64

At-Taghabun

Madaniyyah 18 Ayat Juzuk 28
التغابن
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
64:1
يُسَبِّحُ Glorifies yusabbiḥu
Glorifies
لِلَّهِ [to] Allah lillahi
[to] Allah
مَا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth
لَهُ For Him lahu
For Him
ٱلْمُلْكُ (is the) dominion l-mul'ku
(is the) dominion
وَلَهُ and for Him walahu
and for Him
ٱلْحَمْدُ ۖ (is) the praise l-ḥamdu
(is) the praise
وَهُوَ And He wahuwa
And He
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
١ (1)
(1)
Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi sentiasa mengucap tasbih kepada Allah; bagiNyalah kuasa pemerintahan, dan bagiNyalah segala pujian; dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
64:2
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you
فَمِنكُمْ and among you faminkum
and among you
كَافِرٌۭ (is) a disbeliever kāfirun
(is) a disbeliever
وَمِنكُم and among you waminkum
and among you
مُّؤْمِنٌۭ ۚ (is) a believer mu'minun
(is) a believer
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
بَصِيرٌ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer
٢ (2)
(2)
Dia lah yang mengaturkan kejadian kamu; maka ada sebahagian dari kamu yang kafir dan ada sebahagian dari kamu yang beriman; dan Allah Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan (serta membalas masing-masing).
64:3
خَلَقَ He created khalaqa
He created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ with truth bil-ḥaqi
with truth
وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you
فَأَحْسَنَ and made good fa-aḥsana
and made good
صُوَرَكُمْ ۖ your forms ṣuwarakum
your forms
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return
٣ (3)
(3)
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan Ia menentukan bentuk rupa kamu serta memperelokkan rupa kamu; dan kepadaNyalah tempat kembali.
64:4
يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَيَعْلَمُ and He knows wayaʿlamu
and He knows
مَا what
what
تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal
وَمَا and what wamā
and what
تُعْلِنُونَ ۚ you declare tuʿ'linūna
you declare
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِذَاتِ of what bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts
٤ (4)
(4)
Ia mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi; dan Ia mengetahui segala yang kamu rahsiakan serta yang kamu zahirkan; dan Allah sentiasa Mengetahui segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada;
64:5
أَلَمْ Has not alam
Has not
يَأْتِكُمْ come to you yatikum
come to you
نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِن from min
from
قَبْلُ before qablu
before
فَذَاقُوا۟ So they tasted fadhāqū
So they tasted
وَبَالَ (the bad) consequence wabāla
(the bad) consequence
أَمْرِهِمْ (of) their affair amrihim
(of) their affair
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
٥ (5)
(5)
Bukankah telah sampai kepada kamu berita orang-orang kafir yang telah lalu? Lalu mereka merasai kesan yang buruk dari perbuatan kufur mereka; dan mereka (pada hari akhirat kelak) beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
64:6
ذَٰلِكَ That dhālika
That
بِأَنَّهُۥ (is) because bi-annahu
(is) because
كَانَت had kānat
had
تَّأْتِيهِمْ come to them tatīhim
come to them
رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs
فَقَالُوٓا۟ but they said faqālū
but they said
أَبَشَرٌۭ Shall human beings abasharun
Shall human beings
يَهْدُونَنَا guide us yahdūnanā
guide us
فَكَفَرُوا۟ So they disbelieved fakafarū
So they disbelieved
وَتَوَلَّوا۟ ۚ and turned away watawallaw
and turned away
وَّٱسْتَغْنَى And can do without them wa-is'taghnā
And can do without them
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
غَنِىٌّ (is) Self-sufficient ghaniyyun
(is) Self-sufficient
حَمِيدٌۭ Praiseworthy ḥamīdun
Praiseworthy
٦ (6)
(6)
(Balasan) yang demikian itu, kerana sesungguhnya mereka pernah didatangi Rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata, maka mereka berkata:" Patutkah manusia (yang seperti kami - menjadi Rasul untuk) memberi petunjuk kepada kami?" Lalu mereka kufur ingkar serta berpaling (dari kebenaran); dan Allah pun menyatakan tidak berhajatNya (kepada iman dan ketaatan mereka lalu membinasakan mereka); dan Allah sememangnya Maha Kaya, lagi tetap Terpuji.
64:7
زَعَمَ Claim zaʿama
Claim
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
أَن that an
that
لَّن never lan
never
يُبْعَثُوا۟ ۚ will they be raised yub'ʿathū
will they be raised
قُلْ Say qul
Say
بَلَىٰ Yes balā
Yes
وَرَبِّى by my Lord warabbī
by my Lord
لَتُبْعَثُنَّ surely you will be raised latub'ʿathunna
surely you will be raised
ثُمَّ then thumma
then
لَتُنَبَّؤُنَّ surely you will be informed latunabba-unna
surely you will be informed
بِمَا of what bimā
of what
عَمِلْتُمْ ۚ you did ʿamil'tum
you did
وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that
عَلَى for ʿalā
for
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ (is) easy yasīrun
(is) easy
٧ (7)
(7)
(Di antara sebab-sebab kufur) orang-orang yang kafir (ialah kerana mereka) mengatakan bahawa mereka tidak sekali-kali akan di bangkitkan (sesudah mati). Katakanlah: "Bahkan, demi Tuhanku, kamu akan dibangkitkan, kemudian kamu akan diberitahu tentang segala yang kamu telah kerjakan. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah melaksanakannya.
64:8
فَـَٔامِنُوا۟ So believe faāminū
So believe
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger
وَٱلنُّورِ and the Light wal-nūri
and the Light
ٱلَّذِىٓ which alladhī
which
أَنزَلْنَا ۚ We have sent down anzalnā
We have sent down
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
٨ (8)
(8)
Oleh itu, berimanlah kamu kepada Allah dan kepada rasulNya serta kepada penerangan cahaya Al-Quran - yang Kami turunkan. Dan (ingatlah), Allah Amat Mendalam PengetahuanNya akan segala yang kamu kerjakan.
64:9
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَجْمَعُكُمْ He will assemble you yajmaʿukum
He will assemble you
لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day
ٱلْجَمْعِ ۖ (of) the Assembly l-jamʿi
(of) the Assembly
ذَٰلِكَ that dhālika
that
يَوْمُ (will be the) Day yawmu
(will be the) Day
ٱلتَّغَابُنِ ۗ (of) mutual loss and gain l-taghābuni
(of) mutual loss and gain
وَمَن And whoever waman
And whoever
يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَيَعْمَلْ and does wayaʿmal
and does
صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds
يُكَفِّرْ He will remove yukaffir
He will remove
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
سَيِّـَٔاتِهِۦ his evil deeds sayyiātihi
his evil deeds
وَيُدْخِلْهُ and He will admit him wayud'khil'hu
and He will admit him
جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى flow tajrī
flow
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ abiding khālidīna
abiding
فِيهَآ therein fīhā
therein
أَبَدًۭا ۚ forever abadan
forever
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great
٩ (9)
(9)
(Ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan kamu pada hari perhimpunan (untuk menerima balasan), - itulah hari masing-masing nampak kerugiannya. Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah serta mengerjakan amal soleh, nescaya Allah mengampunkan dosa-dosanya dan memasukkannya ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; yang demikian itulah kemenangan yang besar.
64:10
وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ [in] Our Verses biāyātinā
[in] Our Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
خَـٰلِدِينَ abiding forever khālidīna
abiding forever
فِيهَا ۖ therein fīhā
therein
وَبِئْسَ And wretched is wabi'sa
And wretched is
ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination
١٠ (10)
(10)
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, merekalah ahli neraka, kekalah mereka di dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
64:11
مَآ Not
Not
أَصَابَ strikes aṣāba
strikes
مِن any min
any
مُّصِيبَةٍ disaster muṣībatin
disaster
إِلَّا except illā
except
بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَمَن And whoever waman
And whoever
يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
يَهْدِ He guides yahdi
He guides
قَلْبَهُۥ ۚ his heart qalbahu
his heart
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بِكُلِّ of every bikulli
of every
شَىْءٍ thing shayin
thing
عَلِيمٌۭ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing
١١ (11)
(11)
Tidak ada kesusahan (atau bala bencana) yang menimpa (seseorang) melainkan dengan izin Allah; dan sesiapa yang beriman kepada Allah, Allah akan memimpin hatinya (untuk menerima apa yang telah berlaku itu dengan tenang dan sabar); dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
64:12
وَأَطِيعُوا۟ So obey wa-aṭīʿū
So obey
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey
ٱلرَّسُولَ ۚ the Messenger l-rasūla
the Messenger
فَإِن but if fa-in
but if
تَوَلَّيْتُمْ you turn away tawallaytum
you turn away
فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
رَسُولِنَا Our Messenger rasūlinā
Our Messenger
ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear
١٢ (12)
(12)
Dan taatlah kamu kepada Allah serta taatlah kepada Rasulullah; maka kalau kamu berpaling (enggan taat, kamulah yang akan menderita balasannya yang buruk), kerana sesungguhnya kewajipan Rasul Kami hanyalah menyampaikan (perintah-perintah) dengan jelas nyata.
64:13
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
لَآ (there is) no
(there is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ ۚ Him huwa
Him
وَعَلَى And upon waʿalā
And upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
١٣ (13)
(13)
Allah, tiada Tuhan melainkan Dia; dan dengan yang demikian, kepada Allah jualah orang-orang yang beriman wajib berserah diri.
64:14
يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
إِنَّ Indeed inna
Indeed
مِنْ from min
from
أَزْوَٰجِكُمْ your spouses azwājikum
your spouses
وَأَوْلَـٰدِكُمْ and your children wa-awlādikum
and your children
عَدُوًّۭا (are) enemies ʿaduwwan
(are) enemies
لَّكُمْ to you lakum
to you
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ so beware of them fa-iḥ'dharūhum
so beware of them
وَإِن But if wa-in
But if
تَعْفُوا۟ you pardon taʿfū
you pardon
وَتَصْفَحُوا۟ and overlook wataṣfaḥū
and overlook
وَتَغْفِرُوا۟ and forgive wataghfirū
and forgive
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
١٤ (14)
(14)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya ada di antara isteri-isteri kamu dan anak-anak kamu yang menjadi musuh bagi kamu; oleh itu awaslah serta berjaga-jagalah kamu terhadap mereka. Dan kalau kamu memaafkan dan tidak marahkan (mereka) serta mengampunkan kesalahan mereka (maka Allah akan berbuat demikian kepada kamu), kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
64:15
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth
وَأَوْلَـٰدُكُمْ and your children wa-awlādukum
and your children
فِتْنَةٌۭ ۚ (are) a trial fit'natun
(are) a trial
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him
أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward
عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great
١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan di sisi Allah jualah pahala yang besar.
64:16
فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مَا what
what
ٱسْتَطَعْتُمْ you are able is'taṭaʿtum
you are able
وَٱسْمَعُوا۟ and listen wa-is'maʿū
and listen
وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey
وَأَنفِقُوا۟ and spend wa-anfiqū
and spend
خَيْرًۭا (it is) better khayran
(it is) better
لِّأَنفُسِكُمْ ۗ for yourselves li-anfusikum
for yourselves
وَمَن And whoever waman
And whoever
يُوقَ is saved yūqa
is saved
شُحَّ (from the) greediness shuḥḥa
(from the) greediness
نَفْسِهِۦ (of) his soul nafsihi
(of) his soul
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
١٦ (16)
(16)
Oleh itu bertaqwalah kamu kepada Allah sedaya supaya kamu; dan dengarlah (akan pengajaran-pengajaranNya) serta taatlah (akan perintah-perintahNya); dan belanjakanlah harta kamu (serta buatlah) kebajikan untuk diri kamu. Dan (ingatlah), sesiapa yang menjaga serta memelihara dirinya daripada dipengaruhi oleh tabiat bakhilnya, maka merekalah orang-orang yang berjaya.
64:17
إِن If in
If
تُقْرِضُوا۟ you loan tuq'riḍū
you loan
ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah
قَرْضًا a loan qarḍan
a loan
حَسَنًۭا goodly ḥasanan
goodly
يُضَـٰعِفْهُ He will multiply it yuḍāʿif'hu
He will multiply it
لَكُمْ for you lakum
for you
وَيَغْفِرْ and will forgive wayaghfir
and will forgive
لَكُمْ ۚ you lakum
you
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
شَكُورٌ (is) Most Appreciative shakūrun
(is) Most Appreciative
حَلِيمٌ Most Forbearing ḥalīmun
Most Forbearing
١٧ (17)
(17)
Dan kalau kamu memberi pinjaman kepada Allah, sebagai pinjaman yang baik (ikhlas), nescaya Allah akan melipat gandakan balasanNya kepada kamu serta mengampunkan dosa-dosa kamu; dan Allah amat memberi penghargaan dan balasan kepada golongan yang berbuat baik, lagi Maha Penyabar (untuk memberi peluang kepada golongan yang bersalah supaya bertaubat).
64:18
عَـٰلِمُ (The) Knower ʿālimu
(The) Knower
ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ and the witnessed wal-shahādati
and the witnessed
ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise
١٨ (18)
(18)
Dia lah yang mengetahui segala yang ghaib dan yang nyata, (dan Dia lah jua) yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.