۶۲
الجمعہ
الجمعة
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۶۲:۱
يُسَبِّحُ
تسبیح کررہی ہے
yusabbiḥu
تسبیح کررہی ہے لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے lillahi
اللہ ہی کے لیے مَا ہر وہ چیز جو mā
ہر وہ چیز جو فِى میں fī
میں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمان میں ہے l-samāwāti
آسمان میں ہے وَمَا اور جو wamā
اور جو فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین میں ہے l-arḍi
زمین میں ہے ٱلْمَلِكِ جو بادشاہ ہے l-maliki
جو بادشاہ ہے ٱلْقُدُّوسِ نہایت پاکیزہ l-qudūsi
نہایت پاکیزہ ٱلْعَزِيزِ زبردست l-ʿazīzi
زبردست ٱلْحَكِيمِ حکمت والا l-ḥakīmi
حکمت والا ١ (۱)
(۱)
تسبیح کررہی ہے لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے lillahi
اللہ ہی کے لیے مَا ہر وہ چیز جو mā
ہر وہ چیز جو فِى میں fī
میں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمان میں ہے l-samāwāti
آسمان میں ہے وَمَا اور جو wamā
اور جو فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین میں ہے l-arḍi
زمین میں ہے ٱلْمَلِكِ جو بادشاہ ہے l-maliki
جو بادشاہ ہے ٱلْقُدُّوسِ نہایت پاکیزہ l-qudūsi
نہایت پاکیزہ ٱلْعَزِيزِ زبردست l-ʿazīzi
زبردست ٱلْحَكِيمِ حکمت والا l-ḥakīmi
حکمت والا ١ (۱)
(۱)
اللہ کی تسبیح کر رہی ہے ہر وہ چیز جو آسمانوں میں ہے اور ہر وہ چیز جو زمین میں ہے۔۔۔۔ بادشاہ ہے، قُدُّوس ہے، زبردست اور حکیم ہے۔
۶۲:۲
هُوَ
وہ اللہ
huwa
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے بَعَثَ جس نے بھیجا baʿatha
جس نے بھیجا فِى میں fī
میں ٱلْأُمِّيِّـۧنَ ان پڑھ لوگوں (میں) l-umiyīna
ان پڑھ لوگوں (میں) رَسُولًۭا ایک رسول rasūlan
ایک رسول مِّنْهُمْ انہی میں سے min'hum
انہی میں سے يَتْلُوا۟ جو پڑھتا ہے yatlū
جو پڑھتا ہے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر ءَايَـٰتِهِۦ اس کی آیات āyātihi
اس کی آیات وَيُزَكِّيهِمْ اور ان کا تزکیہ کرتا ہے wayuzakkīhim
اور ان کا تزکیہ کرتا ہے وَيُعَلِّمُهُمُ اور سکھاتا ہے ان کو wayuʿallimuhumu
اور سکھاتا ہے ان کو ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب وَٱلْحِكْمَةَ اور حکمت wal-ḥik'mata
اور حکمت وَإِن اور بیشک wa-in
اور بیشک كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں ضَلَـٰلٍۢ گمراہی میں ḍalālin
گمراہی میں مُّبِينٍۢ کھلی mubīnin
کھلی ٢ (۲)
(۲)
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے بَعَثَ جس نے بھیجا baʿatha
جس نے بھیجا فِى میں fī
میں ٱلْأُمِّيِّـۧنَ ان پڑھ لوگوں (میں) l-umiyīna
ان پڑھ لوگوں (میں) رَسُولًۭا ایک رسول rasūlan
ایک رسول مِّنْهُمْ انہی میں سے min'hum
انہی میں سے يَتْلُوا۟ جو پڑھتا ہے yatlū
جو پڑھتا ہے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر ءَايَـٰتِهِۦ اس کی آیات āyātihi
اس کی آیات وَيُزَكِّيهِمْ اور ان کا تزکیہ کرتا ہے wayuzakkīhim
اور ان کا تزکیہ کرتا ہے وَيُعَلِّمُهُمُ اور سکھاتا ہے ان کو wayuʿallimuhumu
اور سکھاتا ہے ان کو ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب وَٱلْحِكْمَةَ اور حکمت wal-ḥik'mata
اور حکمت وَإِن اور بیشک wa-in
اور بیشک كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں ضَلَـٰلٍۢ گمراہی میں ḍalālin
گمراہی میں مُّبِينٍۢ کھلی mubīnin
کھلی ٢ (۲)
(۲)
وُہی ہےجس نے اُمّیوں کے اندر ایک رسُول خود اُنہی میں سے اُٹھایا ، جو اُنہیں اُس کی آیات سناتا ہے، اُن کی زندگی سنوارتا ہے، اور اُن کو کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتا ہے۔ حالانکہ اِس سے پہلے وہ کُھلی گمراہی میں پڑے ہوئے تھے۔
۶۲:۳
وَءَاخَرِينَ
اور کچھ دوسرے
waākharīna
اور کچھ دوسرے مِنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے لَمَّا حالانکہ (نہیں) lammā
حالانکہ (نہیں) يَلْحَقُوا۟ وہ ملے yalḥaqū
وہ ملے بِهِمْ ۚ ان کے ساتھ bihim
ان کے ساتھ وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے l-ʿazīzu
زبردست ہے ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے ٣ (۳)
(۳)
اور کچھ دوسرے مِنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے لَمَّا حالانکہ (نہیں) lammā
حالانکہ (نہیں) يَلْحَقُوا۟ وہ ملے yalḥaqū
وہ ملے بِهِمْ ۚ ان کے ساتھ bihim
ان کے ساتھ وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے l-ʿazīzu
زبردست ہے ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے ٣ (۳)
(۳)
اور (اس رسُول کی بعثت) اُن دوسرے لوگوں کے لیے بھی ہے جو ابھی اُن سے نہیں ملے ہیں۔
۶۲:۴
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
یہ فَضْلُ فضل ہے faḍlu
فضل ہے ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا يُؤْتِيهِ دیتا ہے اسے yu'tīhi
دیتا ہے اسے مَن جس کو man
جس کو يَشَآءُ ۚ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ ذُو والا ہے dhū
والا ہے ٱلْفَضْلِ فضل (والا ہے) l-faḍli
فضل (والا ہے) ٱلْعَظِيمِ بڑے l-ʿaẓīmi
بڑے ٤ (۴)
(۴)
یہ فَضْلُ فضل ہے faḍlu
فضل ہے ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا يُؤْتِيهِ دیتا ہے اسے yu'tīhi
دیتا ہے اسے مَن جس کو man
جس کو يَشَآءُ ۚ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ ذُو والا ہے dhū
والا ہے ٱلْفَضْلِ فضل (والا ہے) l-faḍli
فضل (والا ہے) ٱلْعَظِيمِ بڑے l-ʿaẓīmi
بڑے ٤ (۴)
(۴)
اللہ زبردست اور حکیم ہے۔ یہ اس کا فضل ہے ، جسے چاہتا ہے دیتا ہے، اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
۶۲:۵
مَثَلُ
مثال
mathalu
مثال ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی alladhīna
ان لوگوں کی حُمِّلُوا۟ جو اٹھوائے گئے ḥummilū
جو اٹھوائے گئے ٱلتَّوْرَىٰةَ تورات l-tawrāta
تورات ثُمَّ پھر thumma
پھر لَمْ نہ lam
نہ يَحْمِلُوهَا انہوں نے اٹھایا اس کو yaḥmilūhā
انہوں نے اٹھایا اس کو كَمَثَلِ مانند مثال kamathali
مانند مثال ٱلْحِمَارِ گدھے کے ہے l-ḥimāri
گدھے کے ہے يَحْمِلُ جو اٹھاتا ہے yaḥmilu
جو اٹھاتا ہے أَسْفَارًۢا ۚ بوجھ asfāran
بوجھ بِئْسَ بری ہے bi'sa
بری ہے مَثَلُ مثال mathalu
مثال ٱلْقَوْمِ اس قوم کی l-qawmi
اس قوم کی ٱلَّذِينَ جنہوں نے alladhīna
جنہوں نے كَذَّبُوا۟ جھٹلایا kadhabū
جھٹلایا بِـَٔايَـٰتِ آیات کو biāyāti
آیات کو ٱللَّهِ ۚ اللہ کی l-lahi
اللہ کی وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ لَا نہیں lā
نہیں يَهْدِى ہدایت دیتا yahdī
ہدایت دیتا ٱلْقَوْمَ قوم کو l-qawma
قوم کو ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالم l-ẓālimīna
ظالم ٥ (۵)
(۵)
مثال ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی alladhīna
ان لوگوں کی حُمِّلُوا۟ جو اٹھوائے گئے ḥummilū
جو اٹھوائے گئے ٱلتَّوْرَىٰةَ تورات l-tawrāta
تورات ثُمَّ پھر thumma
پھر لَمْ نہ lam
نہ يَحْمِلُوهَا انہوں نے اٹھایا اس کو yaḥmilūhā
انہوں نے اٹھایا اس کو كَمَثَلِ مانند مثال kamathali
مانند مثال ٱلْحِمَارِ گدھے کے ہے l-ḥimāri
گدھے کے ہے يَحْمِلُ جو اٹھاتا ہے yaḥmilu
جو اٹھاتا ہے أَسْفَارًۢا ۚ بوجھ asfāran
بوجھ بِئْسَ بری ہے bi'sa
بری ہے مَثَلُ مثال mathalu
مثال ٱلْقَوْمِ اس قوم کی l-qawmi
اس قوم کی ٱلَّذِينَ جنہوں نے alladhīna
جنہوں نے كَذَّبُوا۟ جھٹلایا kadhabū
جھٹلایا بِـَٔايَـٰتِ آیات کو biāyāti
آیات کو ٱللَّهِ ۚ اللہ کی l-lahi
اللہ کی وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ لَا نہیں lā
نہیں يَهْدِى ہدایت دیتا yahdī
ہدایت دیتا ٱلْقَوْمَ قوم کو l-qawma
قوم کو ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالم l-ẓālimīna
ظالم ٥ (۵)
(۵)
جن لوگوں کو توراة کا حامل بنایا گیا تھا مگر انہوں نے اس کا بار نہ اُٹھایا، اُن کی مثال اُس گدھے کی سی ہے جس پر کتابیں لدی ہوئی ہوں۔ اِس سے بھی زیادہ بُری مثال ہےاُن لوگوں کی جنہوں نے اللہ کی آیات کو جُھٹلا دیا ہے۔ ایسے ظالموں کو اللہ ہدایت نہیں دیا کرتا
۶۲:۶
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
کہہ دیجئے يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو هَادُوٓا۟ جو یہودی بنے ہو hādū
جو یہودی بنے ہو إِن اگر in
اگر زَعَمْتُمْ تم زعم رکھتے ہو۔ گھمنڈ رکھتے ہو۔ سمجھتے ہو zaʿamtum
تم زعم رکھتے ہو۔ گھمنڈ رکھتے ہو۔ سمجھتے ہو أَنَّكُمْ بیشک تم annakum
بیشک تم أَوْلِيَآءُ دوست ہو awliyāu
دوست ہو لِلَّهِ اللہ کے lillahi
اللہ کے مِن سے min
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱلنَّاسِ لوگوں کے l-nāsi
لوگوں کے فَتَمَنَّوُا۟ پس تم تمنا کرو fatamannawū
پس تم تمنا کرو ٱلْمَوْتَ موت کی l-mawta
موت کی إِن اگر in
اگر كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم صَـٰدِقِينَ سچے ṣādiqīna
سچے ٦ (۶)
(۶)
کہہ دیجئے يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو هَادُوٓا۟ جو یہودی بنے ہو hādū
جو یہودی بنے ہو إِن اگر in
اگر زَعَمْتُمْ تم زعم رکھتے ہو۔ گھمنڈ رکھتے ہو۔ سمجھتے ہو zaʿamtum
تم زعم رکھتے ہو۔ گھمنڈ رکھتے ہو۔ سمجھتے ہو أَنَّكُمْ بیشک تم annakum
بیشک تم أَوْلِيَآءُ دوست ہو awliyāu
دوست ہو لِلَّهِ اللہ کے lillahi
اللہ کے مِن سے min
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱلنَّاسِ لوگوں کے l-nāsi
لوگوں کے فَتَمَنَّوُا۟ پس تم تمنا کرو fatamannawū
پس تم تمنا کرو ٱلْمَوْتَ موت کی l-mawta
موت کی إِن اگر in
اگر كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم صَـٰدِقِينَ سچے ṣādiqīna
سچے ٦ (۶)
(۶)
اِن سےکہو، ”اے لوگو جو یہودی بن گئے ہو، اگر تمہیں یہ گھمنڈ ہے کہ باقی سب لوگوں کو چھوڑکر بس تم ہی اللہ کے چہیتے ہو تو موت کے تمنّا کرو اگر تم اپنے اِس زَعم میں سچے ہو“۔
۶۲:۷
وَلَا
اور نہ
walā
اور نہ يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ وہ تمنا کریں گے اس کی yatamannawnahu
وہ تمنا کریں گے اس کی أَبَدًۢا کبھی بھی abadan
کبھی بھی بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو قَدَّمَتْ آگے بھیجا qaddamat
آگے بھیجا أَيْدِيهِمْ ۚ ان کے ہاتھوں نے aydīhim
ان کے ہاتھوں نے وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ عَلِيمٌۢ جاننے والا ہے ʿalīmun
جاننے والا ہے بِٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو bil-ẓālimīna
ظالموں کو ٧ (۷)
(۷)
اور نہ يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ وہ تمنا کریں گے اس کی yatamannawnahu
وہ تمنا کریں گے اس کی أَبَدًۢا کبھی بھی abadan
کبھی بھی بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو قَدَّمَتْ آگے بھیجا qaddamat
آگے بھیجا أَيْدِيهِمْ ۚ ان کے ہاتھوں نے aydīhim
ان کے ہاتھوں نے وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ عَلِيمٌۢ جاننے والا ہے ʿalīmun
جاننے والا ہے بِٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو bil-ẓālimīna
ظالموں کو ٧ (۷)
(۷)
لیکن یہ ہر گز اس کی تمنّا نہ کریں گے اپنے کرتُوتوں کی وجہ سے جو یہ کر چکے ہیں، اور اللہ اِن ظالموں کوخُوب جانتا ہے
۶۲:۸
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
کہہ دیجئے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱلْمَوْتَ موت l-mawta
موت ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو تَفِرُّونَ تم بھاگتے ہو tafirrūna
تم بھاگتے ہو مِنْهُ اس سے min'hu
اس سے فَإِنَّهُۥ تو بیشک وہ fa-innahu
تو بیشک وہ مُلَـٰقِيكُمْ ۖ ملنے والی ہے تم سے mulāqīkum
ملنے والی ہے تم سے ثُمَّ پھر thumma
پھر تُرَدُّونَ تم لوٹائے جاؤ گے turaddūna
تم لوٹائے جاؤ گے إِلَىٰ طرف ilā
طرف عَـٰلِمِ جاننے والے ʿālimi
جاننے والے ٱلْغَيْبِ غیب کے l-ghaybi
غیب کے وَٱلشَّهَـٰدَةِ اور حاضر کے wal-shahādati
اور حاضر کے فَيُنَبِّئُكُم پھر وہ بتادے گا تم کو fayunabbi-ukum
پھر وہ بتادے گا تم کو بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كُنتُمْ تم kuntum
تم تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے ٨ (۸)
(۸)
کہہ دیجئے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱلْمَوْتَ موت l-mawta
موت ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو تَفِرُّونَ تم بھاگتے ہو tafirrūna
تم بھاگتے ہو مِنْهُ اس سے min'hu
اس سے فَإِنَّهُۥ تو بیشک وہ fa-innahu
تو بیشک وہ مُلَـٰقِيكُمْ ۖ ملنے والی ہے تم سے mulāqīkum
ملنے والی ہے تم سے ثُمَّ پھر thumma
پھر تُرَدُّونَ تم لوٹائے جاؤ گے turaddūna
تم لوٹائے جاؤ گے إِلَىٰ طرف ilā
طرف عَـٰلِمِ جاننے والے ʿālimi
جاننے والے ٱلْغَيْبِ غیب کے l-ghaybi
غیب کے وَٱلشَّهَـٰدَةِ اور حاضر کے wal-shahādati
اور حاضر کے فَيُنَبِّئُكُم پھر وہ بتادے گا تم کو fayunabbi-ukum
پھر وہ بتادے گا تم کو بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كُنتُمْ تم kuntum
تم تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے ٨ (۸)
(۸)
اِن سے کہو، "جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ تو تمہیں آ کر رہے گی پھر تم اس کے سامنے پیش کیے جاؤ گے جو پوشیدہ و ظاہر کا جاننے والا ہے، اور وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کچھ کرتے رہے ہو
۶۲:۹
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو إِذَا جب idhā
جب نُودِىَ پکارا جائے nūdiya
پکارا جائے لِلصَّلَوٰةِ نماز کے لیے lilṣṣalati
نماز کے لیے مِن کے min
کے يَوْمِ دن yawmi
دن ٱلْجُمُعَةِ جمعہ کے l-jumuʿati
جمعہ کے فَٱسْعَوْا۟ تو دوڑو fa-is'ʿaw
تو دوڑو إِلَىٰ طرف ilā
طرف ذِكْرِ ذکر کی (طرف ) dhik'ri
ذکر کی (طرف ) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَذَرُوا۟ اور چھوڑ دو wadharū
اور چھوڑ دو ٱلْبَيْعَ ۚ تجارت l-bayʿa
تجارت ذَٰلِكُمْ یہ dhālikum
یہ خَيْرٌۭ بہتر ہے khayrun
بہتر ہے لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِن اگر in
اگر كُنتُمْ تم kuntum
تم تَعْلَمُونَ علم رکھتے ہو taʿlamūna
علم رکھتے ہو ٩ (۹)
(۹)
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو إِذَا جب idhā
جب نُودِىَ پکارا جائے nūdiya
پکارا جائے لِلصَّلَوٰةِ نماز کے لیے lilṣṣalati
نماز کے لیے مِن کے min
کے يَوْمِ دن yawmi
دن ٱلْجُمُعَةِ جمعہ کے l-jumuʿati
جمعہ کے فَٱسْعَوْا۟ تو دوڑو fa-is'ʿaw
تو دوڑو إِلَىٰ طرف ilā
طرف ذِكْرِ ذکر کی (طرف ) dhik'ri
ذکر کی (طرف ) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَذَرُوا۟ اور چھوڑ دو wadharū
اور چھوڑ دو ٱلْبَيْعَ ۚ تجارت l-bayʿa
تجارت ذَٰلِكُمْ یہ dhālikum
یہ خَيْرٌۭ بہتر ہے khayrun
بہتر ہے لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِن اگر in
اگر كُنتُمْ تم kuntum
تم تَعْلَمُونَ علم رکھتے ہو taʿlamūna
علم رکھتے ہو ٩ (۹)
(۹)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب پکارا جائے نماز کے لیے جمعہ کے دن1 تو اللہ کے ذکر کی طرف دوڑو اور خریدو فروخت چھوڑ دو، یہ تمہارے لیے زیادہ بہتر ہے اگر تم جانو
۶۲:۱۰
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
پھر جب قُضِيَتِ پوری ہوجائے quḍiyati
پوری ہوجائے ٱلصَّلَوٰةُ نماز l-ṣalatu
نماز فَٱنتَشِرُوا۟ تو پھیل جاؤ fa-intashirū
تو پھیل جاؤ فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) وَٱبْتَغُوا۟ اور تلاش کرو wa-ib'taghū
اور تلاش کرو مِن سے min
سے فَضْلِ فضل میں (سے) faḍli
فضل میں (سے) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَٱذْكُرُوا۟ اور ذکر کرو wa-udh'kurū
اور ذکر کرو ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا كَثِيرًۭا بہت kathīran
بہت لَّعَلَّكُمْ تاکہ تم laʿallakum
تاکہ تم تُفْلِحُونَ تم فلاح پاؤ tuf'liḥūna
تم فلاح پاؤ ١٠ (۱۰)
(۱۰)
پھر جب قُضِيَتِ پوری ہوجائے quḍiyati
پوری ہوجائے ٱلصَّلَوٰةُ نماز l-ṣalatu
نماز فَٱنتَشِرُوا۟ تو پھیل جاؤ fa-intashirū
تو پھیل جاؤ فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) وَٱبْتَغُوا۟ اور تلاش کرو wa-ib'taghū
اور تلاش کرو مِن سے min
سے فَضْلِ فضل میں (سے) faḍli
فضل میں (سے) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَٱذْكُرُوا۟ اور ذکر کرو wa-udh'kurū
اور ذکر کرو ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا كَثِيرًۭا بہت kathīran
بہت لَّعَلَّكُمْ تاکہ تم laʿallakum
تاکہ تم تُفْلِحُونَ تم فلاح پاؤ tuf'liḥūna
تم فلاح پاؤ ١٠ (۱۰)
(۱۰)
پھر جب نماز پوری ہو جائے تو زمین میں پھیل جاؤ اور اللہ کا فضل تلاش کرو۔ اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہو، شاید کہ تمہیں فلاح نصیب ہو جائے۔
۶۲:۱۱
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا تِجَـٰرَةً تجارت کو tijāratan
تجارت کو أَوْ یا aw
یا لَهْوًا کھیل lahwan
کھیل ٱنفَضُّوٓا۟ تماشے کو مائل ہوگئے infaḍḍū
تماشے کو مائل ہوگئے إِلَيْهَا اس کی طرف ilayhā
اس کی طرف وَتَرَكُوكَ اور انہوں نے چھوڑ دیا آپ کو watarakūka
اور انہوں نے چھوڑ دیا آپ کو قَآئِمًۭا ۚ کھڑے۔ کھڑی حالت میں qāiman
کھڑے۔ کھڑی حالت میں قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے مَا جو mā
جو عِندَ پاس ہے ʿinda
پاس ہے ٱللَّهِ اللہ کے (پاس ہے) l-lahi
اللہ کے (پاس ہے) خَيْرٌۭ بہتر ہے khayrun
بہتر ہے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهْوِ کھیل تماشے l-lahwi
کھیل تماشے وَمِنَ سے اور wamina
سے اور ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ تجارت (سے) l-tijārati
تجارت (سے) وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ خَيْرُ بہترین khayru
بہترین ٱلرَّٰزِقِينَ رزق دینے والا ہے l-rāziqīna
رزق دینے والا ہے ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا تِجَـٰرَةً تجارت کو tijāratan
تجارت کو أَوْ یا aw
یا لَهْوًا کھیل lahwan
کھیل ٱنفَضُّوٓا۟ تماشے کو مائل ہوگئے infaḍḍū
تماشے کو مائل ہوگئے إِلَيْهَا اس کی طرف ilayhā
اس کی طرف وَتَرَكُوكَ اور انہوں نے چھوڑ دیا آپ کو watarakūka
اور انہوں نے چھوڑ دیا آپ کو قَآئِمًۭا ۚ کھڑے۔ کھڑی حالت میں qāiman
کھڑے۔ کھڑی حالت میں قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے مَا جو mā
جو عِندَ پاس ہے ʿinda
پاس ہے ٱللَّهِ اللہ کے (پاس ہے) l-lahi
اللہ کے (پاس ہے) خَيْرٌۭ بہتر ہے khayrun
بہتر ہے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهْوِ کھیل تماشے l-lahwi
کھیل تماشے وَمِنَ سے اور wamina
سے اور ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ تجارت (سے) l-tijārati
تجارت (سے) وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ خَيْرُ بہترین khayru
بہترین ٱلرَّٰزِقِينَ رزق دینے والا ہے l-rāziqīna
رزق دینے والا ہے ١١ (۱۱)
(۱۱)
اور جب انہوں نے تجارت اور کھیل تماشا ہوتے دیکھا تو اس کی طرف لپک گئے اور تمہیں کھڑا چھوڑ دیا۔ ان سے کہو، جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ کھیل تماشے اور تجارت سے بہتر ہے۔ اور اللہ سب سے بہتر رزق دینے والا ہے۔