64

At-Taghabun

Medinensisch 18 Verse Juz 28
التغابن

Die Sure At-Taghabun (التغابن) ist das 64. Kapitel des Heiligen Korans — Medinensisch, mit 18 Versen. Medinensische Suren wurden nach der Auswanderung nach Medina offenbart und behandeln häufiger Gottesdienst, Recht und das Leben der muslimischen Gemeinschaft.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
64:1
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiلَهُFor Himlahuٱلْمُلْكُ(is the) dominionl-mul'kuوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ ۖ(is) the praisel-ḥamduوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und (alles) was auf der Erde ist. Ihm gehört die Herrschaft, und Ihm gehört (alles) Lob, und Er hat zu allem die Macht.
64:2
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumفَمِنكُمْand among youfaminkumكَافِرٌۭ(is) a disbelieverkāfirunوَمِنكُمand among youwaminkumمُّؤْمِنٌۭ ۚ(is) a believermu'minunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٢
Er ist es, Der euch erschaffen hat. So gibt es unter euch Ungläubige und gibt es unter euch Gläubige, und was ihr tut, sieht Allah wohl.
64:3
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّwith truthbil-ḥaqiوَصَوَّرَكُمْand He formed youwaṣawwarakumفَأَحْسَنَand made goodfa-aḥsanaصُوَرَكُمْ ۖyour formsṣuwarakumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٣
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.
64:4
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatتُسِرُّونَyou concealtusirrūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَ ۚyou declaretuʿ'linūnaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٤
Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
64:5
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَذَاقُوا۟So they tastedfadhāqūوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen gekommen, die zuvor ungläubig waren und dann die schlimmen Folgen ihres Verhaltens kosteten? Und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
64:6
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُۥ(is) becausebi-annahuكَانَتhadkānatتَّأْتِيهِمْcome to themtatīhimرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَقَالُوٓا۟but they saidfaqālūأَبَشَرٌۭShall human beingsabasharunيَهْدُونَنَاguide usyahdūnanāفَكَفَرُوا۟So they disbelievedfakafarūوَتَوَلَّوا۟ ۚand turned awaywatawallawوَّٱسْتَغْنَىAnd can do without themwa-is'taghnāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَنِىٌّ(is) Self-sufficientghaniyyunحَمِيدٌۭPraiseworthyḥamīdun٦
Dies, weil ihre Gesandten immer wieder zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, sie aber sagten: Sollen (etwa) menschliche Wesen uns rechtleiten? So wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Allah bedurfte (ihrer) nicht, und Allah ist Unbedürftig und Lobenswürdig.
64:7
زَعَمَClaimzaʿamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَنthatanلَّنneverlanيُبْعَثُوا۟ ۚwill they be raisedyub'ʿathūقُلْSayqulبَلَىٰYesbalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتُبْعَثُنَّsurely you will be raisedlatub'ʿathunnaثُمَّthenthummaلَتُنَبَّؤُنَّsurely you will be informedlatunabba-unnaبِمَاof whatbimāعَمِلْتُمْ ۚyou didʿamil'tumوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun٧
Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Sag: Aber ja doch, bei meinem Herrn, ihr werdet ganz gewiß auferweckt werden; hierauf wird euch ganz gewiß das kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Allah ein leichtes.
64:8
فَـَٔامِنُوا۟So believefaāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَٱلنُّورِand the Lightwal-nūriٱلَّذِىٓwhichalladhīأَنزَلْنَا ۚWe have sent downanzalnāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٨
Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
64:9
يَوْمَ(The) DayyawmaيَجْمَعُكُمْHe will assemble youyajmaʿukumلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْجَمْعِ ۖ(of) the Assemblyl-jamʿiذَٰلِكَthatdhālikaيَوْمُ(will be the) Dayyawmuٱلتَّغَابُنِ ۗ(of) mutual loss and gainl-taghābuniوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُدْخِلْهُand He will admit himwayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۚforeverabadanذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٩
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
64:10
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ[in] Our Versesbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriخَـٰلِدِينَabiding foreverkhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāوَبِئْسَAnd wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru١٠
Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben - ein schlimmer Ausgang!
64:11
مَآNotأَصَابَstrikesaṣābaمِنanyminمُّصِيبَةٍdisastermuṣībatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiيَهْدِHe guidesyahdiقَلْبَهُۥ ۚhis heartqalbahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowingʿalīmun١١
Kein Unglück trifft (jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt, dessen Herz leitet Er recht. Und Allah weiß über alles Bescheid.
64:12
وَأَطِيعُوا۟So obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱلرَّسُولَ ۚthe Messengerl-rasūlaفَإِنbut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāعَلَىٰuponʿalāرَسُولِنَاOur Messengerrasūlināٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٢
Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).
64:13
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٣
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
64:14
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaمِنْfromminأَزْوَٰجِكُمْyour spousesazwājikumوَأَوْلَـٰدِكُمْand your childrenwa-awlādikumعَدُوًّۭا(are) enemiesʿaduwwanلَّكُمْto youlakumفَٱحْذَرُوهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharūhumوَإِنBut ifwa-inتَعْفُوا۟you pardontaʿfūوَتَصْفَحُوا۟and overlookwataṣfaḥūوَتَغْفِرُوا۟and forgivewataghfirūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٤
O die ihr glaubt, unter euren Gattinnen und euren Kindern gibt es welche, die euch feind sind; so seht euch vor ihnen vor. Wenn ihr aber verzeiht, nachsichtig seid und vergebt - gewiß, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
64:15
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ ۚ(are) a trialfit'natunوَٱللَّهُand Allah wal-lahuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٥
Euer Besitz und eure Kinder sind nur eine Versuchung; Allah aber - bei Ihm gibt es großartigen Lohn.
64:16
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaمَاwhatٱسْتَطَعْتُمْyou are ableis'taṭaʿtumوَٱسْمَعُوا۟and listenwa-is'maʿūوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūوَأَنفِقُوا۟and spendwa-anfiqūخَيْرًۭا(it is) betterkhayranلِّأَنفُسِكُمْ ۗfor yourselvesli-anfusikumوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from the) greedinessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna١٦
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
64:17
إِنIfinتُقْرِضُوا۟you loantuq'riḍūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaقَرْضًاa loanqarḍanحَسَنًۭاgoodlyḥasananيُضَـٰعِفْهُHe will multiply ityuḍāʿif'huلَكُمْfor youlakumوَيَغْفِرْand will forgivewayaghfirلَكُمْ ۚyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَكُورٌ(is) Most AppreciativeshakūrunحَلِيمٌMost Forbearingḥalīmun١٧
Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, wird Er es euch vervielfachen und euch vergeben. Und Allah ist stets zu Dank bereit und Nachsichtig.
64:18
عَـٰلِمُ(The) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١٨
(Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Allweise.