65
At-Talaq
الطلاق
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
65:1
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet إِذَا When idhā
When طَلَّقْتُمُ you divorce ṭallaqtumu
you divorce ٱلنِّسَآءَ [the] women l-nisāa
[the] women فَطَلِّقُوهُنَّ then divorce them faṭalliqūhunna
then divorce them لِعِدَّتِهِنَّ for their waiting period liʿiddatihinna
for their waiting period وَأَحْصُوا۟ and keep count wa-aḥṣū
and keep count ٱلْعِدَّةَ ۖ (of) the waiting period l-ʿidata
(of) the waiting period وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبَّكُمْ ۖ your Lord rabbakum
your Lord لَا (Do) not lā
(Do) not تُخْرِجُوهُنَّ expel them tukh'rijūhunna
expel them مِنۢ from min
from بُيُوتِهِنَّ their houses buyūtihinna
their houses وَلَا and not walā
and not يَخْرُجْنَ they should leave yakhruj'na
they should leave إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَأْتِينَ they commit yatīna
they commit بِفَـٰحِشَةٍۢ an immorality bifāḥishatin
an immorality مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ clear mubayyinatin
clear وَتِلْكَ And these watil'ka
And these حُدُودُ (are the) limits ḥudūdu
(are the) limits ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَعَدَّ transgresses yataʿadda
transgresses حُدُودَ (the) limits ḥudūda
(the) limits ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَقَدْ then certainly faqad
then certainly ظَلَمَ he has wronged ẓalama
he has wronged نَفْسَهُۥ ۚ himself nafsahu
himself لَا Not lā
Not تَدْرِى you know tadrī
you know لَعَلَّ Perhaps laʿalla
Perhaps ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحْدِثُ will bring about yuḥ'dithu
will bring about بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that أَمْرًۭا a matter amran
a matter ١ (1)
(1)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet إِذَا When idhā
When طَلَّقْتُمُ you divorce ṭallaqtumu
you divorce ٱلنِّسَآءَ [the] women l-nisāa
[the] women فَطَلِّقُوهُنَّ then divorce them faṭalliqūhunna
then divorce them لِعِدَّتِهِنَّ for their waiting period liʿiddatihinna
for their waiting period وَأَحْصُوا۟ and keep count wa-aḥṣū
and keep count ٱلْعِدَّةَ ۖ (of) the waiting period l-ʿidata
(of) the waiting period وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبَّكُمْ ۖ your Lord rabbakum
your Lord لَا (Do) not lā
(Do) not تُخْرِجُوهُنَّ expel them tukh'rijūhunna
expel them مِنۢ from min
from بُيُوتِهِنَّ their houses buyūtihinna
their houses وَلَا and not walā
and not يَخْرُجْنَ they should leave yakhruj'na
they should leave إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَأْتِينَ they commit yatīna
they commit بِفَـٰحِشَةٍۢ an immorality bifāḥishatin
an immorality مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ clear mubayyinatin
clear وَتِلْكَ And these watil'ka
And these حُدُودُ (are the) limits ḥudūdu
(are the) limits ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَعَدَّ transgresses yataʿadda
transgresses حُدُودَ (the) limits ḥudūda
(the) limits ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَقَدْ then certainly faqad
then certainly ظَلَمَ he has wronged ẓalama
he has wronged نَفْسَهُۥ ۚ himself nafsahu
himself لَا Not lā
Not تَدْرِى you know tadrī
you know لَعَلَّ Perhaps laʿalla
Perhaps ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحْدِثُ will bring about yuḥ'dithu
will bring about بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that أَمْرًۭا a matter amran
a matter ١ (1)
(1)
Wahai Nabi! Apabila kamu - (engkau dan umatmu) - hendak menceraikan isteri-isteri (kamu), maka ceraikanlah mereka pada masa mereka dapat memulakan idahnya, dan hitunglah masa idah itu (dengan betul), serta bertaqwalah kepada Allah, Tuhan kamu. Janganlah kamu mengeluarkan mereka dari rumah-rumah kediamannya (sehingga selesai idahnya), dan janganlah pula (dibenarkan) mereka keluar (dari situ), kecuali (jika) mereka melakukan perbuatan keji yang nyata. Dan itulah aturan-aturan hukum Allah (maka janganlah kamu melanggarnya); dan sesiapa yang melanggar aturan-aturan hukum Allah maka sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepada dirinya. (Patuhilah hukum-hukum itu, kerana) engkau tidak mengetahui boleh jadi Allah akan mengadakan, sesudah itu, sesuatu perkara (yang lain).
65:2
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Then when بَلَغْنَ they have reached balaghna
they have reached أَجَلَهُنَّ their term ajalahunna
their term فَأَمْسِكُوهُنَّ then retain them fa-amsikūhunna
then retain them بِمَعْرُوفٍ with kindness bimaʿrūfin
with kindness أَوْ or aw
or فَارِقُوهُنَّ part with them fāriqūhunna
part with them بِمَعْرُوفٍۢ with kindness bimaʿrūfin
with kindness وَأَشْهِدُوا۟ And take witness wa-ashhidū
And take witness ذَوَىْ two men dhaway
two men عَدْلٍۢ just ʿadlin
just مِّنكُمْ among you minkum
among you وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish ٱلشَّهَـٰدَةَ the testimony l-shahādata
the testimony لِلَّهِ ۚ for Allah lillahi
for Allah ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That يُوعَظُ is instructed yūʿaẓu
is instructed بِهِۦ with it bihi
with it مَن whoever man
whoever كَانَ [is] kāna
[is] يُؤْمِنُ believes yu'minu
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۚ the Last l-ākhiri
the Last وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will make yajʿal
He will make لَّهُۥ for him lahu
for him مَخْرَجًۭا a way out makhrajan
a way out ٢ (2)
(2)
Then when بَلَغْنَ they have reached balaghna
they have reached أَجَلَهُنَّ their term ajalahunna
their term فَأَمْسِكُوهُنَّ then retain them fa-amsikūhunna
then retain them بِمَعْرُوفٍ with kindness bimaʿrūfin
with kindness أَوْ or aw
or فَارِقُوهُنَّ part with them fāriqūhunna
part with them بِمَعْرُوفٍۢ with kindness bimaʿrūfin
with kindness وَأَشْهِدُوا۟ And take witness wa-ashhidū
And take witness ذَوَىْ two men dhaway
two men عَدْلٍۢ just ʿadlin
just مِّنكُمْ among you minkum
among you وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish ٱلشَّهَـٰدَةَ the testimony l-shahādata
the testimony لِلَّهِ ۚ for Allah lillahi
for Allah ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That يُوعَظُ is instructed yūʿaẓu
is instructed بِهِۦ with it bihi
with it مَن whoever man
whoever كَانَ [is] kāna
[is] يُؤْمِنُ believes yu'minu
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۚ the Last l-ākhiri
the Last وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will make yajʿal
He will make لَّهُۥ for him lahu
for him مَخْرَجًۭا a way out makhrajan
a way out ٢ (2)
(2)
Kemudian, apabila mereka (hampir) habis tempoh idahnya, maka bolehlah kamu pegang mereka (rujuk) dengan cara yang baik, atau lepaskan mereka dengan cara yang baik; dan adakanlah dua orang saksi yang adil di antara kamu (semasa kamu merujukkan atau melepaskannya); dan hendaklah kamu (yang menjadi saksi) menyempurnakan persaksian itu kerana Allah semata-mata. Dengan hukum-hukum yang tersebut diberi peringatan dan pengajaran kepada sesiapa yang beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan sesiapa yang bertaqwa kepada Allah (dengan mengerjakan suruhanNya dan meninggalkan laranganNya), nescaya Allah akan mengadakan baginya jalan keluar (dari segala perkara yang menyusahkannya),
65:3
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
wayarzuq'hu
And He will provide for him مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَحْتَسِبُ ۚ he thinks yaḥtasibu
he thinks وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَكَّلْ puts his trust yatawakkal
puts his trust عَلَى upon ʿalā
upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَهُوَ then He fahuwa
then He حَسْبُهُۥٓ ۚ (is) sufficient for him ḥasbuhu
(is) sufficient for him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَـٰلِغُ (will) accomplish bālighu
(will) accomplish أَمْرِهِۦ ۚ His purpose amrihi
His purpose قَدْ Indeed qad
Indeed جَعَلَ has set jaʿala
has set ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِكُلِّ for every likulli
for every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدْرًۭا a measure qadran
a measure ٣ (3)
(3)
And He will provide for him مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَحْتَسِبُ ۚ he thinks yaḥtasibu
he thinks وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَوَكَّلْ puts his trust yatawakkal
puts his trust عَلَى upon ʿalā
upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَهُوَ then He fahuwa
then He حَسْبُهُۥٓ ۚ (is) sufficient for him ḥasbuhu
(is) sufficient for him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَـٰلِغُ (will) accomplish bālighu
(will) accomplish أَمْرِهِۦ ۚ His purpose amrihi
His purpose قَدْ Indeed qad
Indeed جَعَلَ has set jaʿala
has set ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِكُلِّ for every likulli
for every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدْرًۭا a measure qadran
a measure ٣ (3)
(3)
Serta memberinya rezeki dari jalan yang tidak terlintas di hatinya. Dan (Ingatlah), sesiapa berserah diri bulat-bulat kepada Allah, maka Allah cukuplah baginya (untuk menolong dan menyelamatkannya). Sesungguhnya Allah tetap melakukan segala perkara yang dikehendakiNya. Allah telahpun menentukan kadar dan masa bagi berlakunya tiap-tiap sesuatu.
65:4
وَٱلَّـٰٓـِٔى
And those who
wa-allāī
And those who يَئِسْنَ have despaired ya-is'na
have despaired مِنَ of mina
of ٱلْمَحِيضِ the menstruation l-maḥīḍi
the menstruation مِن among min
among نِّسَآئِكُمْ your women nisāikum
your women إِنِ if ini
if ٱرْتَبْتُمْ you doubt ir'tabtum
you doubt فَعِدَّتُهُنَّ then their waiting period faʿiddatuhunna
then their waiting period ثَلَـٰثَةُ (is) three thalāthatu
(is) three أَشْهُرٍۢ months ashhurin
months وَٱلَّـٰٓـِٔى and the ones who wa-allāī
and the ones who لَمْ not lam
not يَحِضْنَ ۚ [they] menstruated yaḥiḍ'na
[they] menstruated وَأُو۟لَـٰتُ And those who (are) wa-ulātu
And those who (are) ٱلْأَحْمَالِ pregnant l-aḥmāli
pregnant أَجَلُهُنَّ their term ajaluhunna
their term أَن until an
until يَضَعْنَ they deliver yaḍaʿna
they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ their burdens ḥamlahunna
their burdens وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will make yajʿal
He will make لَّهُۥ for him lahu
for him مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ his affair amrihi
his affair يُسْرًۭا ease yus'ran
ease ٤ (4)
(4)
And those who يَئِسْنَ have despaired ya-is'na
have despaired مِنَ of mina
of ٱلْمَحِيضِ the menstruation l-maḥīḍi
the menstruation مِن among min
among نِّسَآئِكُمْ your women nisāikum
your women إِنِ if ini
if ٱرْتَبْتُمْ you doubt ir'tabtum
you doubt فَعِدَّتُهُنَّ then their waiting period faʿiddatuhunna
then their waiting period ثَلَـٰثَةُ (is) three thalāthatu
(is) three أَشْهُرٍۢ months ashhurin
months وَٱلَّـٰٓـِٔى and the ones who wa-allāī
and the ones who لَمْ not lam
not يَحِضْنَ ۚ [they] menstruated yaḥiḍ'na
[they] menstruated وَأُو۟لَـٰتُ And those who (are) wa-ulātu
And those who (are) ٱلْأَحْمَالِ pregnant l-aḥmāli
pregnant أَجَلُهُنَّ their term ajaluhunna
their term أَن until an
until يَضَعْنَ they deliver yaḍaʿna
they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ their burdens ḥamlahunna
their burdens وَمَن And whoever waman
And whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will make yajʿal
He will make لَّهُۥ for him lahu
for him مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ his affair amrihi
his affair يُسْرًۭا ease yus'ran
ease ٤ (4)
(4)
Dan perempuan-perempuan dari kalangan kamu yang putus asa dari kedatangan haid, jika kamu menaruh syak (terhadap tempoh idah mereka) maka idahnya ialah tiga bulan; dan (demikian) juga idah perempuan-perempuan yang tidak berhaid. Dan perempuan-perempuan mengandung, tempoh idahnya ialah hingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya. Dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah memudahkan baginya segala urusannya.
65:5
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That أَمْرُ (is the) Command amru
(is the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنزَلَهُۥٓ which He has sent down anzalahu
which He has sent down إِلَيْكُمْ ۚ to you ilaykum
to you وَمَن and whoever waman
and whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُكَفِّرْ He will remove yukaffir
He will remove عَنْهُ from him ʿanhu
from him سَيِّـَٔاتِهِۦ his evil deeds sayyiātihi
his evil deeds وَيُعْظِمْ and make great wayuʿ'ẓim
and make great لَهُۥٓ for him lahu
for him أَجْرًا (his) reward ajran
(his) reward ٥ (5)
(5)
That أَمْرُ (is the) Command amru
(is the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنزَلَهُۥٓ which He has sent down anzalahu
which He has sent down إِلَيْكُمْ ۚ to you ilaykum
to you وَمَن and whoever waman
and whoever يَتَّقِ fears yattaqi
fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُكَفِّرْ He will remove yukaffir
He will remove عَنْهُ from him ʿanhu
from him سَيِّـَٔاتِهِۦ his evil deeds sayyiātihi
his evil deeds وَيُعْظِمْ and make great wayuʿ'ẓim
and make great لَهُۥٓ for him lahu
for him أَجْرًا (his) reward ajran
(his) reward ٥ (5)
(5)
Peraturan-peraturan yang demikian adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan dan diterangkanNya kepada kamu; dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah menghapuskan kesalahan-kesalahannya, dan akan membesarkan pahala balasannya.
65:6
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
askinūhunna
Lodge them مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where سَكَنتُم you dwell sakantum
you dwell مِّن (out) of min
(out) of وُجْدِكُمْ your means wuj'dikum
your means وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُضَآرُّوهُنَّ harm them tuḍārrūhunna
harm them لِتُضَيِّقُوا۟ to distress lituḍayyiqū
to distress عَلَيْهِنَّ ۚ [on] them ʿalayhinna
[on] them وَإِن And if wa-in
And if كُنَّ they are kunna
they are أُو۟لَـٰتِ those (who are) ulāti
those (who are) حَمْلٍۢ pregnant ḥamlin
pregnant فَأَنفِقُوا۟ then spend fa-anfiqū
then spend عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them حَتَّىٰ until ḥattā
until يَضَعْنَ they deliver yaḍaʿna
they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ their burden ḥamlahunna
their burden فَإِنْ Then if fa-in
Then if أَرْضَعْنَ they suckle arḍaʿna
they suckle لَكُمْ for you lakum
for you فَـَٔاتُوهُنَّ then give them faātūhunna
then give them أُجُورَهُنَّ ۖ their payment ujūrahunna
their payment وَأْتَمِرُوا۟ and consult watamirū
and consult بَيْنَكُم among yourselves baynakum
among yourselves بِمَعْرُوفٍۢ ۖ with kindness bimaʿrūfin
with kindness وَإِن but if wa-in
but if تَعَاسَرْتُمْ you disagree taʿāsartum
you disagree فَسَتُرْضِعُ then may suckle fasatur'ḍiʿu
then may suckle لَهُۥٓ for him lahu
for him أُخْرَىٰ another (women) ukh'rā
another (women) ٦ (6)
(6)
Lodge them مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where سَكَنتُم you dwell sakantum
you dwell مِّن (out) of min
(out) of وُجْدِكُمْ your means wuj'dikum
your means وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُضَآرُّوهُنَّ harm them tuḍārrūhunna
harm them لِتُضَيِّقُوا۟ to distress lituḍayyiqū
to distress عَلَيْهِنَّ ۚ [on] them ʿalayhinna
[on] them وَإِن And if wa-in
And if كُنَّ they are kunna
they are أُو۟لَـٰتِ those (who are) ulāti
those (who are) حَمْلٍۢ pregnant ḥamlin
pregnant فَأَنفِقُوا۟ then spend fa-anfiqū
then spend عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them حَتَّىٰ until ḥattā
until يَضَعْنَ they deliver yaḍaʿna
they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ their burden ḥamlahunna
their burden فَإِنْ Then if fa-in
Then if أَرْضَعْنَ they suckle arḍaʿna
they suckle لَكُمْ for you lakum
for you فَـَٔاتُوهُنَّ then give them faātūhunna
then give them أُجُورَهُنَّ ۖ their payment ujūrahunna
their payment وَأْتَمِرُوا۟ and consult watamirū
and consult بَيْنَكُم among yourselves baynakum
among yourselves بِمَعْرُوفٍۢ ۖ with kindness bimaʿrūfin
with kindness وَإِن but if wa-in
but if تَعَاسَرْتُمْ you disagree taʿāsartum
you disagree فَسَتُرْضِعُ then may suckle fasatur'ḍiʿu
then may suckle لَهُۥٓ for him lahu
for him أُخْرَىٰ another (women) ukh'rā
another (women) ٦ (6)
(6)
Tempatkanlah isteri-isteri (yang menjalani idahnya) itu di tempat kediaman kamu sesuai dengan kemampuan kamu; dan janganlah kamu adakan sesuatu yang menyakiti mereka (di tempat tinggal itu) dengan tujuan hendak menyusahkan kedudukan mereka (supaya mereka keluar meninggalkan tempat itu). Dan jika mereka berkeadaan sedang mengandung, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya sehingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya; kemudian jika mereka menyusukan anak untuk kamu, maka berikanlah kepada mereka upahnya; dan berundinglah di antara kamu (dalam hal menyusunya) dengan cara yang baik. Dan (sebaliknya) jika kamu (dari kedua pihak) mengalami kesulitan, maka bolehlah perempuan lain menyusukannya.
65:7
لِيُنفِقْ
Let spend
liyunfiq
Let spend ذُو owner dhū
owner سَعَةٍۢ (of) ample means saʿatin
(of) ample means مِّن from min
from سَعَتِهِۦ ۖ his ample means saʿatihi
his ample means وَمَن and (he) who waman
and (he) who قُدِرَ is restricted qudira
is restricted عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him رِزْقُهُۥ his provision riz'quhu
his provision فَلْيُنفِقْ let him spend falyunfiq
let him spend مِمَّآ from what mimmā
from what ءَاتَىٰهُ he has been given ātāhu
he has been given ٱللَّهُ ۚ (by) Allah l-lahu
(by) Allah لَا Does not lā
Does not يُكَلِّفُ burden yukallifu
burden ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَفْسًا any soul nafsan
any soul إِلَّا except illā
except مَآ (with) what mā
(with) what ءَاتَىٰهَا ۚ He has given it ātāhā
He has given it سَيَجْعَلُ Will bring about sayajʿalu
Will bring about ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بَعْدَ after baʿda
after عُسْرٍۢ hardship ʿus'rin
hardship يُسْرًۭا ease yus'ran
ease ٧ (7)
(7)
Let spend ذُو owner dhū
owner سَعَةٍۢ (of) ample means saʿatin
(of) ample means مِّن from min
from سَعَتِهِۦ ۖ his ample means saʿatihi
his ample means وَمَن and (he) who waman
and (he) who قُدِرَ is restricted qudira
is restricted عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him رِزْقُهُۥ his provision riz'quhu
his provision فَلْيُنفِقْ let him spend falyunfiq
let him spend مِمَّآ from what mimmā
from what ءَاتَىٰهُ he has been given ātāhu
he has been given ٱللَّهُ ۚ (by) Allah l-lahu
(by) Allah لَا Does not lā
Does not يُكَلِّفُ burden yukallifu
burden ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah نَفْسًا any soul nafsan
any soul إِلَّا except illā
except مَآ (with) what mā
(with) what ءَاتَىٰهَا ۚ He has given it ātāhā
He has given it سَيَجْعَلُ Will bring about sayajʿalu
Will bring about ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بَعْدَ after baʿda
after عُسْرٍۢ hardship ʿus'rin
hardship يُسْرًۭا ease yus'ran
ease ٧ (7)
(7)
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya; dan sesiapa yang di sempitkan rezekinya, maka hendaklah ia memberi nafkah dari apa yang diberikan Allah kepadanya (sekadar yang mampu); Allah tidak memberati seseorang melainkan (sekadar kemampuan) yang diberikan Allah kepadanya. (Orang-orang yang dalam kesempitan hendaklah ingat bahawa) Allah akan memberikan kesenangan sesudah berlakunya kesusahan.
65:8
وَكَأَيِّن
And how many
waka-ayyin
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a town qaryatin
a town عَتَتْ rebelled ʿatat
rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command رَبِّهَا (of) its Lord rabbihā
(of) its Lord وَرُسُلِهِۦ and His Messengers warusulihi
and His Messengers فَحَاسَبْنَـٰهَا so We took it to account faḥāsabnāhā
so We took it to account حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe وَعَذَّبْنَـٰهَا and We punished it waʿadhabnāhā
and We punished it عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment نُّكْرًۭا terrible nuk'ran
terrible ٨ (8)
(8)
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a town qaryatin
a town عَتَتْ rebelled ʿatat
rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command رَبِّهَا (of) its Lord rabbihā
(of) its Lord وَرُسُلِهِۦ and His Messengers warusulihi
and His Messengers فَحَاسَبْنَـٰهَا so We took it to account faḥāsabnāhā
so We took it to account حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe وَعَذَّبْنَـٰهَا and We punished it waʿadhabnāhā
and We punished it عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment نُّكْرًۭا terrible nuk'ran
terrible ٨ (8)
(8)
Dan bukan sedikit negeri-negeri yang penduduknya menderhaka terhadap perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasulNya, maka Kami hitung amal mereka satu persatu dengan hitungan yang keras rapi, serta Kami seksakan mereka dengan azab yang tidak pernah dikenal dahsyatnya.
65:9
فَذَاقَتْ
So it tasted
fadhāqat
So it tasted وَبَالَ (the bad) consequence wabāla
(the bad) consequence أَمْرِهَا (of) its affair amrihā
(of) its affair وَكَانَ and was wakāna
and was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end أَمْرِهَا (of) its affair amrihā
(of) its affair خُسْرًا loss khus'ran
loss ٩ (9)
(9)
So it tasted وَبَالَ (the bad) consequence wabāla
(the bad) consequence أَمْرِهَا (of) its affair amrihā
(of) its affair وَكَانَ and was wakāna
and was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end أَمْرِهَا (of) its affair amrihā
(of) its affair خُسْرًا loss khus'ran
loss ٩ (9)
(9)
Lalu mereka merasai kesan yang buruk dari perbuatan derhakanya, dan menjadilah akibat perbuatan mereka satu kerugian yang besar.
65:10
أَعَدَّ
Has prepared
aʿadda
Has prepared ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًۭا ۖ severe shadīdan
severe فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَـٰٓأُو۟لِى O men yāulī
O men ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ ۚ have believed āmanū
have believed قَدْ Indeed qad
Indeed أَنزَلَ Has sent down anzala
Has sent down ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you ذِكْرًۭا a Message dhik'ran
a Message ١٠ (10)
(10)
Has prepared ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًۭا ۖ severe shadīdan
severe فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَـٰٓأُو۟لِى O men yāulī
O men ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ ۚ have believed āmanū
have believed قَدْ Indeed qad
Indeed أَنزَلَ Has sent down anzala
Has sent down ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you ذِكْرًۭا a Message dhik'ran
a Message ١٠ (10)
(10)
Allah menyediakan bagi mereka azab seksa yang seberat-beratnya. Maka bertaqwalah kepada Allah kepada wahai orang yang berakal sempurna dari kalangan orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan kepada kamu peringatan -
65:11
رَّسُولًۭا
A Messenger
rasūlan
A Messenger يَتْلُوا۟ reciting yatlū
reciting عَلَيْكُمْ to you ʿalaykum
to you ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مُبَيِّنَـٰتٍۢ clear mubayyinātin
clear لِّيُخْرِجَ that he may bring out liyukh'rija
that he may bring out ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds مِنَ from mina
from ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى towards ilā
towards ٱلنُّورِ ۚ the light l-nūri
the light وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَيَعْمَلْ and does wayaʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds يُدْخِلْهُ He will admit him yud'khil'hu
He will admit him جَنَّـٰتٍۢ (into) Gardens jannātin
(into) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding khālidīna
abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۖ forever abadan
forever قَدْ Indeed qad
Indeed أَحْسَنَ Has been (granted) good aḥsana
Has been (granted) good ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah لَهُۥ for him lahu
for him رِزْقًا provision riz'qan
provision ١١ (11)
(11)
A Messenger يَتْلُوا۟ reciting yatlū
reciting عَلَيْكُمْ to you ʿalaykum
to you ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مُبَيِّنَـٰتٍۢ clear mubayyinātin
clear لِّيُخْرِجَ that he may bring out liyukh'rija
that he may bring out ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds مِنَ from mina
from ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى towards ilā
towards ٱلنُّورِ ۚ the light l-nūri
the light وَمَن And whoever waman
And whoever يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَيَعْمَلْ and does wayaʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds يُدْخِلْهُ He will admit him yud'khil'hu
He will admit him جَنَّـٰتٍۢ (into) Gardens jannātin
(into) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding khālidīna
abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۖ forever abadan
forever قَدْ Indeed qad
Indeed أَحْسَنَ Has been (granted) good aḥsana
Has been (granted) good ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah لَهُۥ for him lahu
for him رِزْقًا provision riz'qan
provision ١١ (11)
(11)
(Dengan mengutuskan) seorang Rasul (Nabi Muhammad s.a.w) yang membacakan kepada kamu ayat-ayat Allah yang menerangkan kebenaran, supaya Allah mengeluarkan orang-orang (yang sedia diketahuiNya akan) beriman dan beramal soleh - dari gelap-gelita (kesesatan) kepada cahaya (hidayah petunjuk). Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah dan beramal soleh, akan dimasukkan oleh Allah ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah (dengan yang demikian) telah mengurniakan kepadanya sebaik-baik pemberian.
65:12
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) He Who alladhī
(is) He Who خَلَقَ created khalaqa
created سَبْعَ seven sabʿa
seven سَمَـٰوَٰتٍۢ heavens samāwātin
heavens وَمِنَ and of wamina
and of ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِثْلَهُنَّ (the) like of them mith'lahunna
(the) like of them يَتَنَزَّلُ Descends yatanazzalu
Descends ٱلْأَمْرُ the command l-amru
the command بَيْنَهُنَّ between them baynahunna
between them لِتَعْلَمُوٓا۟ that you may know litaʿlamū
that you may know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ indeed qad
indeed أَحَاطَ encompasses aḥāṭa
encompasses بِكُلِّ all bikulli
all شَىْءٍ things shayin
things عِلْمًۢا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١٢ (12)
(12)
Allah ٱلَّذِى (is) He Who alladhī
(is) He Who خَلَقَ created khalaqa
created سَبْعَ seven sabʿa
seven سَمَـٰوَٰتٍۢ heavens samāwātin
heavens وَمِنَ and of wamina
and of ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِثْلَهُنَّ (the) like of them mith'lahunna
(the) like of them يَتَنَزَّلُ Descends yatanazzalu
Descends ٱلْأَمْرُ the command l-amru
the command بَيْنَهُنَّ between them baynahunna
between them لِتَعْلَمُوٓا۟ that you may know litaʿlamū
that you may know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ indeed qad
indeed أَحَاطَ encompasses aḥāṭa
encompasses بِكُلِّ all bikulli
all شَىْءٍ things shayin
things عِلْمًۢا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١٢ (12)
(12)
Allah yang menciptakan tujuh petala langit dan (Ia menciptakan) bumi seperti itu; perintah Allah berlaku terus menerus di antara alam langit dan bumi. (Berlakunya yang demikian) supaya kamu mengetahui bahawa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu, dan bahawa sesungguhnya Allah tetap meliputi ilmuNya akan tiap-tiap sesuatu.