٦٢

الجمعة

مدنية ١١ آيات جزء ٢٨
الجمعة

سورة الجمعة (الجمعة) هي السورة رقم ٦٢ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١١ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٢:١
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِAllahlillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiٱلْمَلِكِthe Sovereignl-malikiٱلْقُدُّوسِthe Holyl-qudūsiٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَكِيمِthe All-Wisel-ḥakīmi١
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.
٦٢:٢
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīبَعَثَsentbaʿathaفِىamongٱلْأُمِّيِّـۧنَthe unletteredl-umiyīnaرَسُولًۭاa Messengerrasūlanمِّنْهُمْfrom themselvesmin'humيَتْلُوا۟recitingyatlūعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتِهِۦHis Versesāyātihiوَيُزَكِّيهِمْand purifying themwayuzakkīhimوَيُعَلِّمُهُمُand teaching themwayuʿallimuhumuٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَand the wisdomwal-ḥik'mataوَإِنalthoughwa-inكَانُوا۟they werekānūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluلَفِىsurely inlafīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢
It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the sunnah] - although they were before in clear error -
٦٢:٣
وَءَاخَرِينَAnd otherswaākharīnaمِنْهُمْamong themmin'humلَمَّاwho have not yetlammāيَلْحَقُوا۟joinedyalḥaqūبِهِمْ ۚthembihimوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٣
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.
٦٢:٤
ذَٰلِكَThatdhālikaفَضْلُ(is the) Bountyfaḍluٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيُؤْتِيهِHe gives ityu'tīhiمَن(to) whommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuذُو(is the) Possessordhūٱلْفَضْلِ(of) Bountyl-faḍliٱلْعَظِيمِthe Greatl-ʿaẓīmi٤
That is the bounty of Allāh, which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
٦٢:٥
مَثَلُ(The) likenessmathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaحُمِّلُوا۟were entrustedḥummilūٱلتَّوْرَىٰةَ(with) the Tauratl-tawrātaثُمَّthenthummaلَمْnotlamيَحْمِلُوهَاthey bore ityaḥmilūhāكَمَثَلِ(is) likekamathaliٱلْحِمَارِthe donkeyl-ḥimāriيَحْمِلُwho carriesyaḥmiluأَسْفَارًۢا ۚbooksasfāranبِئْسَWretched isbi'saمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْقَوْمِ(of) the peoplel-qawmiٱلَّذِينَwhoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٥
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
٦٢:٦
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaهَادُوٓا۟(are) JewshādūإِنIfinزَعَمْتُمْyou claimzaʿamtumأَنَّكُمْthat youannakumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuلِلَّهِof Allahlillahiمِنfromminدُونِexcludingdūniٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiفَتَمَنَّوُا۟then wishfatamannawūٱلْمَوْتَ(for) the deathl-mawtaإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٦
Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allāh, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."
٦٢:٧
وَلَاBut notwalāيَتَمَنَّوْنَهُۥٓthey will wish for ityatamannawnahuأَبَدًۢاeverabadanبِمَاfor whatbimāقَدَّمَتْ(have) sent forthqaddamatأَيْدِيهِمْ ۚtheir handsaydīhimوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِٱلظَّـٰلِمِينَof the wrongdoersbil-ẓālimīna٧
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
٦٢:٨
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaٱلَّذِىwhichalladhīتَفِرُّونَyou fleetafirrūnaمِنْهُfrom itmin'huفَإِنَّهُۥthen surely itfa-innahuمُلَـٰقِيكُمْ ۖ(will) meet youmulāqīkumثُمَّThenthummaتُرَدُّونَyou will be sent backturaddūnaإِلَىٰtoilāعَـٰلِمِ(the) All-Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمand He will inform youfayunabbi-ukumبِمَا[of] whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٨
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
٦٢:٩
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāنُودِىَ(the) call is madenūdiyaلِلصَّلَوٰةِfor (the) prayerlilṣṣalatiمِنonminيَوْمِ(the) dayyawmiٱلْجُمُعَةِ(of) Fridayl-jumuʿatiفَٱسْعَوْا۟then hastenfa-is'ʿawإِلَىٰtoilāذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَذَرُوا۟and leavewadharūٱلْبَيْعَ ۚthe businessl-bayʿaذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٩
O you who have believed, when [the adhān] is called for the prayer on the day of Jumuʿah [Friday], then proceed to the remembrance of Allāh and leave trade. That is better for you, if you only knew.
٦٢:١٠
فَإِذَاThen whenfa-idhāقُضِيَتِis concludedquḍiyatiٱلصَّلَوٰةُthe prayerl-ṣalatuفَٱنتَشِرُوا۟then dispersefa-intashirūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَٱبْتَغُوا۟and seekwa-ib'taghūمِنfromminفَضْلِ(the) Bountyfaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱذْكُرُوا۟and rememberwa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَsucceedtuf'liḥūna١٠
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allāh, and remember Allāh often that you may succeed.
٦٢:١١
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they sawra-awتِجَـٰرَةًa transactiontijāratanأَوْorawلَهْوًاa sportlahwanٱنفَضُّوٓا۟they rushedinfaḍḍūإِلَيْهَاto itilayhāوَتَرَكُوكَand left youwatarakūkaقَآئِمًۭا ۚstandingqāimanقُلْSayqulمَاWhatعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّنَthanminaٱللَّهْوِthe sportl-lahwiوَمِنَand fromwaminaٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ(any) transactionl-tijāratiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلرَّٰزِقِينَ(of) the Providersl-rāziqīna١١
But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muḥammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allāh is better than diversion and than a transaction, and Allāh is the best of providers."