62

Al-Jumu'ah

Medinensisch 11 Verse Juz 28
الجمعة

Die Sure Al-Jumu'ah (الجمعة) ist das 62. Kapitel des Heiligen Korans — Medinensisch, mit 11 Versen. Medinensische Suren wurden nach der Auswanderung nach Medina offenbart und behandeln häufiger Gottesdienst, Recht und das Leben der muslimischen Gemeinschaft.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
62:1
يُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلِلَّهِAllahlillahiمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiٱلْمَلِكِthe Sovereignl-malikiٱلْقُدُّوسِthe Holyl-qudūsiٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَكِيمِthe All-Wisel-ḥakīmi١
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Allmächtigen und Allweisen.
62:2
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīبَعَثَsentbaʿathaفِىamongٱلْأُمِّيِّـۧنَthe unletteredl-umiyīnaرَسُولًۭاa Messengerrasūlanمِّنْهُمْfrom themselvesmin'humيَتْلُوا۟recitingyatlūعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتِهِۦHis Versesāyātihiوَيُزَكِّيهِمْand purifying themwayuzakkīhimوَيُعَلِّمُهُمُand teaching themwayuʿallimuhumuٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَand the wisdomwal-ḥik'mataوَإِنalthoughwa-inكَانُوا۟they werekānūمِنfromminقَبْلُbeforeqabluلَفِىsurely inlafīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢
Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden -,
62:3
وَءَاخَرِينَAnd otherswaākharīnaمِنْهُمْamong themmin'humلَمَّاwho have not yetlammāيَلْحَقُوا۟joinedyalḥaqūبِهِمْ ۚthembihimوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٣
und andere vor ihnen, die sich ihnen noch nicht angeschlossen haben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
62:4
ذَٰلِكَThatdhālikaفَضْلُ(is the) Bountyfaḍluٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيُؤْتِيهِHe gives ityu'tīhiمَن(to) whommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuذُو(is the) Possessordhūٱلْفَضْلِ(of) Bountyl-faḍliٱلْعَظِيمِthe Greatl-ʿaẓīmi٤
Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
62:5
مَثَلُ(The) likenessmathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaحُمِّلُوا۟were entrustedḥummilūٱلتَّوْرَىٰةَ(with) the Tauratl-tawrātaثُمَّthenthummaلَمْnotlamيَحْمِلُوهَاthey bore ityaḥmilūhāكَمَثَلِ(is) likekamathaliٱلْحِمَارِthe donkeyl-ḥimāriيَحْمِلُwho carriesyaḥmiluأَسْفَارًۢا ۚbooksasfāranبِئْسَWretched isbi'saمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْقَوْمِ(of) the peoplel-qawmiٱلَّذِينَwhoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٥
Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
62:6
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaهَادُوٓا۟(are) JewshādūإِنIfinزَعَمْتُمْyou claimzaʿamtumأَنَّكُمْthat youannakumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuلِلَّهِof Allahlillahiمِنfromminدُونِexcludingdūniٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiفَتَمَنَّوُا۟then wishfatamannawūٱلْمَوْتَ(for) the deathl-mawtaإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٦
Sag: O die ihr dem Judentum angehört, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schützlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wünscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid.
62:7
وَلَاBut notwalāيَتَمَنَّوْنَهُۥٓthey will wish for ityatamannawnahuأَبَدًۢاeverabadanبِمَاfor whatbimāقَدَّمَتْ(have) sent forthqaddamatأَيْدِيهِمْ ۚtheir handsaydīhimوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِٱلظَّـٰلِمِينَof the wrongdoersbil-ẓālimīna٧
Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
62:8
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaٱلَّذِىwhichalladhīتَفِرُّونَyou fleetafirrūnaمِنْهُfrom itmin'huفَإِنَّهُۥthen surely itfa-innahuمُلَـٰقِيكُمْ ۖ(will) meet youmulāqīkumثُمَّThenthummaتُرَدُّونَyou will be sent backturaddūnaإِلَىٰtoilāعَـٰلِمِ(the) All-Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمand He will inform youfayunabbi-ukumبِمَا[of] whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٨
Sag: Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht -, gewiß, er wird euch begegnen. Hierauf werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
62:9
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāنُودِىَ(the) call is madenūdiyaلِلصَّلَوٰةِfor (the) prayerlilṣṣalatiمِنonminيَوْمِ(the) dayyawmiٱلْجُمُعَةِ(of) Fridayl-jumuʿatiفَٱسْعَوْا۟then hastenfa-is'ʿawإِلَىٰtoilāذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَذَرُوا۟and leavewadharūٱلْبَيْعَ ۚthe businessl-bayʿaذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٩
O die ihr glaubt, wenn zum Gebet gerufen wird am Freitag, dann eilt zu Allahs Gedenken und laßt das Kaufgeschäft. Das ist besser für euch, wenn ihr wißt.
62:10
فَإِذَاThen whenfa-idhāقُضِيَتِis concludedquḍiyatiٱلصَّلَوٰةُthe prayerl-ṣalatuفَٱنتَشِرُوا۟then dispersefa-intashirūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَٱبْتَغُوا۟and seekwa-ib'taghūمِنfromminفَضْلِ(the) Bountyfaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱذْكُرُوا۟and rememberwa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَsucceedtuf'liḥūna١٠
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen möge!
62:11
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they sawra-awتِجَـٰرَةًa transactiontijāratanأَوْorawلَهْوًاa sportlahwanٱنفَضُّوٓا۟they rushedinfaḍḍūإِلَيْهَاto itilayhāوَتَرَكُوكَand left youwatarakūkaقَآئِمًۭا ۚstandingqāimanقُلْSayqulمَاWhatعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّنَthanminaٱللَّهْوِthe sportl-lahwiوَمِنَand fromwaminaٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ(any) transactionl-tijāratiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلرَّٰزِقِينَ(of) the Providersl-rāziqīna١١
Und wenn sie einen Handel oder eine Zerstreuung sehen, laufen sie dorthin auseinander und lassen dich stehen. Sag: Was bei Allah ist, ist besser als Zerstreuung und als Handel. Und Allah ist der beste Versorger.