65
At-Talaq
الطلاق
Surah At-Talaq (الطلاق) ialah surah ke-65 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 12 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
65:1
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuإِذَاWhenidhāطَلَّقْتُمُyou divorceṭallaqtumuٱلنِّسَآءَ[the] womenl-nisāaفَطَلِّقُوهُنَّthen divorce themfaṭalliqūhunnaلِعِدَّتِهِنَّfor their waiting periodliʿiddatihinnaوَأَحْصُوا۟and keep countwa-aḥṣūٱلْعِدَّةَ ۖ(of) the waiting periodl-ʿidataوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّكُمْ ۖyour Lordrabbakumلَا(Do) notlāتُخْرِجُوهُنَّexpel themtukh'rijūhunnaمِنۢfromminبُيُوتِهِنَّtheir housesbuyūtihinnaوَلَاand notwalāيَخْرُجْنَthey should leaveyakhruj'naإِلَّآexceptillāأَنthatanيَأْتِينَthey commityatīnaبِفَـٰحِشَةٍۢan immoralitybifāḥishatinمُّبَيِّنَةٍۢ ۚclearmubayyinatinوَتِلْكَAnd thesewatil'kaحُدُودُ(are the) limitsḥudūduٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيَتَعَدَّtransgressesyataʿaddaحُدُودَ(the) limitsḥudūdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَقَدْthen certainlyfaqadظَلَمَhe has wrongedẓalamaنَفْسَهُۥ ۚhimselfnafsahuلَاNotlāتَدْرِىyou knowtadrīلَعَلَّPerhapslaʿallaٱللَّهَAllahl-lahaيُحْدِثُwill bring aboutyuḥ'dithuبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَthatdhālikaأَمْرًۭاa matteramran١
Wahai Nabi! Apabila kamu - (engkau dan umatmu) - hendak menceraikan isteri-isteri (kamu), maka ceraikanlah mereka pada masa mereka dapat memulakan idahnya, dan hitunglah masa idah itu (dengan betul), serta bertaqwalah kepada Allah, Tuhan kamu. Janganlah kamu mengeluarkan mereka dari rumah-rumah kediamannya (sehingga selesai idahnya), dan janganlah pula (dibenarkan) mereka keluar (dari situ), kecuali (jika) mereka melakukan perbuatan keji yang nyata. Dan itulah aturan-aturan hukum Allah (maka janganlah kamu melanggarnya); dan sesiapa yang melanggar aturan-aturan hukum Allah maka sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepada dirinya. (Patuhilah hukum-hukum itu, kerana) engkau tidak mengetahui boleh jadi Allah akan mengadakan, sesudah itu, sesuatu perkara (yang lain).
65:2
فَإِذَاThen whenfa-idhāبَلَغْنَthey have reachedbalaghnaأَجَلَهُنَّtheir termajalahunnaفَأَمْسِكُوهُنَّthen retain themfa-amsikūhunnaبِمَعْرُوفٍwith kindnessbimaʿrūfinأَوْorawفَارِقُوهُنَّpart with themfāriqūhunnaبِمَعْرُوفٍۢwith kindnessbimaʿrūfinوَأَشْهِدُوا۟And take witnesswa-ashhidūذَوَىْtwo mendhawayعَدْلٍۢjustʿadlinمِّنكُمْamong youminkumوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلشَّهَـٰدَةَthe testimonyl-shahādataلِلَّهِ ۚfor AllahlillahiذَٰلِكُمْThatdhālikumيُوعَظُis instructedyūʿaẓuبِهِۦwith itbihiمَنwhoevermanكَانَ[is]kānaيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِ ۚthe Lastl-ākhiriوَمَنAnd whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will makeyajʿalلَّهُۥfor himlahuمَخْرَجًۭاa way outmakhrajan٢
Kemudian, apabila mereka (hampir) habis tempoh idahnya, maka bolehlah kamu pegang mereka (rujuk) dengan cara yang baik, atau lepaskan mereka dengan cara yang baik; dan adakanlah dua orang saksi yang adil di antara kamu (semasa kamu merujukkan atau melepaskannya); dan hendaklah kamu (yang menjadi saksi) menyempurnakan persaksian itu kerana Allah semata-mata. Dengan hukum-hukum yang tersebut diberi peringatan dan pengajaran kepada sesiapa yang beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan sesiapa yang bertaqwa kepada Allah (dengan mengerjakan suruhanNya dan meninggalkan laranganNya), nescaya Allah akan mengadakan baginya jalan keluar (dari segala perkara yang menyusahkannya),
65:3
وَيَرْزُقْهُAnd He will provide for himwayarzuq'huمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَحْتَسِبُ ۚhe thinksyaḥtasibuوَمَنAnd whoeverwamanيَتَوَكَّلْputs his trustyatawakkalعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَهُوَthen Hefahuwaحَسْبُهُۥٓ ۚ(is) sufficient for himḥasbuhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبَـٰلِغُ(will) accomplishbālighuأَمْرِهِۦ ۚHis purposeamrihiقَدْIndeedqadجَعَلَhas setjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلِكُلِّfor everylikulliشَىْءٍۢthingshayinقَدْرًۭاa measureqadran٣
Serta memberinya rezeki dari jalan yang tidak terlintas di hatinya. Dan (Ingatlah), sesiapa berserah diri bulat-bulat kepada Allah, maka Allah cukuplah baginya (untuk menolong dan menyelamatkannya). Sesungguhnya Allah tetap melakukan segala perkara yang dikehendakiNya. Allah telahpun menentukan kadar dan masa bagi berlakunya tiap-tiap sesuatu.
65:4
وَٱلَّـٰٓـِٔىAnd those whowa-allāīيَئِسْنَhave despairedya-is'naمِنَofminaٱلْمَحِيضِthe menstruationl-maḥīḍiمِنamongminنِّسَآئِكُمْyour womennisāikumإِنِifiniٱرْتَبْتُمْyou doubtir'tabtumفَعِدَّتُهُنَّthen their waiting periodfaʿiddatuhunnaثَلَـٰثَةُ(is) threethalāthatuأَشْهُرٍۢmonthsashhurinوَٱلَّـٰٓـِٔىand the ones whowa-allāīلَمْnotlamيَحِضْنَ ۚ[they] menstruatedyaḥiḍ'naوَأُو۟لَـٰتُAnd those who (are)wa-ulātuٱلْأَحْمَالِpregnantl-aḥmāliأَجَلُهُنَّtheir termajaluhunnaأَنuntilanيَضَعْنَthey deliveryaḍaʿnaحَمْلَهُنَّ ۚtheir burdensḥamlahunnaوَمَنAnd whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will makeyajʿalلَّهُۥfor himlahuمِنْofminأَمْرِهِۦhis affairamrihiيُسْرًۭاeaseyus'ran٤
Dan perempuan-perempuan dari kalangan kamu yang putus asa dari kedatangan haid, jika kamu menaruh syak (terhadap tempoh idah mereka) maka idahnya ialah tiga bulan; dan (demikian) juga idah perempuan-perempuan yang tidak berhaid. Dan perempuan-perempuan mengandung, tempoh idahnya ialah hingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya. Dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah memudahkan baginya segala urusannya.
65:5
ذَٰلِكَThatdhālikaأَمْرُ(is the) Commandamruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأَنزَلَهُۥٓwhich He has sent downanzalahuإِلَيْكُمْ ۚto youilaykumوَمَنand whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُعْظِمْand make greatwayuʿ'ẓimلَهُۥٓfor himlahuأَجْرًا(his) rewardajran٥
Peraturan-peraturan yang demikian adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan dan diterangkanNya kepada kamu; dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah menghapuskan kesalahan-kesalahannya, dan akan membesarkan pahala balasannya.
65:6
أَسْكِنُوهُنَّLodge themaskinūhunnaمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuسَكَنتُمyou dwellsakantumمِّن(out) ofminوُجْدِكُمْyour meanswuj'dikumوَلَاand (do) notwalāتُضَآرُّوهُنَّharm themtuḍārrūhunnaلِتُضَيِّقُوا۟to distresslituḍayyiqūعَلَيْهِنَّ ۚ[on] themʿalayhinnaوَإِنAnd ifwa-inكُنَّthey arekunnaأُو۟لَـٰتِthose (who are)ulātiحَمْلٍۢpregnantḥamlinفَأَنفِقُوا۟then spendfa-anfiqūعَلَيْهِنَّon themʿalayhinnaحَتَّىٰuntilḥattāيَضَعْنَthey deliveryaḍaʿnaحَمْلَهُنَّ ۚtheir burdenḥamlahunnaفَإِنْThen iffa-inأَرْضَعْنَthey sucklearḍaʿnaلَكُمْfor youlakumفَـَٔاتُوهُنَّthen give themfaātūhunnaأُجُورَهُنَّ ۖtheir paymentujūrahunnaوَأْتَمِرُوا۟and consultwatamirūبَيْنَكُمamong yourselvesbaynakumبِمَعْرُوفٍۢ ۖwith kindnessbimaʿrūfinوَإِنbut ifwa-inتَعَاسَرْتُمْyou disagreetaʿāsartumفَسَتُرْضِعُthen may sucklefasatur'ḍiʿuلَهُۥٓfor himlahuأُخْرَىٰanother (women)ukh'rā٦
Tempatkanlah isteri-isteri (yang menjalani idahnya) itu di tempat kediaman kamu sesuai dengan kemampuan kamu; dan janganlah kamu adakan sesuatu yang menyakiti mereka (di tempat tinggal itu) dengan tujuan hendak menyusahkan kedudukan mereka (supaya mereka keluar meninggalkan tempat itu). Dan jika mereka berkeadaan sedang mengandung, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya sehingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya; kemudian jika mereka menyusukan anak untuk kamu, maka berikanlah kepada mereka upahnya; dan berundinglah di antara kamu (dalam hal menyusunya) dengan cara yang baik. Dan (sebaliknya) jika kamu (dari kedua pihak) mengalami kesulitan, maka bolehlah perempuan lain menyusukannya.
65:7
لِيُنفِقْLet spendliyunfiqذُوownerdhūسَعَةٍۢ(of) ample meanssaʿatinمِّنfromminسَعَتِهِۦ ۖhis ample meanssaʿatihiوَمَنand (he) whowamanقُدِرَis restrictedqudiraعَلَيْهِon himʿalayhiرِزْقُهُۥhis provisionriz'quhuفَلْيُنفِقْlet him spendfalyunfiqمِمَّآfrom whatmimmāءَاتَىٰهُhe has been givenātāhuٱللَّهُ ۚ(by) Allahl-lahuلَاDoes notlāيُكَلِّفُburdenyukallifuٱللَّهُAllahl-lahuنَفْسًاany soulnafsanإِلَّاexceptillāمَآ(with) whatmāءَاتَىٰهَا ۚHe has given itātāhāسَيَجْعَلُWill bring aboutsayajʿaluٱللَّهُAllahl-lahuبَعْدَafterbaʿdaعُسْرٍۢhardshipʿus'rinيُسْرًۭاeaseyus'ran٧
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya; dan sesiapa yang di sempitkan rezekinya, maka hendaklah ia memberi nafkah dari apa yang diberikan Allah kepadanya (sekadar yang mampu); Allah tidak memberati seseorang melainkan (sekadar kemampuan) yang diberikan Allah kepadanya. (Orang-orang yang dalam kesempitan hendaklah ingat bahawa) Allah akan memberikan kesenangan sesudah berlakunya kesusahan.
65:8
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminقَرْيَةٍa townqaryatinعَتَتْrebelledʿatatعَنْagainstʿanأَمْرِ(the) Commandamriرَبِّهَا(of) its Lordrabbihāوَرُسُلِهِۦand His Messengerswarusulihiفَحَاسَبْنَـٰهَاso We took it to accountfaḥāsabnāhāحِسَابًۭاan accountḥisābanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَعَذَّبْنَـٰهَاand We punished itwaʿadhabnāhāعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanنُّكْرًۭاterriblenuk'ran٨
Dan bukan sedikit negeri-negeri yang penduduknya menderhaka terhadap perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasulNya, maka Kami hitung amal mereka satu persatu dengan hitungan yang keras rapi, serta Kami seksakan mereka dengan azab yang tidak pernah dikenal dahsyatnya.
65:9
فَذَاقَتْSo it tastedfadhāqatوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهَا(of) its affairamrihāوَكَانَand waswakānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuأَمْرِهَا(of) its affairamrihāخُسْرًاlosskhus'ran٩
Lalu mereka merasai kesan yang buruk dari perbuatan derhakanya, dan menjadilah akibat perbuatan mereka satu kerugian yang besar.
65:10
أَعَدَّHas preparedaʿaddaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْfor themlahumعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًۭا ۖsevereshadīdanفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَـٰٓأُو۟لِىO menyāulīٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟ ۚhave believedāmanūقَدْIndeedqadأَنزَلَHas sent downanzalaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَيْكُمْto youilaykumذِكْرًۭاa Messagedhik'ran١٠
Allah menyediakan bagi mereka azab seksa yang seberat-beratnya. Maka bertaqwalah kepada Allah kepada wahai orang yang berakal sempurna dari kalangan orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan kepada kamu peringatan -
65:11
رَّسُولًۭاA Messengerrasūlanيَتْلُوا۟recitingyatlūعَلَيْكُمْto youʿalaykumءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمُبَيِّنَـٰتٍۢclearmubayyinātinلِّيُخْرِجَthat he may bring outliyukh'rijaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtowardsilāٱلنُّورِ ۚthe lightl-nūriوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُدْخِلْهُHe will admit himyud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(into) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۖforeverabadanقَدْIndeedqadأَحْسَنَHas been (granted) goodaḥsanaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَهُۥfor himlahuرِزْقًاprovisionriz'qan١١
(Dengan mengutuskan) seorang Rasul (Nabi Muhammad s.a.w) yang membacakan kepada kamu ayat-ayat Allah yang menerangkan kebenaran, supaya Allah mengeluarkan orang-orang (yang sedia diketahuiNya akan) beriman dan beramal soleh - dari gelap-gelita (kesesatan) kepada cahaya (hidayah petunjuk). Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah dan beramal soleh, akan dimasukkan oleh Allah ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah (dengan yang demikian) telah mengurniakan kepadanya sebaik-baik pemberian.
65:12
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) He Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaسَبْعَsevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinوَمِنَand ofwaminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِثْلَهُنَّ(the) like of themmith'lahunnaيَتَنَزَّلُDescendsyatanazzaluٱلْأَمْرُthe commandl-amruبَيْنَهُنَّbetween thembaynahunnaلِتَعْلَمُوٓا۟that you may knowlitaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-PowerfulqadīrunوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaقَدْindeedqadأَحَاطَencompassesaḥāṭaبِكُلِّallbikulliشَىْءٍthingsshayinعِلْمًۢا(in) knowledgeʿil'man١٢
Allah yang menciptakan tujuh petala langit dan (Ia menciptakan) bumi seperti itu; perintah Allah berlaku terus menerus di antara alam langit dan bumi. (Berlakunya yang demikian) supaya kamu mengetahui bahawa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu, dan bahawa sesungguhnya Allah tetap meliputi ilmuNya akan tiap-tiap sesuatu.
—
—
—
—
Loading…