٦٣

المنافقون

مدنية ١١ آيات جزء ٢٨
المنافقون

سورة المنافقون (المنافقون) هي السورة رقم ٦٣ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١١ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٣:١
إِذَاWhenidhāجَآءَكَcome to youjāakaٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaقَالُوا۟they sayqālūنَشْهَدُWe testifynashhaduإِنَّكَthat youinnakaلَرَسُولُ(are) surely (the) Messengerlarasūluٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِنَّكَthat youinnakaلَرَسُولُهُۥ(are) surely His Messengerlarasūluhuوَٱللَّهُand Allahwal-lahuيَشْهَدُtestifiesyashhaduإِنَّthatinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١
When the hypocrites come to you, [O Muḥammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allāh." And Allāh knows that you are His Messenger, and Allāh testifies that the hypocrites are liars.
٦٣:٢
ٱتَّخَذُوٓا۟They takeittakhadhūأَيْمَـٰنَهُمْtheir oathsaymānahumجُنَّةًۭ(as) a coverjunnatanفَصَدُّوا۟so they turn awayfaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) Waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّهُمْIndeed, [they]innahumسَآءَevil issāaمَاwhatكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allāh. Indeed, it was evil that they were doing.
٦٣:٣
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) becausebi-annahumءَامَنُوا۟they believedāmanūثُمَّthenthummaكَفَرُوا۟they disbelievedkafarūفَطُبِعَso were sealedfaṭubiʿaعَلَىٰ[upon]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٣
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
٦٣:٤
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَيْتَهُمْyou see themra-aytahumتُعْجِبُكَpleases youtuʿ'jibukaأَجْسَامُهُمْ ۖtheir bodiesajsāmuhumوَإِنand ifwa-inيَقُولُوا۟they speakyaqūlūتَسْمَعْyou listentasmaʿلِقَوْلِهِمْ ۖto their speechliqawlihimكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumخُشُبٌۭpieces of woodkhushubunمُّسَنَّدَةٌۭ ۖpropped upmusannadatunيَحْسَبُونَThey thinkyaḥsabūnaكُلَّeverykullaصَيْحَةٍshoutṣayḥatinعَلَيْهِمْ ۚ(is) against themʿalayhimهُمُTheyhumuٱلْعَدُوُّ(are) the enemyl-ʿaduwuفَٱحْذَرْهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharhumقَـٰتَلَهُمُMay destroy themqātalahumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuأَنَّىٰHowannāيُؤْفَكُونَare they deludedyu'fakūna٤
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allāh destroy them; how are they deluded?
٦٣:٥
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمْto themlahumتَعَالَوْا۟Cometaʿālawيَسْتَغْفِرْwill ask forgivenessyastaghfirلَكُمْfor youlakumرَسُولُ(the) Messengerrasūluٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَوَّوْا۟They turn asidelawwawرُءُوسَهُمْtheir headsruūsahumوَرَأَيْتَهُمْand you see themwara-aytahumيَصُدُّونَturning awayyaṣuddūnaوَهُمwhile theywahumمُّسْتَكْبِرُونَ(are) arrogantmus'takbirūna٥
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allāh will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
٦٣:٦
سَوَآءٌ(It) is samesawāonعَلَيْهِمْfor themʿalayhimأَسْتَغْفَرْتَwhether you ask forgivenessastaghfartaلَهُمْfor themlahumأَمْoramلَمْ(do) notlamتَسْتَغْفِرْask forgivenesstastaghfirلَهُمْfor themlahumلَنNeverlanيَغْفِرَwill forgiveyaghfiraٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْ ۚ[to] themlahumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٦
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allāh forgive them. Indeed, Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
٦٣:٧
هُمُTheyhumuٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaلَا(Do) notتُنفِقُوا۟spendtunfiqūعَلَىٰonʿalāمَنْ(those) whomanعِندَ(are) withʿindaرَسُولِ(the) Messengerrasūliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَتَّىٰuntilḥattāيَنفَضُّوا۟ ۗthey disbandyanfaḍḍūوَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَا(do) notيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٧
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allāh until they disband." And to Allāh belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
٦٣:٨
يَقُولُونَThey sayyaqūlūnaلَئِنIfla-inرَّجَعْنَآwe returnrajaʿnāإِلَىtoilāٱلْمَدِينَةِAl-Madinahl-madīnatiلَيُخْرِجَنَّsurely, will expellayukh'rijannaٱلْأَعَزُّthe more honorablel-aʿazuمِنْهَاfrom itmin'hāٱلْأَذَلَّ ۚthe more humblel-adhalaوَلِلَّهِBut for Allahwalillahiٱلْعِزَّةُ(is) the honorl-ʿizatuوَلِرَسُولِهِۦand for His Messengerwalirasūlihiوَلِلْمُؤْمِنِينَand for the believerswalil'mu'minīnaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨
They say, "If we return to al-Madīnah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allāh belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
٦٣:٩
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Let) notتُلْهِكُمْdivert youtul'hikumأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُكُمْyour childrenawlādukumعَنfromʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْdoesyafʿalذَٰلِكَthatdhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٩
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does that - then those are the losers.
٦٣:١٠
وَأَنفِقُوا۟And spendwa-anfiqūمِنfromminمَّاwhatرَزَقْنَـٰكُمWe have provided yourazaqnākumمِّنfromminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaأَحَدَكُمُ(to) one of youaḥadakumuٱلْمَوْتُthe deathl-mawtuفَيَقُولَand he saysfayaqūlaرَبِّMy LordrabbiلَوْلَآWhy notlawlāأَخَّرْتَنِىٓYou delay meakhartanīإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinقَرِيبٍۢnearqarībinفَأَصَّدَّقَso I would give charityfa-aṣṣaddaqaوَأَكُنand bewa-akunمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠
And spend [in the way of Allāh] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous."
٦٣:١١
وَلَنBut neverwalanيُؤَخِّرَwill (be) delayedyu-akhiraٱللَّهُ(by) Allahl-lahuنَفْسًاa soulnafsanإِذَاwhenidhāجَآءَhas comejāaأَجَلُهَا ۚits termajaluhāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١١
But never will Allāh delay a soul when its time has come. And Allāh is Aware of what you do.