६२
अल-जुमुआ
الجمعة
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
६२:१
يُسَبِّحُ
तस्बीह करती है
yusabbiḥu
तस्बीह करती है لِلَّهِ अल्लाह के लिए lillahi
अल्लाह के लिए مَا हर वो चीज़ जो mā
हर वो चीज़ जो فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों में है l-samāwāti
आसमानों में है وَمَا और जो wamā
और जो فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में है l-arḍi
ज़मीन में है ٱلْمَلِكِ जो बादशाह है l-maliki
जो बादशाह है ٱلْقُدُّوسِ निहायत पाकीज़ा है l-qudūsi
निहायत पाकीज़ा है ٱلْعَزِيزِ बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzi
बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَكِيمِ ख़ूब हिकमत वाला है l-ḥakīmi
ख़ूब हिकमत वाला है ١ (1)
(1)
तस्बीह करती है لِلَّهِ अल्लाह के लिए lillahi
अल्लाह के लिए مَا हर वो चीज़ जो mā
हर वो चीज़ जो فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों में है l-samāwāti
आसमानों में है وَمَا और जो wamā
और जो فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में है l-arḍi
ज़मीन में है ٱلْمَلِكِ जो बादशाह है l-maliki
जो बादशाह है ٱلْقُدُّوسِ निहायत पाकीज़ा है l-qudūsi
निहायत पाकीज़ा है ٱلْعَزِيزِ बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzi
बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَكِيمِ ख़ूब हिकमत वाला है l-ḥakīmi
ख़ूब हिकमत वाला है ١ (1)
(1)
अल्लाह की पवित्रता बयान करती है हर वह चीज़ जो आकाशों में है और जो धरती में है, (जो) बादशाह, अत्यंत पवित्र, सब पर प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
६२:२
هُوَ
वो ही है
huwa
वो ही है ٱلَّذِى जिसने alladhī
जिसने بَعَثَ भेजा baʿatha
भेजा فِى among fī
among ٱلْأُمِّيِّـۧنَ अनपढ़ लोगों में l-umiyīna
अनपढ़ लोगों में رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल مِّنْهُمْ उन्हीं में से min'hum
उन्हीं में से يَتْلُوا۟ जो तिलावत करता है yatlū
जो तिलावत करता है عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर ءَايَـٰتِهِۦ उसकी आयात āyātihi
उसकी आयात وَيُزَكِّيهِمْ और वो तज़किया करता है उनका wayuzakkīhim
और वो तज़किया करता है उनका وَيُعَلِّمُهُمُ और वो सिखाता है उन्हें wayuʿallimuhumu
और वो सिखाता है उन्हें ٱلْكِتَـٰبَ किताब l-kitāba
किताब وَٱلْحِكْمَةَ और हिकमत wal-ḥik'mata
और हिकमत وَإِن और बेशक wa-in
और बेशक كَانُوا۟ थे वो kānū
थे वो مِن from min
from قَبْلُ इससे पहले qablu
इससे पहले لَفِى surely in lafī
surely in ضَلَـٰلٍۢ अलबत्ता गुमराही में ḍalālin
अलबत्ता गुमराही में مُّبِينٍۢ खुली mubīnin
खुली ٢ (2)
(2)
वो ही है ٱلَّذِى जिसने alladhī
जिसने بَعَثَ भेजा baʿatha
भेजा فِى among fī
among ٱلْأُمِّيِّـۧنَ अनपढ़ लोगों में l-umiyīna
अनपढ़ लोगों में رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल مِّنْهُمْ उन्हीं में से min'hum
उन्हीं में से يَتْلُوا۟ जो तिलावत करता है yatlū
जो तिलावत करता है عَلَيْهِمْ उन पर ʿalayhim
उन पर ءَايَـٰتِهِۦ उसकी आयात āyātihi
उसकी आयात وَيُزَكِّيهِمْ और वो तज़किया करता है उनका wayuzakkīhim
और वो तज़किया करता है उनका وَيُعَلِّمُهُمُ और वो सिखाता है उन्हें wayuʿallimuhumu
और वो सिखाता है उन्हें ٱلْكِتَـٰبَ किताब l-kitāba
किताब وَٱلْحِكْمَةَ और हिकमत wal-ḥik'mata
और हिकमत وَإِن और बेशक wa-in
और बेशक كَانُوا۟ थे वो kānū
थे वो مِن from min
from قَبْلُ इससे पहले qablu
इससे पहले لَفِى surely in lafī
surely in ضَلَـٰلٍۢ अलबत्ता गुमराही में ḍalālin
अलबत्ता गुमराही में مُّبِينٍۢ खुली mubīnin
खुली ٢ (2)
(2)
वही है, जिसने अनपढ़ों1 के अंदर उन्हीं में से एक रसूल भेजा, जो उन्हें अल्लाह की आयतें पढ़कर सुनाता है, उन्हें पवित्र करता है तथा उन्हें पुस्तक (क़ुरआन) एवं हिकमत2 (सुन्नत) की शिक्षा देता है, निःसंदेह वे इससे पहले खुली गुमराही में थे।
६२:३
وَءَاخَرِينَ
और दूसरों (के लिए भी )
waākharīna
और दूसरों (के लिए भी ) مِنْهُمْ उनमें से min'hum
उनमें से لَمَّا जो अभी तक नहीं lammā
जो अभी तक नहीं يَلْحَقُوا۟ वो मिले yalḥaqū
वो मिले بِهِمْ ۚ उनसे bihim
उनसे وَهُوَ और वो wahuwa
और वो ٱلْعَزِيزُ बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzu
बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَكِيمُ ख़ूब हिकमत वाला है l-ḥakīmu
ख़ूब हिकमत वाला है ٣ (3)
(3)
और दूसरों (के लिए भी ) مِنْهُمْ उनमें से min'hum
उनमें से لَمَّا जो अभी तक नहीं lammā
जो अभी तक नहीं يَلْحَقُوا۟ वो मिले yalḥaqū
वो मिले بِهِمْ ۚ उनसे bihim
उनसे وَهُوَ और वो wahuwa
और वो ٱلْعَزِيزُ बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzu
बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَكِيمُ ख़ूब हिकमत वाला है l-ḥakīmu
ख़ूब हिकमत वाला है ٣ (3)
(3)
तथा उनमें से कुछ और लोगों में भी (आपको भेजा), जो अभी तक उनसे नहीं मिले।1 और वह सब पर प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
६२:४
ذَٰلِكَ
ये
dhālika
ये فَضْلُ फ़ज़ल है faḍlu
फ़ज़ल है ٱللَّهِ अल्लाह का l-lahi
अल्लाह का يُؤْتِيهِ वो देता है उसको yu'tīhi
वो देता है उसको مَن जिसे man
जिसे يَشَآءُ ۚ वो चाहता है yashāu
वो चाहता है وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह ذُو (is the) Possessor dhū
(is the) Possessor ٱلْفَضْلِ फ़ज़ल वाला है l-faḍli
फ़ज़ल वाला है ٱلْعَظِيمِ बहुत बड़े l-ʿaẓīmi
बहुत बड़े ٤ (4)
(4)
ये فَضْلُ फ़ज़ल है faḍlu
फ़ज़ल है ٱللَّهِ अल्लाह का l-lahi
अल्लाह का يُؤْتِيهِ वो देता है उसको yu'tīhi
वो देता है उसको مَن जिसे man
जिसे يَشَآءُ ۚ वो चाहता है yashāu
वो चाहता है وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह ذُو (is the) Possessor dhū
(is the) Possessor ٱلْفَضْلِ फ़ज़ल वाला है l-faḍli
फ़ज़ल वाला है ٱلْعَظِيمِ बहुत बड़े l-ʿaẓīmi
बहुत बड़े ٤ (4)
(4)
यह1 अल्लाह का अनुग्रह है, वह उसे जिसे चाहता है, प्रदान करता है और अल्लाह बड़े अनुग्रह है।
६२:५
مَثَلُ
मिसाल
mathalu
मिसाल ٱلَّذِينَ उनकी जो alladhīna
उनकी जो حُمِّلُوا۟ उठवाए गए ḥummilū
उठवाए गए ٱلتَّوْرَىٰةَ तौरात l-tawrāta
तौरात ثُمَّ फिर thumma
फिर لَمْ नहीं lam
नहीं يَحْمِلُوهَا उन्होंने उठाया उसे yaḥmilūhā
उन्होंने उठाया उसे كَمَثَلِ मानिन्द मिसाल kamathali
मानिन्द मिसाल ٱلْحِمَارِ गधे की l-ḥimāri
गधे की يَحْمِلُ जो उठाता है yaḥmilu
जो उठाता है أَسْفَارًۢا ۚ किताबें asfāran
किताबें بِئْسَ कितनी बुरी है bi'sa
कितनी बुरी है مَثَلُ मिसाल mathalu
मिसाल ٱلْقَوْمِ उन लोगों की l-qawmi
उन लोगों की ٱلَّذِينَ जिन्होंने alladhīna
जिन्होंने كَذَّبُوا۟ झुठलाया kadhabū
झुठलाया بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ ۚ अल्लाह की आयात को l-lahi
अल्लाह की आयात को وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى नहीं वो हिदायत देता yahdī
नहीं वो हिदायत देता ٱلْقَوْمَ उन लोगों को l-qawma
उन लोगों को ٱلظَّـٰلِمِينَ जो ज़ालिम हैं l-ẓālimīna
जो ज़ालिम हैं ٥ (5)
(5)
मिसाल ٱلَّذِينَ उनकी जो alladhīna
उनकी जो حُمِّلُوا۟ उठवाए गए ḥummilū
उठवाए गए ٱلتَّوْرَىٰةَ तौरात l-tawrāta
तौरात ثُمَّ फिर thumma
फिर لَمْ नहीं lam
नहीं يَحْمِلُوهَا उन्होंने उठाया उसे yaḥmilūhā
उन्होंने उठाया उसे كَمَثَلِ मानिन्द मिसाल kamathali
मानिन्द मिसाल ٱلْحِمَارِ गधे की l-ḥimāri
गधे की يَحْمِلُ जो उठाता है yaḥmilu
जो उठाता है أَسْفَارًۢا ۚ किताबें asfāran
किताबें بِئْسَ कितनी बुरी है bi'sa
कितनी बुरी है مَثَلُ मिसाल mathalu
मिसाल ٱلْقَوْمِ उन लोगों की l-qawmi
उन लोगों की ٱلَّذِينَ जिन्होंने alladhīna
जिन्होंने كَذَّبُوا۟ झुठलाया kadhabū
झुठलाया بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ ۚ अल्लाह की आयात को l-lahi
अल्लाह की आयात को وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى नहीं वो हिदायत देता yahdī
नहीं वो हिदायत देता ٱلْقَوْمَ उन लोगों को l-qawma
उन लोगों को ٱلظَّـٰلِمِينَ जो ज़ालिम हैं l-ẓālimīna
जो ज़ालिम हैं ٥ (5)
(5)
उन लोगों का उदाहरण, जिनपर तौरात का भार डाला गया, फिर उन्होंने उसे नहीं उठाया, गधे के समान है, जो पुस्तकें1 लादे हुए हो। उन लोगों का उदाहरण बहुत बुरा है, जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुठलाया। और अल्लाह अत्याचारी लोगों को मार्गदर्शन प्रदान नहीं करता।
६२:६
قُلْ
कह दीजिए
qul
कह दीजिए يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ ऐ लोगो जो alladhīna
ऐ लोगो जो هَادُوٓا۟ यहूदी बन गए हो hādū
यहूदी बन गए हो إِن अगर in
अगर زَعَمْتُمْ तुम ज़अम / गुमान करते हो zaʿamtum
तुम ज़अम / गुमान करते हो أَنَّكُمْ बेशक तुम annakum
बेशक तुम أَوْلِيَآءُ दोस्त हो awliyāu
दोस्त हो لِلَّهِ अल्लाह के lillahi
अल्लाह के مِن from min
from دُونِ सिवाए dūni
सिवाए ٱلنَّاسِ लोगों के l-nāsi
लोगों के فَتَمَنَّوُا۟ पस तुम तमन्ना करो fatamannawū
पस तुम तमन्ना करो ٱلْمَوْتَ मौत की l-mawta
मौत की إِن अगर in
अगर كُنتُمْ हो तुम kuntum
हो तुम صَـٰدِقِينَ सच्चे ṣādiqīna
सच्चे ٦ (6)
(6)
कह दीजिए يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ ऐ लोगो जो alladhīna
ऐ लोगो जो هَادُوٓا۟ यहूदी बन गए हो hādū
यहूदी बन गए हो إِن अगर in
अगर زَعَمْتُمْ तुम ज़अम / गुमान करते हो zaʿamtum
तुम ज़अम / गुमान करते हो أَنَّكُمْ बेशक तुम annakum
बेशक तुम أَوْلِيَآءُ दोस्त हो awliyāu
दोस्त हो لِلَّهِ अल्लाह के lillahi
अल्लाह के مِن from min
from دُونِ सिवाए dūni
सिवाए ٱلنَّاسِ लोगों के l-nāsi
लोगों के فَتَمَنَّوُا۟ पस तुम तमन्ना करो fatamannawū
पस तुम तमन्ना करो ٱلْمَوْتَ मौत की l-mawta
मौत की إِن अगर in
अगर كُنتُمْ हो तुम kuntum
हो तुम صَـٰدِقِينَ सच्चे ṣādiqīna
सच्चे ٦ (6)
(6)
आप कह दें कि ऐ यहूदियो! यदि तुम समझते हो कि दूसरे लोगों को छोड़कर तुम ही अल्लाह के दोस्त हो, तो मौत की कामना करो, यदि तुम सच्चे1 हो।
६२:७
وَلَا
और नहीं
walā
और नहीं يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ वो तमन्ना करेंगे उसकी yatamannawnahu
वो तमन्ना करेंगे उसकी أَبَدًۢا कभी भी abadan
कभी भी بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो قَدَّمَتْ आगे भेजा qaddamat
आगे भेजा أَيْدِيهِمْ ۚ उनके हाथों ने aydīhim
उनके हाथों ने وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह عَلِيمٌۢ ख़ूब जानने वाला है ʿalīmun
ख़ूब जानने वाला है بِٱلظَّـٰلِمِينَ ज़ालिमों को bil-ẓālimīna
ज़ालिमों को ٧ (7)
(7)
और नहीं يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ वो तमन्ना करेंगे उसकी yatamannawnahu
वो तमन्ना करेंगे उसकी أَبَدًۢا कभी भी abadan
कभी भी بِمَا बवजह उसके जो bimā
बवजह उसके जो قَدَّمَتْ आगे भेजा qaddamat
आगे भेजा أَيْدِيهِمْ ۚ उनके हाथों ने aydīhim
उनके हाथों ने وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह عَلِيمٌۢ ख़ूब जानने वाला है ʿalīmun
ख़ूब जानने वाला है بِٱلظَّـٰلِمِينَ ज़ालिमों को bil-ẓālimīna
ज़ालिमों को ٧ (7)
(7)
और वे अपनी करतूतों के कारण हरगिज़ उसकी कामना नहीं करेंगे, और अल्लाह अत्याचारियों को ख़ूब जानता है।
६२:८
قُلْ
कह दीजिए
qul
कह दीजिए إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱلْمَوْتَ मौत l-mawta
मौत ٱلَّذِى वो जो alladhī
वो जो تَفِرُّونَ तुम भागते हो tafirrūna
तुम भागते हो مِنْهُ उससे min'hu
उससे فَإِنَّهُۥ तो बेशक वो fa-innahu
तो बेशक वो مُلَـٰقِيكُمْ ۖ मिलने वाली है तुमसे mulāqīkum
मिलने वाली है तुमसे ثُمَّ फिर thumma
फिर تُرَدُّونَ तुम लौटाए जाओगे turaddūna
तुम लौटाए जाओगे إِلَىٰ to ilā
to عَـٰلِمِ तरफ़ जानने वाले ʿālimi
तरफ़ जानने वाले ٱلْغَيْبِ ग़ैब के l-ghaybi
ग़ैब के وَٱلشَّهَـٰدَةِ और हाज़िर के wal-shahādati
और हाज़िर के فَيُنَبِّئُكُم फिर वो बता देगा तुम्हें fayunabbi-ukum
फिर वो बता देगा तुम्हें بِمَا वो जो bimā
वो जो كُنتُمْ थे तुम kuntum
थे तुम تَعْمَلُونَ तुम अमल करते taʿmalūna
तुम अमल करते ٨ (8)
(8)
कह दीजिए إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱلْمَوْتَ मौत l-mawta
मौत ٱلَّذِى वो जो alladhī
वो जो تَفِرُّونَ तुम भागते हो tafirrūna
तुम भागते हो مِنْهُ उससे min'hu
उससे فَإِنَّهُۥ तो बेशक वो fa-innahu
तो बेशक वो مُلَـٰقِيكُمْ ۖ मिलने वाली है तुमसे mulāqīkum
मिलने वाली है तुमसे ثُمَّ फिर thumma
फिर تُرَدُّونَ तुम लौटाए जाओगे turaddūna
तुम लौटाए जाओगे إِلَىٰ to ilā
to عَـٰلِمِ तरफ़ जानने वाले ʿālimi
तरफ़ जानने वाले ٱلْغَيْبِ ग़ैब के l-ghaybi
ग़ैब के وَٱلشَّهَـٰدَةِ और हाज़िर के wal-shahādati
और हाज़िर के فَيُنَبِّئُكُم फिर वो बता देगा तुम्हें fayunabbi-ukum
फिर वो बता देगा तुम्हें بِمَا वो जो bimā
वो जो كُنتُمْ थे तुम kuntum
थे तुम تَعْمَلُونَ तुम अमल करते taʿmalūna
तुम अमल करते ٨ (8)
(8)
आप कह दें कि जिस मौत से तुम भाग रहे हो, वह अवश्य तुमसे मिलकर रहेगी। फिर तुम हर परोक्ष (छिपे) और प्रत्यक्ष (खुले) का ज्ञान रखने वाले (अल्लाह) की ओर लौटाए जाओगे, तो वह तुम्हें बताएगा जो कुछ तुम किया करते थे।1
६२:९
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ ऐ लोगो जो alladhīna
ऐ लोगो जो ءَامَنُوٓا۟ ईमान लाए हो āmanū
ईमान लाए हो إِذَا जब idhā
जब نُودِىَ पुकारा जाए nūdiya
पुकारा जाए لِلصَّلَوٰةِ नमाज़ के लिए lilṣṣalati
नमाज़ के लिए مِن on min
on يَوْمِ दिन yawmi
दिन ٱلْجُمُعَةِ जुमा के l-jumuʿati
जुमा के فَٱسْعَوْا۟ तो दौड़ो fa-is'ʿaw
तो दौड़ो إِلَىٰ to ilā
to ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱللَّهِ तरफ़ अल्लाह के ज़िक्र के l-lahi
तरफ़ अल्लाह के ज़िक्र के وَذَرُوا۟ और छोड़ दो wadharū
और छोड़ दो ٱلْبَيْعَ ۚ ख़रीद व फ़रोख़्त l-bayʿa
ख़रीद व फ़रोख़्त ذَٰلِكُمْ ये dhālikum
ये خَيْرٌۭ बेहतर है khayrun
बेहतर है لَّكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए إِن अगर in
अगर كُنتُمْ हो तुम kuntum
हो तुम تَعْلَمُونَ तुम इल्म रखते taʿlamūna
तुम इल्म रखते ٩ (9)
(9)
O ٱلَّذِينَ ऐ लोगो जो alladhīna
ऐ लोगो जो ءَامَنُوٓا۟ ईमान लाए हो āmanū
ईमान लाए हो إِذَا जब idhā
जब نُودِىَ पुकारा जाए nūdiya
पुकारा जाए لِلصَّلَوٰةِ नमाज़ के लिए lilṣṣalati
नमाज़ के लिए مِن on min
on يَوْمِ दिन yawmi
दिन ٱلْجُمُعَةِ जुमा के l-jumuʿati
जुमा के فَٱسْعَوْا۟ तो दौड़ो fa-is'ʿaw
तो दौड़ो إِلَىٰ to ilā
to ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance ٱللَّهِ तरफ़ अल्लाह के ज़िक्र के l-lahi
तरफ़ अल्लाह के ज़िक्र के وَذَرُوا۟ और छोड़ दो wadharū
और छोड़ दो ٱلْبَيْعَ ۚ ख़रीद व फ़रोख़्त l-bayʿa
ख़रीद व फ़रोख़्त ذَٰلِكُمْ ये dhālikum
ये خَيْرٌۭ बेहतर है khayrun
बेहतर है لَّكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए إِن अगर in
अगर كُنتُمْ हो तुम kuntum
हो तुम تَعْلَمُونَ तुम इल्म रखते taʿlamūna
तुम इल्म रखते ٩ (9)
(9)
ऐ ईमान वालो! जब जुमा के दिन नमाज़ के लिए अज़ान दी जाए, तो अल्लाह की याद की ओर दौड़1 पड़ो, तथा क्रय-विक्रय2 छोड़ दो। यह तुम्हारे लिए बेहतर है, यदि तुम जानते हो।
६२:१०
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
फिर जब قُضِيَتِ पूरी हो जाए quḍiyati
पूरी हो जाए ٱلصَّلَوٰةُ नमाज़ l-ṣalatu
नमाज़ فَٱنتَشِرُوا۟ तो फैल जाओ fa-intashirū
तो फैल जाओ فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में l-arḍi
ज़मीन में وَٱبْتَغُوا۟ और तलाश करो wa-ib'taghū
और तलाश करो مِن from min
from فَضْلِ (the) Bounty faḍli
(the) Bounty ٱللَّهِ अल्लाह के फ़ज़ल में से l-lahi
अल्लाह के फ़ज़ल में से وَٱذْكُرُوا۟ और ज़िक्र करो wa-udh'kurū
और ज़िक्र करो ٱللَّهَ अल्लाह का l-laha
अल्लाह का كَثِيرًۭا कसरत से kathīran
कसरत से لَّعَلَّكُمْ ताकि तुम laʿallakum
ताकि तुम تُفْلِحُونَ तुम फ़लाह पा जाओ tuf'liḥūna
तुम फ़लाह पा जाओ ١٠ (10)
(10)
फिर जब قُضِيَتِ पूरी हो जाए quḍiyati
पूरी हो जाए ٱلصَّلَوٰةُ नमाज़ l-ṣalatu
नमाज़ فَٱنتَشِرُوا۟ तो फैल जाओ fa-intashirū
तो फैल जाओ فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में l-arḍi
ज़मीन में وَٱبْتَغُوا۟ और तलाश करो wa-ib'taghū
और तलाश करो مِن from min
from فَضْلِ (the) Bounty faḍli
(the) Bounty ٱللَّهِ अल्लाह के फ़ज़ल में से l-lahi
अल्लाह के फ़ज़ल में से وَٱذْكُرُوا۟ और ज़िक्र करो wa-udh'kurū
और ज़िक्र करो ٱللَّهَ अल्लाह का l-laha
अल्लाह का كَثِيرًۭا कसरत से kathīran
कसरत से لَّعَلَّكُمْ ताकि तुम laʿallakum
ताकि तुम تُفْلِحُونَ तुम फ़लाह पा जाओ tuf'liḥūna
तुम फ़लाह पा जाओ ١٠ (10)
(10)
फिर जब नमाज़ पूरी कर ली जाए, तो धरती में फैल जाओ और अल्लाह का अनुग्रह तलाश करो तथा अल्लाह को बहुत ज़्यादा याद करते रहो, ताकि तुम सफल हो।
६२:११
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब رَأَوْا۟ उन्होंने देखा ra-aw
उन्होंने देखा تِجَـٰرَةً तिजारत को tijāratan
तिजारत को أَوْ या aw
या لَهْوًا खेल तमाशे को lahwan
खेल तमाशे को ٱنفَضُّوٓا۟ वो दौड़ पड़े infaḍḍū
वो दौड़ पड़े إِلَيْهَا तरफ़ उसके ilayhā
तरफ़ उसके وَتَرَكُوكَ और उन्होंने छोड़ दिया आपको watarakūka
और उन्होंने छोड़ दिया आपको قَآئِمًۭا ۚ खड़े हुए qāiman
खड़े हुए قُلْ कह दीजिए qul
कह दीजिए مَا जो mā
जो عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ अल्लाह के पास है l-lahi
अल्लाह के पास है خَيْرٌۭ बेहतर है khayrun
बेहतर है مِّنَ than mina
than ٱللَّهْوِ खेल तमाशे से l-lahwi
खेल तमाशे से وَمِنَ and from wamina
and from ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ और तिजारत से l-tijārati
और तिजारत से وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह خَيْرُ बेहतर है khayru
बेहतर है ٱلرَّٰزِقِينَ सब रिज़्क़ देने वालों से l-rāziqīna
सब रिज़्क़ देने वालों से ١١ (11)
(11)
और जब رَأَوْا۟ उन्होंने देखा ra-aw
उन्होंने देखा تِجَـٰرَةً तिजारत को tijāratan
तिजारत को أَوْ या aw
या لَهْوًا खेल तमाशे को lahwan
खेल तमाशे को ٱنفَضُّوٓا۟ वो दौड़ पड़े infaḍḍū
वो दौड़ पड़े إِلَيْهَا तरफ़ उसके ilayhā
तरफ़ उसके وَتَرَكُوكَ और उन्होंने छोड़ दिया आपको watarakūka
और उन्होंने छोड़ दिया आपको قَآئِمًۭا ۚ खड़े हुए qāiman
खड़े हुए قُلْ कह दीजिए qul
कह दीजिए مَا जो mā
जो عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ अल्लाह के पास है l-lahi
अल्लाह के पास है خَيْرٌۭ बेहतर है khayrun
बेहतर है مِّنَ than mina
than ٱللَّهْوِ खेल तमाशे से l-lahwi
खेल तमाशे से وَمِنَ and from wamina
and from ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ और तिजारत से l-tijārati
और तिजारत से وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह خَيْرُ बेहतर है khayru
बेहतर है ٱلرَّٰزِقِينَ सब रिज़्क़ देने वालों से l-rāziqīna
सब रिज़्क़ देने वालों से ١١ (11)
(11)
और जब उन्होंने कोई व्यापार अथवा खेल-तमाशा देखा, तो उठकर उसकी ओर चले गए1 और उन्होंने आपको खड़ा छोड़ दिया। आप कह दें कि जो अल्लाह के पास है, वह खेल से तथा व्यापार से बेहतर है। और अल्लाह सबसे उत्तम जीविका प्रदान करने वाला है।