.