٦٤

التغابن

مدنية ١٨ آيات جزء ٢٨
التغابن

سورة التغابن (التغابن) هي السورة رقم ٦٤ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١٨ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٤:١
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiلَهُFor Himlahuٱلْمُلْكُ(is the) dominionl-mul'kuوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ ۖ(is) the praisel-ḥamduوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.
٦٤:٢
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumفَمِنكُمْand among youfaminkumكَافِرٌۭ(is) a disbelieverkāfirunوَمِنكُمand among youwaminkumمُّؤْمِنٌۭ ۚ(is) a believermu'minunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٢
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.
٦٤:٣
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّwith truthbil-ḥaqiوَصَوَّرَكُمْand He formed youwaṣawwarakumفَأَحْسَنَand made goodfa-aḥsanaصُوَرَكُمْ ۖyour formsṣuwarakumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٣
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
٦٤:٤
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatتُسِرُّونَyou concealtusirrūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَ ۚyou declaretuʿ'linūnaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٤
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
٦٤:٥
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَذَاقُوا۟So they tastedfadhāqūوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
٦٤:٦
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُۥ(is) becausebi-annahuكَانَتhadkānatتَّأْتِيهِمْcome to themtatīhimرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَقَالُوٓا۟but they saidfaqālūأَبَشَرٌۭShall human beingsabasharunيَهْدُونَنَاguide usyahdūnanāفَكَفَرُوا۟So they disbelievedfakafarūوَتَوَلَّوا۟ ۚand turned awaywatawallawوَّٱسْتَغْنَىAnd can do without themwa-is'taghnāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَنِىٌّ(is) Self-sufficientghaniyyunحَمِيدٌۭPraiseworthyḥamīdun٦
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allāh dispensed [with them]; and Allāh is Free of need and Praiseworthy.
٦٤:٧
زَعَمَClaimzaʿamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَنthatanلَّنneverlanيُبْعَثُوا۟ ۚwill they be raisedyub'ʿathūقُلْSayqulبَلَىٰYesbalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتُبْعَثُنَّsurely you will be raisedlatub'ʿathunnaثُمَّthenthummaلَتُنَبَّؤُنَّsurely you will be informedlatunabba-unnaبِمَاof whatbimāعَمِلْتُمْ ۚyou didʿamil'tumوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun٧
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allāh, is easy."
٦٤:٨
فَـَٔامِنُوا۟So believefaāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَٱلنُّورِand the Lightwal-nūriٱلَّذِىٓwhichalladhīأَنزَلْنَا ۚWe have sent downanzalnāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٨
So believe in Allāh and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allāh is Aware of what you do.
٦٤:٩
يَوْمَ(The) DayyawmaيَجْمَعُكُمْHe will assemble youyajmaʿukumلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْجَمْعِ ۖ(of) the Assemblyl-jamʿiذَٰلِكَthatdhālikaيَوْمُ(will be the) Dayyawmuٱلتَّغَابُنِ ۗ(of) mutual loss and gainl-taghābuniوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُدْخِلْهُand He will admit himwayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۚforeverabadanذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٩
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
٦٤:١٠
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ[in] Our Versesbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriخَـٰلِدِينَabiding foreverkhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāوَبِئْسَAnd wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru١٠
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
٦٤:١١
مَآNotأَصَابَstrikesaṣābaمِنanyminمُّصِيبَةٍdisastermuṣībatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiيَهْدِHe guidesyahdiقَلْبَهُۥ ۚhis heartqalbahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowingʿalīmun١١
No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.
٦٤:١٢
وَأَطِيعُوا۟So obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱلرَّسُولَ ۚthe Messengerl-rasūlaفَإِنbut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāعَلَىٰuponʿalāرَسُولِنَاOur Messengerrasūlināٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٢
And obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
٦٤:١٣
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٣
Allāh - there is no deity except Him. And upon Allāh let the believers rely.
٦٤:١٤
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaمِنْfromminأَزْوَٰجِكُمْyour spousesazwājikumوَأَوْلَـٰدِكُمْand your childrenwa-awlādikumعَدُوًّۭا(are) enemiesʿaduwwanلَّكُمْto youlakumفَٱحْذَرُوهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharūhumوَإِنBut ifwa-inتَعْفُوا۟you pardontaʿfūوَتَصْفَحُوا۟and overlookwataṣfaḥūوَتَغْفِرُوا۟and forgivewataghfirūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٤
O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٤:١٥
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ ۚ(are) a trialfit'natunوَٱللَّهُand Allah wal-lahuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٥
Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.
٦٤:١٦
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaمَاwhatٱسْتَطَعْتُمْyou are ableis'taṭaʿtumوَٱسْمَعُوا۟and listenwa-is'maʿūوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūوَأَنفِقُوا۟and spendwa-anfiqūخَيْرًۭا(it is) betterkhayranلِّأَنفُسِكُمْ ۗfor yourselvesli-anfusikumوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from the) greedinessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna١٦
So fear Allāh as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allāh]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
٦٤:١٧
إِنIfinتُقْرِضُوا۟you loantuq'riḍūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaقَرْضًاa loanqarḍanحَسَنًۭاgoodlyḥasananيُضَـٰعِفْهُHe will multiply ityuḍāʿif'huلَكُمْfor youlakumوَيَغْفِرْand will forgivewayaghfirلَكُمْ ۚyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَكُورٌ(is) Most AppreciativeshakūrunحَلِيمٌMost Forbearingḥalīmun١٧
If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative and Forbearing,
٦٤:١٨
عَـٰلِمُ(The) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١٨
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.