٦٤
التغابن
التغابن
سورة التغابن (التغابن) هي السورة رقم ٦٤ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١٨ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٤:١
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiلَهُFor Himlahuٱلْمُلْكُ(is the) dominionl-mul'kuوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ ۖ(is) the praisel-ḥamduوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.
٦٤:٢
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumفَمِنكُمْand among youfaminkumكَافِرٌۭ(is) a disbelieverkāfirunوَمِنكُمand among youwaminkumمُّؤْمِنٌۭ ۚ(is) a believermu'minunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٢
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.
٦٤:٣
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّwith truthbil-ḥaqiوَصَوَّرَكُمْand He formed youwaṣawwarakumفَأَحْسَنَand made goodfa-aḥsanaصُوَرَكُمْ ۖyour formsṣuwarakumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٣
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
٦٤:٤
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatmāتُسِرُّونَyou concealtusirrūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَ ۚyou declaretuʿ'linūnaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٤
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
٦٤:٥
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَذَاقُوا۟So they tastedfadhāqūوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
٦٤:٦
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُۥ(is) becausebi-annahuكَانَتhadkānatتَّأْتِيهِمْcome to themtatīhimرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَقَالُوٓا۟but they saidfaqālūأَبَشَرٌۭShall human beingsabasharunيَهْدُونَنَاguide usyahdūnanāفَكَفَرُوا۟So they disbelievedfakafarūوَتَوَلَّوا۟ ۚand turned awaywatawallawوَّٱسْتَغْنَىAnd can do without themwa-is'taghnāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَنِىٌّ(is) Self-sufficientghaniyyunحَمِيدٌۭPraiseworthyḥamīdun٦
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allāh dispensed [with them]; and Allāh is Free of need and Praiseworthy.
٦٤:٧
زَعَمَClaimzaʿamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَنthatanلَّنneverlanيُبْعَثُوا۟ ۚwill they be raisedyub'ʿathūقُلْSayqulبَلَىٰYesbalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتُبْعَثُنَّsurely you will be raisedlatub'ʿathunnaثُمَّthenthummaلَتُنَبَّؤُنَّsurely you will be informedlatunabba-unnaبِمَاof whatbimāعَمِلْتُمْ ۚyou didʿamil'tumوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun٧
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allāh, is easy."
٦٤:٨
فَـَٔامِنُوا۟So believefaāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَٱلنُّورِand the Lightwal-nūriٱلَّذِىٓwhichalladhīأَنزَلْنَا ۚWe have sent downanzalnāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٨
So believe in Allāh and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allāh is Aware of what you do.
٦٤:٩
يَوْمَ(The) DayyawmaيَجْمَعُكُمْHe will assemble youyajmaʿukumلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْجَمْعِ ۖ(of) the Assemblyl-jamʿiذَٰلِكَthatdhālikaيَوْمُ(will be the) Dayyawmuٱلتَّغَابُنِ ۗ(of) mutual loss and gainl-taghābuniوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُدْخِلْهُand He will admit himwayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۚforeverabadanذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٩
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
٦٤:١٠
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ[in] Our Versesbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriخَـٰلِدِينَabiding foreverkhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāوَبِئْسَAnd wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru١٠
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
٦٤:١١
مَآNotmāأَصَابَstrikesaṣābaمِنanyminمُّصِيبَةٍdisastermuṣībatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiيَهْدِHe guidesyahdiقَلْبَهُۥ ۚhis heartqalbahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowingʿalīmun١١
No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.
٦٤:١٢
وَأَطِيعُوا۟So obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱلرَّسُولَ ۚthe Messengerl-rasūlaفَإِنbut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāعَلَىٰuponʿalāرَسُولِنَاOur Messengerrasūlināٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٢
And obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
٦٤:١٣
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٣
Allāh - there is no deity except Him. And upon Allāh let the believers rely.
٦٤:١٤
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaمِنْfromminأَزْوَٰجِكُمْyour spousesazwājikumوَأَوْلَـٰدِكُمْand your childrenwa-awlādikumعَدُوًّۭا(are) enemiesʿaduwwanلَّكُمْto youlakumفَٱحْذَرُوهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharūhumوَإِنBut ifwa-inتَعْفُوا۟you pardontaʿfūوَتَصْفَحُوا۟and overlookwataṣfaḥūوَتَغْفِرُوا۟and forgivewataghfirūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٤
O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٤:١٥
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ ۚ(are) a trialfit'natunوَٱللَّهُand Allah wal-lahuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٥
Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.
٦٤:١٦
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaمَاwhatmāٱسْتَطَعْتُمْyou are ableis'taṭaʿtumوَٱسْمَعُوا۟and listenwa-is'maʿūوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūوَأَنفِقُوا۟and spendwa-anfiqūخَيْرًۭا(it is) betterkhayranلِّأَنفُسِكُمْ ۗfor yourselvesli-anfusikumوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from the) greedinessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna١٦
So fear Allāh as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allāh]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
٦٤:١٧
إِنIfinتُقْرِضُوا۟you loantuq'riḍūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaقَرْضًاa loanqarḍanحَسَنًۭاgoodlyḥasananيُضَـٰعِفْهُHe will multiply ityuḍāʿif'huلَكُمْfor youlakumوَيَغْفِرْand will forgivewayaghfirلَكُمْ ۚyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَكُورٌ(is) Most AppreciativeshakūrunحَلِيمٌMost Forbearingḥalīmun١٧
If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative and Forbearing,
٦٤:١٨
عَـٰلِمُ(The) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١٨
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
—
—
—
—
جارٍ التحميل…