63
Al-Munafiqun
المنافقون
Surah Al-Munafiqun (المنافقون) ialah surah ke-63 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 11 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
63:1
إِذَاWhenidhāجَآءَكَcome to youjāakaٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaقَالُوا۟they sayqālūنَشْهَدُWe testifynashhaduإِنَّكَthat youinnakaلَرَسُولُ(are) surely (the) Messengerlarasūluٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِنَّكَthat youinnakaلَرَسُولُهُۥ(are) surely His Messengerlarasūluhuوَٱللَّهُand Allahwal-lahuيَشْهَدُtestifiesyashhaduإِنَّthatinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١
Apabila orang-orang munafik datang kepadamu (wahai Muhammad), mereka berkata: "Kami mengakui bahawa sesungguhnya engkau - sebenar-benarnya Rasul Allah". Dan Allah sememangnya mengetahui bahawa engkau ialah RasulNya, serta Allah menyaksikan bahawa sesungguhnya pengakuan mereka adalah dusta.
63:2
ٱتَّخَذُوٓا۟They takeittakhadhūأَيْمَـٰنَهُمْtheir oathsaymānahumجُنَّةًۭ(as) a coverjunnatanفَصَدُّوا۟so they turn awayfaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) Waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّهُمْIndeed, [they]innahumسَآءَevil issāaمَاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢
Mereka menjadikan sumpahnya (atau akuannya) sebagai perisai (untuk menyelamatkan dirinya dan harta bendanya daripada dibunuh atau dirampas), lalu mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari menurut jalan Allah. Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan.
63:3
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) becausebi-annahumءَامَنُوا۟they believedāmanūثُمَّthenthummaكَفَرُوا۟they disbelievedkafarūفَطُبِعَso were sealedfaṭubiʿaعَلَىٰ[upon]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٣
(Perbuatan buruk) yang demikian kerana mereka mengaku beriman (di hadapan orang-orang Islam) kemudian mereka tetap kafir sesama sendiri, maka dengan sebab itu dimeteraikan atas hati mereka; lalu mereka tidak dapat memahami (yang mana benar dan yang mana salah).
63:4
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَيْتَهُمْyou see themra-aytahumتُعْجِبُكَpleases youtuʿ'jibukaأَجْسَامُهُمْ ۖtheir bodiesajsāmuhumوَإِنand ifwa-inيَقُولُوا۟they speakyaqūlūتَسْمَعْyou listentasmaʿلِقَوْلِهِمْ ۖto their speechliqawlihimكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumخُشُبٌۭpieces of woodkhushubunمُّسَنَّدَةٌۭ ۖpropped upmusannadatunيَحْسَبُونَThey thinkyaḥsabūnaكُلَّeverykullaصَيْحَةٍshoutṣayḥatinعَلَيْهِمْ ۚ(is) against themʿalayhimهُمُTheyhumuٱلْعَدُوُّ(are) the enemyl-ʿaduwuفَٱحْذَرْهُمْ ۚso beware of themfa-iḥ'dharhumقَـٰتَلَهُمُMay destroy themqātalahumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuأَنَّىٰHowannāيُؤْفَكُونَare they deludedyu'fakūna٤
Dan apabila engkau melihat mereka, engkau tertarik hati kepada tubuh badan mereka (dan kelalukannya); dan apabila mereka berkata-kata, engkaujuga (tertarik hati) mendengar tutur katanya (kerana manis dan fasih. Dalam pada itu) mereka adalah seperti batang-batang kayu yang tersandar (tidak terpakai kerana tidak ada padanya kekuatan yang dikehendaki). Mereka (kerana merasai bersalah, sentiasa dalam keadaan cemas sehingga) menyangka tiap-tiap jeritan (atau riuh rendah yang mereka dengar) adalah untuk membahayakan mereka. Mereka itulah musuh yang sebenar-benarnya maka berjaga-jagalah engkau terhadap mereka. Semoga Allah membinasa dan menyingkirkan mereka dari rahmatNya. (Pelik sungguh!) Bagaimana mereka dipalingkan (oleh hawa nafsunya - dari kebenaran)?
63:5
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمْto themlahumتَعَالَوْا۟Cometaʿālawيَسْتَغْفِرْwill ask forgivenessyastaghfirلَكُمْfor youlakumرَسُولُ(the) Messengerrasūluٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَوَّوْا۟They turn asidelawwawرُءُوسَهُمْtheir headsruūsahumوَرَأَيْتَهُمْand you see themwara-aytahumيَصُدُّونَturning awayyaṣuddūnaوَهُمwhile theywahumمُّسْتَكْبِرُونَ(are) arrogantmus'takbirūna٥
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " Marilah (bertaubat) supaya Rasulullah meminta ampun (kepada Allah) untuk kamu", mereka (enggan sambil) menggeleng-gelengkan kepalanya; dan engkau melihat mereka berpaling (dari bertaubat) serta mereka berlaku sombong angkuh.
63:6
سَوَآءٌ(It) is samesawāonعَلَيْهِمْfor themʿalayhimأَسْتَغْفَرْتَwhether you ask forgivenessastaghfartaلَهُمْfor themlahumأَمْoramلَمْ(do) notlamتَسْتَغْفِرْask forgivenesstastaghfirلَهُمْfor themlahumلَنNeverlanيَغْفِرَwill forgiveyaghfiraٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْ ۚ[to] themlahumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٦
(Tidak ada faedahnya) kepada mereka, sama ada engkau meminta ampun untuk mereka atau engkau tidak meminta ampun, Allah tidak sekali-kali akan mengampunkan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
63:7
هُمُTheyhumuٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaلَا(Do) notlāتُنفِقُوا۟spendtunfiqūعَلَىٰonʿalāمَنْ(those) whomanعِندَ(are) withʿindaرَسُولِ(the) Messengerrasūliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَتَّىٰuntilḥattāيَنفَضُّوا۟ ۗthey disbandyanfaḍḍūوَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَا(do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٧
Merekalah yang mengatakan (kepada orang-orang Islam di Madinah yang menolong Rasulullah dan orang-orang Muhajirin): "Janganlah kamu membelanjakan harta kamu kepada orang-orang yang ada bersama-sama Rasulullah supaya mereka bersurai (meninggalkannya)". Padahal bagi Allah jualah perbendaharaan langit dan bumi, (tiada sesiapapun yang dapat memberi atau menyekat sebarang pemberian melainkan dengan kehendakNya); akan tetapi orang-orang yang munafik itu tidak memahami (hakikat yang sebenarnya).
63:8
يَقُولُونَThey sayyaqūlūnaلَئِنIfla-inرَّجَعْنَآwe returnrajaʿnāإِلَىtoilāٱلْمَدِينَةِAl-Madinahl-madīnatiلَيُخْرِجَنَّsurely, will expellayukh'rijannaٱلْأَعَزُّthe more honorablel-aʿazuمِنْهَاfrom itmin'hāٱلْأَذَلَّ ۚthe more humblel-adhalaوَلِلَّهِBut for Allahwalillahiٱلْعِزَّةُ(is) the honorl-ʿizatuوَلِرَسُولِهِۦand for His Messengerwalirasūlihiوَلِلْمُؤْمِنِينَand for the believerswalil'mu'minīnaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨
Mereka berkata lagi: " Demi sesungguhnya! Jika kita kembali ke Madinah (dari medan perang), sudah tentu orang-orang yang mulia lagi kuat (pihak kita) akan mengusir keluar dari Madinah orang-orang yang hina lagi lemah (pihak Islam)". Padahal bagi Allah jualah kemuliaan dan kekuatan itu dan bagi RasulNya serta bagi orang-orang yang beriman; akan tetapi golongan yang munafik itu tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
63:9
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Let) notlāتُلْهِكُمْdivert youtul'hikumأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُكُمْyour childrenawlādukumعَنfromʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْdoesyafʿalذَٰلِكَthatdhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٩
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu dilalaikan oleh (urusan) harta benda kamu dan anak-pinak kamu daripada mengingati Allah (dengan menjalankan perintahNya). Dan (ingatlah), sesiapa yang melakukan demikian, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
63:10
وَأَنفِقُوا۟And spendwa-anfiqūمِنfromminمَّاwhatmāرَزَقْنَـٰكُمWe have provided yourazaqnākumمِّنfromminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaأَحَدَكُمُ(to) one of youaḥadakumuٱلْمَوْتُthe deathl-mawtuفَيَقُولَand he saysfayaqūlaرَبِّMy LordrabbiلَوْلَآWhy notlawlāأَخَّرْتَنِىٓYou delay meakhartanīإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinقَرِيبٍۢnearqarībinفَأَصَّدَّقَso I would give charityfa-aṣṣaddaqaوَأَكُنand bewa-akunمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠
Dan belanjakanlah (dermakanlah) sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepada kamu sebelum seseorang dari kamu sampai ajal maut kepadanya, (kalau tidak) maka ia (pada saat itu) akan merayu dengan katanya: " Wahai Tuhanku! Alangkah baiknya kalau Engkau lambatkan kedatangan ajal matiku - ke suatu masa yang sedikit sahaja lagi, supaya aku dapat bersedekah dan dapat pula aku menjadi dari orang-orang yang soleh ".
63:11
وَلَنBut neverwalanيُؤَخِّرَwill (be) delayedyu-akhiraٱللَّهُ(by) Allahl-lahuنَفْسًاa soulnafsanإِذَاwhenidhāجَآءَhas comejāaأَجَلُهَا ۚits termajaluhāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١١
Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali akan melambatkan kematian seseorang (atau sesuatu yang bernyawa) apabila sampai ajalnya; dan Allah Amat Mendalam PengetahuanNya mengenai segala yang kamu kerjakan.
—
—
—
—
Loading…