٦٤
التغابن
التغابن
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٤:١
يُسَبِّحُ
Glorifies
yusabbiḥu
Glorifies لِلَّهِ [to] Allah lillahi
[to] Allah مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth لَهُ For Him lahu
For Him ٱلْمُلْكُ (is the) dominion l-mul'ku
(is the) dominion وَلَهُ and for Him walahu
and for Him ٱلْحَمْدُ ۖ (is) the praise l-ḥamdu
(is) the praise وَهُوَ And He wahuwa
And He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ١ (1)
(1)
Glorifies لِلَّهِ [to] Allah lillahi
[to] Allah مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth لَهُ For Him lahu
For Him ٱلْمُلْكُ (is the) dominion l-mul'ku
(is the) dominion وَلَهُ and for Him walahu
and for Him ٱلْحَمْدُ ۖ (is) the praise l-ḥamdu
(is) the praise وَهُوَ And He wahuwa
And He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ١ (1)
(1)
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.
٦٤:٢
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you فَمِنكُمْ and among you faminkum
and among you كَافِرٌۭ (is) a disbeliever kāfirun
(is) a disbeliever وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مُّؤْمِنٌۭ ۚ (is) a believer mu'minun
(is) a believer وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٢ (2)
(2)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you فَمِنكُمْ and among you faminkum
and among you كَافِرٌۭ (is) a disbeliever kāfirun
(is) a disbeliever وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مُّؤْمِنٌۭ ۚ (is) a believer mu'minun
(is) a believer وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٢ (2)
(2)
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.
٦٤:٣
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِٱلْحَقِّ with truth bil-ḥaqi
with truth وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and made good fa-aḥsana
and made good صُوَرَكُمْ ۖ your forms ṣuwarakum
your forms وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِٱلْحَقِّ with truth bil-ḥaqi
with truth وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and made good fa-aḥsana
and made good صُوَرَكُمْ ۖ your forms ṣuwarakum
your forms وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
٦٤:٤
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
He knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَيَعْلَمُ and He knows wayaʿlamu
and He knows مَا what mā
what تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا and what wamā
and what تُعْلِنُونَ ۚ you declare tuʿ'linūna
you declare وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing بِذَاتِ of what bidhāti
of what ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts ٤ (4)
(4)
He knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَيَعْلَمُ and He knows wayaʿlamu
and He knows مَا what mā
what تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا and what wamā
and what تُعْلِنُونَ ۚ you declare tuʿ'linūna
you declare وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing بِذَاتِ of what bidhāti
of what ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts ٤ (4)
(4)
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
٦٤:٥
أَلَمْ
Has not
alam
Has not يَأْتِكُمْ come to you yatikum
come to you نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved مِن from min
from قَبْلُ before qablu
before فَذَاقُوا۟ So they tasted fadhāqū
So they tasted وَبَالَ (the bad) consequence wabāla
(the bad) consequence أَمْرِهِمْ (of) their affair amrihim
(of) their affair وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ٥ (5)
(5)
Has not يَأْتِكُمْ come to you yatikum
come to you نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved مِن from min
from قَبْلُ before qablu
before فَذَاقُوا۟ So they tasted fadhāqū
So they tasted وَبَالَ (the bad) consequence wabāla
(the bad) consequence أَمْرِهِمْ (of) their affair amrihim
(of) their affair وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ٥ (5)
(5)
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
٦٤:٦
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّهُۥ (is) because bi-annahu
(is) because كَانَت had kānat
had تَّأْتِيهِمْ come to them tatīhim
come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَقَالُوٓا۟ but they said faqālū
but they said أَبَشَرٌۭ Shall human beings abasharun
Shall human beings يَهْدُونَنَا guide us yahdūnanā
guide us فَكَفَرُوا۟ So they disbelieved fakafarū
So they disbelieved وَتَوَلَّوا۟ ۚ and turned away watawallaw
and turned away وَّٱسْتَغْنَى And can do without them wa-is'taghnā
And can do without them ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَنِىٌّ (is) Self-sufficient ghaniyyun
(is) Self-sufficient حَمِيدٌۭ Praiseworthy ḥamīdun
Praiseworthy ٦ (6)
(6)
That بِأَنَّهُۥ (is) because bi-annahu
(is) because كَانَت had kānat
had تَّأْتِيهِمْ come to them tatīhim
come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَقَالُوٓا۟ but they said faqālū
but they said أَبَشَرٌۭ Shall human beings abasharun
Shall human beings يَهْدُونَنَا guide us yahdūnanā
guide us فَكَفَرُوا۟ So they disbelieved fakafarū
So they disbelieved وَتَوَلَّوا۟ ۚ and turned away watawallaw
and turned away وَّٱسْتَغْنَى And can do without them wa-is'taghnā
And can do without them ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَنِىٌّ (is) Self-sufficient ghaniyyun
(is) Self-sufficient حَمِيدٌۭ Praiseworthy ḥamīdun
Praiseworthy ٦ (6)
(6)
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allāh dispensed [with them]; and Allāh is Free of need and Praiseworthy.
٦٤:٧
زَعَمَ
Claim
zaʿama
Claim ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَن that an
that لَّن never lan
never يُبْعَثُوا۟ ۚ will they be raised yub'ʿathū
will they be raised قُلْ Say qul
Say بَلَىٰ Yes balā
Yes وَرَبِّى by my Lord warabbī
by my Lord لَتُبْعَثُنَّ surely you will be raised latub'ʿathunna
surely you will be raised ثُمَّ then thumma
then لَتُنَبَّؤُنَّ surely you will be informed latunabba-unna
surely you will be informed بِمَا of what bimā
of what عَمِلْتُمْ ۚ you did ʿamil'tum
you did وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ (is) easy yasīrun
(is) easy ٧ (7)
(7)
Claim ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَن that an
that لَّن never lan
never يُبْعَثُوا۟ ۚ will they be raised yub'ʿathū
will they be raised قُلْ Say qul
Say بَلَىٰ Yes balā
Yes وَرَبِّى by my Lord warabbī
by my Lord لَتُبْعَثُنَّ surely you will be raised latub'ʿathunna
surely you will be raised ثُمَّ then thumma
then لَتُنَبَّؤُنَّ surely you will be informed latunabba-unna
surely you will be informed بِمَا of what bimā
of what عَمِلْتُمْ ۚ you did ʿamil'tum
you did وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ (is) easy yasīrun
(is) easy ٧ (7)
(7)
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allāh, is easy."
٦٤:٨
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
faāminū
So believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَٱلنُّورِ and the Light wal-nūri
and the Light ٱلَّذِىٓ which alladhī
which أَنزَلْنَا ۚ We have sent down anzalnā
We have sent down وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٨ (8)
(8)
So believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَٱلنُّورِ and the Light wal-nūri
and the Light ٱلَّذِىٓ which alladhī
which أَنزَلْنَا ۚ We have sent down anzalnā
We have sent down وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٨ (8)
(8)
So believe in Allāh and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allāh is Aware of what you do.
٦٤:٩
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَجْمَعُكُمْ He will assemble you yajmaʿukum
He will assemble you لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day ٱلْجَمْعِ ۖ (of) the Assembly l-jamʿi
(of) the Assembly ذَٰلِكَ that dhālika
that يَوْمُ (will be the) Day yawmu
(will be the) Day ٱلتَّغَابُنِ ۗ (of) mutual loss and gain l-taghābuni
(of) mutual loss and gain وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَيَعْمَلْ and does wayaʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds يُكَفِّرْ He will remove yukaffir
He will remove عَنْهُ from him ʿanhu
from him سَيِّـَٔاتِهِۦ his evil deeds sayyiātihi
his evil deeds وَيُدْخِلْهُ and He will admit him wayud'khil'hu
and He will admit him جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding khālidīna
abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۚ forever abadan
forever ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
(The) Day يَجْمَعُكُمْ He will assemble you yajmaʿukum
He will assemble you لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day ٱلْجَمْعِ ۖ (of) the Assembly l-jamʿi
(of) the Assembly ذَٰلِكَ that dhālika
that يَوْمُ (will be the) Day yawmu
(will be the) Day ٱلتَّغَابُنِ ۗ (of) mutual loss and gain l-taghābuni
(of) mutual loss and gain وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَيَعْمَلْ and does wayaʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds يُكَفِّرْ He will remove yukaffir
He will remove عَنْهُ from him ʿanhu
from him سَيِّـَٔاتِهِۦ his evil deeds sayyiātihi
his evil deeds وَيُدْخِلْهُ and He will admit him wayud'khil'hu
and He will admit him جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding khālidīna
abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۚ forever abadan
forever ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
٦٤:١٠
وَٱلَّذِينَ
But those who
wa-alladhīna
But those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَآ [in] Our Verses biāyātinā
[in] Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire خَـٰلِدِينَ abiding forever khālidīna
abiding forever فِيهَا ۖ therein fīhā
therein وَبِئْسَ And wretched is wabi'sa
And wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ١٠ (10)
(10)
But those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَآ [in] Our Verses biāyātinā
[in] Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire خَـٰلِدِينَ abiding forever khālidīna
abiding forever فِيهَا ۖ therein fīhā
therein وَبِئْسَ And wretched is wabi'sa
And wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ١٠ (10)
(10)
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
٦٤:١١
مَآ
Not
mā
Not أَصَابَ strikes aṣāba
strikes مِن any min
any مُّصِيبَةٍ disaster muṣībatin
disaster إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah يَهْدِ He guides yahdi
He guides قَلْبَهُۥ ۚ his heart qalbahu
his heart وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۭ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing ١١ (11)
(11)
Not أَصَابَ strikes aṣāba
strikes مِن any min
any مُّصِيبَةٍ disaster muṣībatin
disaster إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah يَهْدِ He guides yahdi
He guides قَلْبَهُۥ ۚ his heart qalbahu
his heart وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۭ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing ١١ (11)
(11)
No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.
٦٤:١٢
وَأَطِيعُوا۟
So obey
wa-aṭīʿū
So obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ ۚ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَإِن but if fa-in
but if تَوَلَّيْتُمْ you turn away tawallaytum
you turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَىٰ upon ʿalā
upon رَسُولِنَا Our Messenger rasūlinā
Our Messenger ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١٢ (12)
(12)
So obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ ۚ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَإِن but if fa-in
but if تَوَلَّيْتُمْ you turn away tawallaytum
you turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَىٰ upon ʿalā
upon رَسُولِنَا Our Messenger rasūlinā
Our Messenger ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١٢ (12)
(12)
And obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
٦٤:١٣
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۚ Him huwa
Him وَعَلَى And upon waʿalā
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ١٣ (13)
(13)
Allah لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۚ Him huwa
Him وَعَلَى And upon waʿalā
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ١٣ (13)
(13)
Allāh - there is no deity except Him. And upon Allāh let the believers rely.
٦٤:١٤
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِنَّ Indeed inna
Indeed مِنْ from min
from أَزْوَٰجِكُمْ your spouses azwājikum
your spouses وَأَوْلَـٰدِكُمْ and your children wa-awlādikum
and your children عَدُوًّۭا (are) enemies ʿaduwwan
(are) enemies لَّكُمْ to you lakum
to you فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ so beware of them fa-iḥ'dharūhum
so beware of them وَإِن But if wa-in
But if تَعْفُوا۟ you pardon taʿfū
you pardon وَتَصْفَحُوا۟ and overlook wataṣfaḥū
and overlook وَتَغْفِرُوا۟ and forgive wataghfirū
and forgive فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٤ (14)
(14)
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِنَّ Indeed inna
Indeed مِنْ from min
from أَزْوَٰجِكُمْ your spouses azwājikum
your spouses وَأَوْلَـٰدِكُمْ and your children wa-awlādikum
and your children عَدُوًّۭا (are) enemies ʿaduwwan
(are) enemies لَّكُمْ to you lakum
to you فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ so beware of them fa-iḥ'dharūhum
so beware of them وَإِن But if wa-in
But if تَعْفُوا۟ you pardon taʿfū
you pardon وَتَصْفَحُوا۟ and overlook wataṣfaḥū
and overlook وَتَغْفِرُوا۟ and forgive wataghfirū
and forgive فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٤ (14)
(14)
O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٤:١٥
إِنَّمَآ
Only
innamā
Only أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ and your children wa-awlādukum
and your children فِتْنَةٌۭ ۚ (are) a trial fit'natun
(are) a trial وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٥ (15)
(15)
Only أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ and your children wa-awlādukum
and your children فِتْنَةٌۭ ۚ (are) a trial fit'natun
(are) a trial وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٥ (15)
(15)
Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.
٦٤:١٦
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا what mā
what ٱسْتَطَعْتُمْ you are able is'taṭaʿtum
you are able وَٱسْمَعُوا۟ and listen wa-is'maʿū
and listen وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey وَأَنفِقُوا۟ and spend wa-anfiqū
and spend خَيْرًۭا (it is) better khayran
(it is) better لِّأَنفُسِكُمْ ۗ for yourselves li-anfusikum
for yourselves وَمَن And whoever waman
And whoever يُوقَ is saved yūqa
is saved شُحَّ (from the) greediness shuḥḥa
(from the) greediness نَفْسِهِۦ (of) his soul nafsihi
(of) his soul فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ١٦ (16)
(16)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا what mā
what ٱسْتَطَعْتُمْ you are able is'taṭaʿtum
you are able وَٱسْمَعُوا۟ and listen wa-is'maʿū
and listen وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey وَأَنفِقُوا۟ and spend wa-anfiqū
and spend خَيْرًۭا (it is) better khayran
(it is) better لِّأَنفُسِكُمْ ۗ for yourselves li-anfusikum
for yourselves وَمَن And whoever waman
And whoever يُوقَ is saved yūqa
is saved شُحَّ (from the) greediness shuḥḥa
(from the) greediness نَفْسِهِۦ (of) his soul nafsihi
(of) his soul فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ١٦ (16)
(16)
So fear Allāh as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allāh]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
٦٤:١٧
إِن
If
in
If تُقْرِضُوا۟ you loan tuq'riḍū
you loan ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah قَرْضًا a loan qarḍan
a loan حَسَنًۭا goodly ḥasanan
goodly يُضَـٰعِفْهُ He will multiply it yuḍāʿif'hu
He will multiply it لَكُمْ for you lakum
for you وَيَغْفِرْ and will forgive wayaghfir
and will forgive لَكُمْ ۚ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah شَكُورٌ (is) Most Appreciative shakūrun
(is) Most Appreciative حَلِيمٌ Most Forbearing ḥalīmun
Most Forbearing ١٧ (17)
(17)
If تُقْرِضُوا۟ you loan tuq'riḍū
you loan ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah قَرْضًا a loan qarḍan
a loan حَسَنًۭا goodly ḥasanan
goodly يُضَـٰعِفْهُ He will multiply it yuḍāʿif'hu
He will multiply it لَكُمْ for you lakum
for you وَيَغْفِرْ and will forgive wayaghfir
and will forgive لَكُمْ ۚ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah شَكُورٌ (is) Most Appreciative shakūrun
(is) Most Appreciative حَلِيمٌ Most Forbearing ḥalīmun
Most Forbearing ١٧ (17)
(17)
If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative and Forbearing,
٦٤:١٨
عَـٰلِمُ
(The) Knower
ʿālimu
(The) Knower ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ and the witnessed wal-shahādati
and the witnessed ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ١٨ (18)
(18)
(The) Knower ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ and the witnessed wal-shahādati
and the witnessed ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ١٨ (18)
(18)
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.