६१
अस-सफ़
الصف
सूरह अस-सफ़ (الصف) पवित्र क़ुरआन का ६१ वाँ अध्याय है — यह एक मदनी सूरह है जिसमें १४ आयतें हैं। मदनी सूरहें प्रवास के बाद उतरीं और प्रायः इबादत, क़ानून और मुस्लिम समाज के जीवन से संबंधित हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
६१:१
سَبَّحَतस्बीह की हैsabbaḥaلِلَّهِअल्लाह के लिएlillahiمَاउस चीज़ ने जोmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَاऔर जोwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖज़मीन में हैl-arḍiوَهُوَऔर वोwahuwaٱلْعَزِيزُबहुत ज़बरदस्त हैl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُख़ूब हिकमत वाला हैl-ḥakīmu١
अल्लाह के पवित्र होने का गान किया, हर उस चीज़ ने जो आकाशों और धरती में है और वही सब पर प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
६१:२
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगो जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाए होāmanūلِمَक्योंlimaتَقُولُونَतुम कहते होtaqūlūnaمَاवो जोmāلَاnotlāتَفْعَلُونَनहीं तुम करतेtafʿalūna٢
ऐ ईमान वालो! तुम वह बात क्यों कहते हो जो तुम करते नहीं?
६१:३
كَبُرَबड़ी हैkaburaمَقْتًاनाराज़गीmaqtanعِندَwithʿindaٱللَّهِअल्लाह के नज़दीकl-lahiأَنकिanتَقُولُوا۟तुम कहोtaqūlūمَاवो जोmāلَاnotlāتَفْعَلُونَनहीं तुम करतेtafʿalūna٣
अल्लाह को अत्यंत अप्रिय है कि तुम वह बात कहो, जो तुम करते नहीं।
६१:४
إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيُحِبُّवो मुहब्बत रखता हैyuḥibbuٱلَّذِينَउन लोगों से जोalladhīnaيُقَـٰتِلُونَजंग करते हैंyuqātilūnaفِىinfīسَبِيلِهِۦउसके रास्ते मेंsabīlihiصَفًّۭاसफ़ बना करṣaffanكَأَنَّهُمगोया कि वोka-annahumبُنْيَـٰنٌۭदीवार हैंbun'yānunمَّرْصُوصٌۭसीसा पिलाई हुईmarṣūṣun٤
निःसंदेह अल्लाह उन लोगों से प्रेम करता है, जो उसके मार्ग में पंक्तिबद्ध होकर युद्ध करते हैं, गोया वे एक सीसा पिलाई हुई इमारत हैं।
६१:५
وَإِذْऔर जबwa-idhقَالَकहाqālaمُوسَىٰमूसा नेmūsāلِقَوْمِهِۦअपनी क़ौम सेliqawmihiيَـٰقَوْمِऐ मेरी क़ौमyāqawmiلِمَक्योंlimaتُؤْذُونَنِىतुम अज़ियत देते हो मुझेtu'dhūnanīوَقَدहालाँकि तहक़ीक़waqadتَّعْلَمُونَतुम जानते होtaʿlamūnaأَنِّىबेशक मैंannīرَسُولُरसूल हूँrasūluٱللَّهِअल्लाह काl-lahiإِلَيْكُمْ ۖतुम्हारी तरफ़ilaykumفَلَمَّاफिर जबfalammāزَاغُوٓا۟वो टेढ़े हुएzāghūأَزَاغَटेढ़ा कर दियाazāghaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuقُلُوبَهُمْ ۚउनके दिलों कोqulūbahumوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuلَا(does) notlāيَهْدِىनहीं वो हिदायत देताyahdīٱلْقَوْمَउन लोगों कोl-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَजो फ़ासिक़ हैंl-fāsiqīna٥
तथा याद करो जब मूसा ने अपनी जाति से कहा : ऐ मेरी जाति के लोगो! तुम मुझे क्यों कष्ट देते हो, जबकि निश्चय तुम जानते हो कि मैं तुम्हारी ओर अल्लाह का रसूल हूँ? फिर जब वे टेढ़े हो गए, तो अल्लाह ने उनके दिलों को टेढ़ा कर दिया और अल्लाह अवज्ञाकारी लोगों को सीधा मार्ग नहीं दिखाता।
६१:६
وَإِذْऔर जबwa-idhقَالَकहाqālaعِيسَىईसाʿīsāٱبْنُsonub'nuمَرْيَمَइब्ने मरियम नेmaryamaيَـٰبَنِىٓO Childrenyābanīإِسْرَٰٓءِيلَऐ बनी इस्राईलis'rāīlaإِنِّىबेशक मैंinnīرَسُولُरसूल हूँrasūluٱللَّهِअल्लाह काl-lahiإِلَيْكُمतुम्हारी तरफ़ilaykumمُّصَدِّقًۭاतस्दीक़ करने वाला हूँmuṣaddiqanلِّمَاउसकी जोlimāبَيْنَ(was) betweenbaynaيَدَىَّमुझसे पहले हैyadayyaمِنَofminaٱلتَّوْرَىٰةِतौरात में सेl-tawrātiوَمُبَشِّرًۢاऔर ख़ुशख़बरी देने वाला हूँwamubashiranبِرَسُولٍۢएक रसूल कीbirasūlinيَأْتِىजो आएगाyatīمِنۢfromminبَعْدِىमेरे बादbaʿdīٱسْمُهُۥٓनाम उसकाus'muhuأَحْمَدُ ۖअहमद(होगा)aḥmaduفَلَمَّاफिर जबfalammāجَآءَهُمवो आया उनके पासjāahumبِٱلْبَيِّنَـٰتِसाथ वाज़ेह दलाइल केbil-bayinātiقَالُوا۟उन्होंने कहाqālūهَـٰذَاयेhādhāسِحْرٌۭजादू हैsiḥ'runمُّبِينٌۭखुल्लम-खुल्लाmubīnun٦
तथा याद करो जब मरयम के पुत्र ईसा ने कहा : ऐ इसराईल की संतान! निःसंदेह मैं तुम्हारी ओर अल्लाह का रसूल हूँ, उस तौरात की पुष्टि करने वाला हूँ, जो मुझसे पहले आई है तथा एक रसूल की शुभ सूचना देने वाला हूँ, जो मेरे बाद आएगा, जिसका नाम अहमद है। फिर जब वह उनके पास खुले प्रमाणों को लेकर आया, तो उन्होंने कहा यह खुला जादू है।
६१:७
وَمَنْऔर कौनwamanأَظْلَمُज़्यादा ज़ालिम हैaẓlamuمِمَّنِउससे जोmimmaniٱفْتَرَىٰगढ़ लेif'tarāعَلَىuponʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaوَهُوَहालाँकि वोwahuwaيُدْعَىٰٓवो बुलाया जाता होyud'ʿāإِلَىtoilāٱلْإِسْلَـٰمِ ۚतरफ़ इस्लाम केl-is'lāmiوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuلَا(does) notlāيَهْدِىनहीं वो हिदायत देताyahdīٱلْقَوْمَउन लोगों कोl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَजो ज़ालिम हैंl-ẓālimīna٧
और उससे अधिक अत्याचारी कौन है, जो अल्लाह पर झूठ गढ़े, जबकि उसे इस्लाम की ओर बुलाया जा रहा हो? और अल्लाह अत्याचारी लोगों को मार्गदर्शन नहीं देता।
६१:८
يُرِيدُونَवो चाहते हैंyurīdūnaلِيُطْفِـُٔوا۟कि वो बुझा देंliyuṭ'fiūنُورَनूरnūraٱللَّهِअल्लाह काl-lahiبِأَفْوَٰهِهِمْअपने मूँहों सेbi-afwāhihimوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuمُتِمُّपूरा करने वाला हैmutimmuنُورِهِۦअपने नूर कोnūrihiوَلَوْऔर अगरचेwalawكَرِهَनापसंद करेंkarihaٱلْكَـٰفِرُونَकाफ़िरl-kāfirūna٨
वे चाहते हैं कि अल्लाह के प्रकाश को अपने मुँहों से बुझा दें तथा अल्लाह अपने प्रकाश को पूरा करने वाला है, यद्यपि काफ़िरों को बुरा लगे।
६१:९
هُوَवो ही हैhuwaٱلَّذِىٓजिसनेalladhīأَرْسَلَभेजाarsalaرَسُولَهُۥअपने रसूल कोrasūlahuبِٱلْهُدَىٰसाथ हिदायत केbil-hudāوَدِينِऔर दीनेwadīniٱلْحَقِّहक़ केl-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥताकि वो ग़ालिब कर दे उसेliyuẓ'hirahuعَلَىoverʿalāٱلدِّينِऊपर दीनों केl-dīniكُلِّهِۦसब के सबkullihiوَلَوْऔर अगरचेwalawكَرِهَनापसंद करेंkarihaٱلْمُشْرِكُونَमुशरिकl-mush'rikūna٩
वही है, जिसने अपने रसूल को मार्गदर्शन तथा सत्धर्म (इस्लाम) के साथ भेजा, ताकि वह उसे प्रत्येक धर्म पर प्रभुत्व प्रदान करे, यद्यपि मुश्रिकों को बुरा लगे।
६१:१०
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगो जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाए होāmanūهَلْक्याhalأَدُلُّكُمْमैं रहनुमाई करूँ तुम्हारीadullukumعَلَىٰtoʿalāتِجَـٰرَةٍۢएक तिजारत परtijāratinتُنجِيكُمजो निजात दे तुम्हेंtunjīkumمِّنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinأَلِيمٍۢदर्दनाक अज़ाब सेalīmin١٠
ऐ ईमान वालो! क्या मैं तुम्हें ऐसा व्यापार बताऊँ, जो तुम्हें दर्दनाक यातना से बचा ले?
६१:११
تُؤْمِنُونَतुम ईमान लाओtu'minūnaبِٱللَّهِअल्लाह परbil-lahiوَرَسُولِهِۦऔर उसके रसूल परwarasūlihiوَتُجَـٰهِدُونَऔर तुम जिहाद करोwatujāhidūnaفِىinfīسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِअल्लाह के रास्ते मेंl-lahiبِأَمْوَٰلِكُمْसाथ अपने मालों केbi-amwālikumوَأَنفُسِكُمْ ۚऔर अपनी जानों केwa-anfusikumذَٰلِكُمْयेdhālikumخَيْرٌۭबेहतर हैkhayrunلَّكُمْतुम्हारे लिएlakumإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumتَعْلَمُونَतुम इल्म रखतेtaʿlamūna١١
तुम अल्लाह तथा उसके रसूल पर ईमान लाओ और अपने धनों और अपनी जानों के साथ अल्लाह के मार्ग में जिहाद करो। यह तुम्हारे लिए उत्तम है, यदि तुम जानते हो।
६१:१२
يَغْفِرْवो बख़्श देगाyaghfirلَكُمْतुम्हारे लिएlakumذُنُوبَكُمْतुम्हारे गुनाहों कोdhunūbakumوَيُدْخِلْكُمْऔर वो दाख़िल करेगा तुम्हेंwayud'khil'kumجَنَّـٰتٍۢबाग़ात मेंjannātinتَجْرِىबहती हैंtajrīمِنfromminتَحْتِهَاजिनके नीचे सेtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُनहरेंl-anhāruوَمَسَـٰكِنَऔर घरwamasākinaطَيِّبَةًۭपाकीज़ाṭayyibatanفِىinfīجَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍۢ ۚहमेशगी के बाग़ात मेंʿadninذَٰلِكَयही हैdhālikaٱلْفَوْزُकामयाबीl-fawzuٱلْعَظِيمُबहुत बड़ीl-ʿaẓīmu١٢
वह तुम्हारे पापों को क्षमा कर देगा और तुम्हें ऐसी जन्नतों में दाखिल करेगा, जिनके तले नहरें बहती हैं और पवित्र आवासों में, जो हमेशा रहने की जन्नतों में हैं। यही बड़ी सफलता है।
६१:१३
وَأُخْرَىٰऔर एक दूसरी चीज़wa-ukh'rāتُحِبُّونَهَا ۖतुम मुहब्बत रखते हो उससेtuḥibbūnahāنَصْرٌۭमददnaṣrunمِّنَfromminaٱللَّهِअल्लाह की तरफ़ सेl-lahiوَفَتْحٌۭऔर फ़त्हwafatḥunقَرِيبٌۭ ۗक़रीबीqarībunوَبَشِّرِऔर ख़ुशख़बरी दे दीजिएwabashiriٱلْمُؤْمِنِينَमोमिनों कोl-mu'minīna١٣
और एक अन्य वस्तु, जो तुम पसंद करते हो। अल्लाह की ओर से सहायता तथा निकट विजय। और ईमान वालों को शुभ सूचना सुना दो।
६१:१४
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगो जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाए होāmanūكُونُوٓا۟हो जाओkūnūأَنصَارَमददगारanṣāraٱللَّهِअल्लाह केl-lahiكَمَاजैसेkamāقَالَकहा थाqālaعِيسَىईसाʿīsāٱبْنُsonub'nuمَرْيَمَइब्ने मरियम नेmaryamaلِلْحَوَارِيِّـۧنَहवारियों सेlil'ḥawāriyyīnaمَنْकौन हैmanأَنصَارِىٓमददगार मेराanṣārīإِلَىforilāٱللَّهِ ۖतरफ़ अल्लाह केl-lahiقَالَकहाqālaٱلْحَوَارِيُّونَहवारियों नेl-ḥawāriyūnaنَحْنُहम हैंnaḥnuأَنصَارُमददगारanṣāruٱللَّهِ ۖअल्लाह केl-lahiفَـَٔامَنَتतो ईमान लायाfaāmanatطَّآئِفَةٌۭएक गिरोहṭāifatunمِّنۢofminبَنِىٓChildrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल में सेis'rāīlaوَكَفَرَتऔर कुफ़्र कियाwakafaratطَّآئِفَةٌۭ ۖएक गिरोह नेṭāifatunفَأَيَّدْنَاतो क़ुव्वत दी हमनेfa-ayyadnāٱلَّذِينَउनको जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūعَلَىٰagainstʿalāعَدُوِّهِمْऊपर उनके दुश्मनों केʿaduwwihimفَأَصْبَحُوا۟तो हो गए वोfa-aṣbaḥūظَـٰهِرِينَग़ालिबẓāhirīna١٤
ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह (के धर्म) के सहायक बन जाओ, जिस तरह मरयम के पुत्र ईसा ने ह़वारियों से कहा : अल्लाह की ओर मेरे सहायक कौन हैं? ह़वारियों ने कहा : हम अल्लाह के (धर्म के) सहायक हैं। तो बनी इसराईल में से एक समूह ईमान लाया और एक समूह ने इनकार किया। फिर हमने उन लोगों का, जो ईमान लाए थे, उनके शत्रुओं के विरुद्ध समर्थन किया, तो वे हावी हो गए।
—
—
—
—
Loading…