٦٣
المنافقون
المنافقون
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٣:١
إِذَا
When
idhā
When جَآءَكَ come to you jāaka
come to you ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites قَالُوا۟ they say qālū
they say نَشْهَدُ We testify nashhadu
We testify إِنَّكَ that you innaka
that you لَرَسُولُ (are) surely (the) Messenger larasūlu
(are) surely (the) Messenger ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows إِنَّكَ that you innaka
that you لَرَسُولُهُۥ (are) surely His Messenger larasūluhu
(are) surely His Messenger وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah يَشْهَدُ testifies yashhadu
testifies إِنَّ that inna
that ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَكَـٰذِبُونَ (are) surely liars lakādhibūna
(are) surely liars ١ (1)
(1)
When جَآءَكَ come to you jāaka
come to you ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites قَالُوا۟ they say qālū
they say نَشْهَدُ We testify nashhadu
We testify إِنَّكَ that you innaka
that you لَرَسُولُ (are) surely (the) Messenger larasūlu
(are) surely (the) Messenger ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows إِنَّكَ that you innaka
that you لَرَسُولُهُۥ (are) surely His Messenger larasūluhu
(are) surely His Messenger وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah يَشْهَدُ testifies yashhadu
testifies إِنَّ that inna
that ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَكَـٰذِبُونَ (are) surely liars lakādhibūna
(are) surely liars ١ (1)
(1)
When the hypocrites come to you, [O Muḥammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allāh." And Allāh knows that you are His Messenger, and Allāh testifies that the hypocrites are liars.
٦٣:٢
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
ittakhadhū
They take أَيْمَـٰنَهُمْ their oaths aymānahum
their oaths جُنَّةًۭ (as) a cover junnatan
(as) a cover فَصَدُّوا۟ so they turn away faṣaddū
so they turn away عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) Way sabīli
(the) Way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّهُمْ Indeed, [they] innahum
Indeed, [they] سَآءَ evil is sāa
evil is مَا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢ (2)
(2)
They take أَيْمَـٰنَهُمْ their oaths aymānahum
their oaths جُنَّةًۭ (as) a cover junnatan
(as) a cover فَصَدُّوا۟ so they turn away faṣaddū
so they turn away عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) Way sabīli
(the) Way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّهُمْ Indeed, [they] innahum
Indeed, [they] سَآءَ evil is sāa
evil is مَا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢ (2)
(2)
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allāh. Indeed, it was evil that they were doing.
٦٣:٣
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّهُمْ (is) because bi-annahum
(is) because ءَامَنُوا۟ they believed āmanū
they believed ثُمَّ then thumma
then كَفَرُوا۟ they disbelieved kafarū
they disbelieved فَطُبِعَ so were sealed faṭubiʿa
so were sealed عَلَىٰ [upon] ʿalā
[upon] قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٣ (3)
(3)
That بِأَنَّهُمْ (is) because bi-annahum
(is) because ءَامَنُوا۟ they believed āmanū
they believed ثُمَّ then thumma
then كَفَرُوا۟ they disbelieved kafarū
they disbelieved فَطُبِعَ so were sealed faṭubiʿa
so were sealed عَلَىٰ [upon] ʿalā
[upon] قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٣ (3)
(3)
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
٦٣:٤
۞ وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them تُعْجِبُكَ pleases you tuʿ'jibuka
pleases you أَجْسَامُهُمْ ۖ their bodies ajsāmuhum
their bodies وَإِن and if wa-in
and if يَقُولُوا۟ they speak yaqūlū
they speak تَسْمَعْ you listen tasmaʿ
you listen لِقَوْلِهِمْ ۖ to their speech liqawlihim
to their speech كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were) خُشُبٌۭ pieces of wood khushubun
pieces of wood مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ propped up musannadatun
propped up يَحْسَبُونَ They think yaḥsabūna
They think كُلَّ every kulla
every صَيْحَةٍ shout ṣayḥatin
shout عَلَيْهِمْ ۚ (is) against them ʿalayhim
(is) against them هُمُ They humu
They ٱلْعَدُوُّ (are) the enemy l-ʿaduwu
(are) the enemy فَٱحْذَرْهُمْ ۚ so beware of them fa-iḥ'dharhum
so beware of them قَـٰتَلَهُمُ May destroy them qātalahumu
May destroy them ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah أَنَّىٰ How annā
How يُؤْفَكُونَ are they deluded yu'fakūna
are they deluded ٤ (4)
(4)
And when رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them تُعْجِبُكَ pleases you tuʿ'jibuka
pleases you أَجْسَامُهُمْ ۖ their bodies ajsāmuhum
their bodies وَإِن and if wa-in
and if يَقُولُوا۟ they speak yaqūlū
they speak تَسْمَعْ you listen tasmaʿ
you listen لِقَوْلِهِمْ ۖ to their speech liqawlihim
to their speech كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were) خُشُبٌۭ pieces of wood khushubun
pieces of wood مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ propped up musannadatun
propped up يَحْسَبُونَ They think yaḥsabūna
They think كُلَّ every kulla
every صَيْحَةٍ shout ṣayḥatin
shout عَلَيْهِمْ ۚ (is) against them ʿalayhim
(is) against them هُمُ They humu
They ٱلْعَدُوُّ (are) the enemy l-ʿaduwu
(are) the enemy فَٱحْذَرْهُمْ ۚ so beware of them fa-iḥ'dharhum
so beware of them قَـٰتَلَهُمُ May destroy them qātalahumu
May destroy them ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah أَنَّىٰ How annā
How يُؤْفَكُونَ are they deluded yu'fakūna
are they deluded ٤ (4)
(4)
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allāh destroy them; how are they deluded?
٦٣:٥
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمْ to them lahum
to them تَعَالَوْا۟ Come taʿālaw
Come يَسْتَغْفِرْ will ask forgiveness yastaghfir
will ask forgiveness لَكُمْ for you lakum
for you رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَوَّوْا۟ They turn aside lawwaw
They turn aside رُءُوسَهُمْ their heads ruūsahum
their heads وَرَأَيْتَهُمْ and you see them wara-aytahum
and you see them يَصُدُّونَ turning away yaṣuddūna
turning away وَهُم while they wahum
while they مُّسْتَكْبِرُونَ (are) arrogant mus'takbirūna
(are) arrogant ٥ (5)
(5)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمْ to them lahum
to them تَعَالَوْا۟ Come taʿālaw
Come يَسْتَغْفِرْ will ask forgiveness yastaghfir
will ask forgiveness لَكُمْ for you lakum
for you رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَوَّوْا۟ They turn aside lawwaw
They turn aside رُءُوسَهُمْ their heads ruūsahum
their heads وَرَأَيْتَهُمْ and you see them wara-aytahum
and you see them يَصُدُّونَ turning away yaṣuddūna
turning away وَهُم while they wahum
while they مُّسْتَكْبِرُونَ (are) arrogant mus'takbirūna
(are) arrogant ٥ (5)
(5)
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allāh will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
٦٣:٦
سَوَآءٌ
(It) is same
sawāon
(It) is same عَلَيْهِمْ for them ʿalayhim
for them أَسْتَغْفَرْتَ whether you ask forgiveness astaghfarta
whether you ask forgiveness لَهُمْ for them lahum
for them أَمْ or am
or لَمْ (do) not lam
(do) not تَسْتَغْفِرْ ask forgiveness tastaghfir
ask forgiveness لَهُمْ for them lahum
for them لَن Never lan
Never يَغْفِرَ will forgive yaghfira
will forgive ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ ۚ [to] them lahum
[to] them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient ٦ (6)
(6)
(It) is same عَلَيْهِمْ for them ʿalayhim
for them أَسْتَغْفَرْتَ whether you ask forgiveness astaghfarta
whether you ask forgiveness لَهُمْ for them lahum
for them أَمْ or am
or لَمْ (do) not lam
(do) not تَسْتَغْفِرْ ask forgiveness tastaghfir
ask forgiveness لَهُمْ for them lahum
for them لَن Never lan
Never يَغْفِرَ will forgive yaghfira
will forgive ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ ۚ [to] them lahum
[to] them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient ٦ (6)
(6)
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allāh forgive them. Indeed, Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
٦٣:٧
هُمُ
They
humu
They ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who يَقُولُونَ say yaqūlūna
say لَا (Do) not lā
(Do) not تُنفِقُوا۟ spend tunfiqū
spend عَلَىٰ on ʿalā
on مَنْ (those) who man
(those) who عِندَ (are) with ʿinda
(are) with رَسُولِ (the) Messenger rasūli
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَتَّىٰ until ḥattā
until يَنفَضُّوا۟ ۗ they disband yanfaḍḍū
they disband وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah خَزَآئِنُ (are the) treasures khazāinu
(are the) treasures ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَا (do) not lā
(do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٧ (7)
(7)
They ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who يَقُولُونَ say yaqūlūna
say لَا (Do) not lā
(Do) not تُنفِقُوا۟ spend tunfiqū
spend عَلَىٰ on ʿalā
on مَنْ (those) who man
(those) who عِندَ (are) with ʿinda
(are) with رَسُولِ (the) Messenger rasūli
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَتَّىٰ until ḥattā
until يَنفَضُّوا۟ ۗ they disband yanfaḍḍū
they disband وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah خَزَآئِنُ (are the) treasures khazāinu
(are the) treasures ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَا (do) not lā
(do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٧ (7)
(7)
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allāh until they disband." And to Allāh belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
٦٣:٨
يَقُولُونَ
They say
yaqūlūna
They say لَئِن If la-in
If رَّجَعْنَآ we return rajaʿnā
we return إِلَى to ilā
to ٱلْمَدِينَةِ Al-Madinah l-madīnati
Al-Madinah لَيُخْرِجَنَّ surely, will expel layukh'rijanna
surely, will expel ٱلْأَعَزُّ the more honorable l-aʿazu
the more honorable مِنْهَا from it min'hā
from it ٱلْأَذَلَّ ۚ the more humble l-adhala
the more humble وَلِلَّهِ But for Allah walillahi
But for Allah ٱلْعِزَّةُ (is) the honor l-ʿizatu
(is) the honor وَلِرَسُولِهِۦ and for His Messenger walirasūlihi
and for His Messenger وَلِلْمُؤْمِنِينَ and for the believers walil'mu'minīna
and for the believers وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٨ (8)
(8)
They say لَئِن If la-in
If رَّجَعْنَآ we return rajaʿnā
we return إِلَى to ilā
to ٱلْمَدِينَةِ Al-Madinah l-madīnati
Al-Madinah لَيُخْرِجَنَّ surely, will expel layukh'rijanna
surely, will expel ٱلْأَعَزُّ the more honorable l-aʿazu
the more honorable مِنْهَا from it min'hā
from it ٱلْأَذَلَّ ۚ the more humble l-adhala
the more humble وَلِلَّهِ But for Allah walillahi
But for Allah ٱلْعِزَّةُ (is) the honor l-ʿizatu
(is) the honor وَلِرَسُولِهِۦ and for His Messenger walirasūlihi
and for His Messenger وَلِلْمُؤْمِنِينَ and for the believers walil'mu'minīna
and for the believers وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٨ (8)
(8)
They say, "If we return to al-Madīnah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allāh belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
٦٣:٩
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ you (who) alladhīna
you (who) ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Let) not lā
(Let) not تُلْهِكُمْ divert you tul'hikum
divert you أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُكُمْ your children awlādukum
your children عَن from ʿan
from ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَفْعَلْ does yafʿal
does ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ٩ (9)
(9)
O ٱلَّذِينَ you (who) alladhīna
you (who) ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Let) not lā
(Let) not تُلْهِكُمْ divert you tul'hikum
divert you أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُكُمْ your children awlādukum
your children عَن from ʿan
from ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَفْعَلْ does yafʿal
does ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ٩ (9)
(9)
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does that - then those are the losers.
٦٣:١٠
وَأَنفِقُوا۟
And spend
wa-anfiqū
And spend مِن from min
from مَّا what mā
what رَزَقْنَـٰكُم We have provided you razaqnākum
We have provided you مِّن from min
from قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَأْتِىَ comes yatiya
comes أَحَدَكُمُ (to) one of you aḥadakumu
(to) one of you ٱلْمَوْتُ the death l-mawtu
the death فَيَقُولَ and he says fayaqūla
and he says رَبِّ My Lord rabbi
My Lord لَوْلَآ Why not lawlā
Why not أَخَّرْتَنِىٓ You delay me akhartanī
You delay me إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term قَرِيبٍۢ near qarībin
near فَأَصَّدَّقَ so I would give charity fa-aṣṣaddaqa
so I would give charity وَأَكُن and be wa-akun
and be مِّنَ among mina
among ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٠ (10)
(10)
And spend مِن from min
from مَّا what mā
what رَزَقْنَـٰكُم We have provided you razaqnākum
We have provided you مِّن from min
from قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَأْتِىَ comes yatiya
comes أَحَدَكُمُ (to) one of you aḥadakumu
(to) one of you ٱلْمَوْتُ the death l-mawtu
the death فَيَقُولَ and he says fayaqūla
and he says رَبِّ My Lord rabbi
My Lord لَوْلَآ Why not lawlā
Why not أَخَّرْتَنِىٓ You delay me akhartanī
You delay me إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term قَرِيبٍۢ near qarībin
near فَأَصَّدَّقَ so I would give charity fa-aṣṣaddaqa
so I would give charity وَأَكُن and be wa-akun
and be مِّنَ among mina
among ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٠ (10)
(10)
And spend [in the way of Allāh] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous."
٦٣:١١
وَلَن
But never
walan
But never يُؤَخِّرَ will (be) delayed yu-akhira
will (be) delayed ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah نَفْسًا a soul nafsan
a soul إِذَا when idhā
when جَآءَ has come jāa
has come أَجَلُهَا ۚ its term ajaluhā
its term وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١١ (11)
(11)
But never يُؤَخِّرَ will (be) delayed yu-akhira
will (be) delayed ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah نَفْسًا a soul nafsan
a soul إِذَا when idhā
when جَآءَ has come jāa
has come أَجَلُهَا ۚ its term ajaluhā
its term وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١١ (11)
(11)
But never will Allāh delay a soul when its time has come. And Allāh is Aware of what you do.