65

At-Talaq

Medinan 12 Ayahs Juz 28
الطلاق

Surah At-Talaq (الطلاق) is chapter 65 of the Holy Quran — a Medinan surah of 12 verses (ayahs). Medinan surahs were revealed after the migration to Medina and more often address worship, law and the life of the Muslim community.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
65:1
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuإِذَاWhenidhāطَلَّقْتُمُyou divorceṭallaqtumuٱلنِّسَآءَ[the] womenl-nisāaفَطَلِّقُوهُنَّthen divorce themfaṭalliqūhunnaلِعِدَّتِهِنَّfor their waiting periodliʿiddatihinnaوَأَحْصُوا۟and keep countwa-aḥṣūٱلْعِدَّةَ ۖ(of) the waiting periodl-ʿidataوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّكُمْ ۖyour Lordrabbakumلَا(Do) notتُخْرِجُوهُنَّexpel themtukh'rijūhunnaمِنۢfromminبُيُوتِهِنَّtheir housesbuyūtihinnaوَلَاand notwalāيَخْرُجْنَthey should leaveyakhruj'naإِلَّآexceptillāأَنthatanيَأْتِينَthey commityatīnaبِفَـٰحِشَةٍۢan immoralitybifāḥishatinمُّبَيِّنَةٍۢ ۚclearmubayyinatinوَتِلْكَAnd thesewatil'kaحُدُودُ(are the) limitsḥudūduٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَمَنAnd whoeverwamanيَتَعَدَّtransgressesyataʿaddaحُدُودَ(the) limitsḥudūdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَقَدْthen certainlyfaqadظَلَمَhe has wrongedẓalamaنَفْسَهُۥ ۚhimselfnafsahuلَاNotتَدْرِىyou knowtadrīلَعَلَّPerhapslaʿallaٱللَّهَAllahl-lahaيُحْدِثُwill bring aboutyuḥ'dithuبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَthatdhālikaأَمْرًۭاa matteramran١
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allāh, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.
65:2
فَإِذَاThen whenfa-idhāبَلَغْنَthey have reachedbalaghnaأَجَلَهُنَّtheir termajalahunnaفَأَمْسِكُوهُنَّthen retain themfa-amsikūhunnaبِمَعْرُوفٍwith kindnessbimaʿrūfinأَوْorawفَارِقُوهُنَّpart with themfāriqūhunnaبِمَعْرُوفٍۢwith kindnessbimaʿrūfinوَأَشْهِدُوا۟And take witnesswa-ashhidūذَوَىْtwo mendhawayعَدْلٍۢjustʿadlinمِّنكُمْamong youminkumوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلشَّهَـٰدَةَthe testimonyl-shahādataلِلَّهِ ۚfor AllahlillahiذَٰلِكُمْThatdhālikumيُوعَظُis instructedyūʿaẓuبِهِۦwith itbihiمَنwhoevermanكَانَ[is]kānaيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِ ۚthe Lastl-ākhiriوَمَنAnd whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will makeyajʿalلَّهُۥfor himlahuمَخْرَجًۭاa way outmakhrajan٢
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out
65:3
وَيَرْزُقْهُAnd He will provide for himwayarzuq'huمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotيَحْتَسِبُ ۚhe thinksyaḥtasibuوَمَنAnd whoeverwamanيَتَوَكَّلْputs his trustyatawakkalعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَهُوَthen Hefahuwaحَسْبُهُۥٓ ۚ(is) sufficient for himḥasbuhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبَـٰلِغُ(will) accomplishbālighuأَمْرِهِۦ ۚHis purposeamrihiقَدْIndeedqadجَعَلَhas setjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلِكُلِّfor everylikulliشَىْءٍۢthingshayinقَدْرًۭاa measureqadran٣
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.
65:4
وَٱلَّـٰٓـِٔىAnd those whowa-allāīيَئِسْنَhave despairedya-is'naمِنَofminaٱلْمَحِيضِthe menstruationl-maḥīḍiمِنamongminنِّسَآئِكُمْyour womennisāikumإِنِifiniٱرْتَبْتُمْyou doubtir'tabtumفَعِدَّتُهُنَّthen their waiting periodfaʿiddatuhunnaثَلَـٰثَةُ(is) threethalāthatuأَشْهُرٍۢmonthsashhurinوَٱلَّـٰٓـِٔىand the ones whowa-allāīلَمْnotlamيَحِضْنَ ۚ[they] menstruatedyaḥiḍ'naوَأُو۟لَـٰتُAnd those who (are)wa-ulātuٱلْأَحْمَالِpregnantl-aḥmāliأَجَلُهُنَّtheir termajaluhunnaأَنuntilanيَضَعْنَthey deliveryaḍaʿnaحَمْلَهُنَّ ۚtheir burdensḥamlahunnaوَمَنAnd whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will makeyajʿalلَّهُۥfor himlahuمِنْofminأَمْرِهِۦhis affairamrihiيُسْرًۭاeaseyus'ran٤
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.
65:5
ذَٰلِكَThatdhālikaأَمْرُ(is the) Commandamruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأَنزَلَهُۥٓwhich He has sent downanzalahuإِلَيْكُمْ ۚto youilaykumوَمَنand whoeverwamanيَتَّقِfearsyattaqiٱللَّهَAllahl-lahaيُكَفِّرْHe will removeyukaffirعَنْهُfrom himʿanhuسَيِّـَٔاتِهِۦhis evil deedssayyiātihiوَيُعْظِمْand make greatwayuʿ'ẓimلَهُۥٓfor himlahuأَجْرًا(his) rewardajran٥
That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
65:6
أَسْكِنُوهُنَّLodge themaskinūhunnaمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuسَكَنتُمyou dwellsakantumمِّن(out) ofminوُجْدِكُمْyour meanswuj'dikumوَلَاand (do) notwalāتُضَآرُّوهُنَّharm themtuḍārrūhunnaلِتُضَيِّقُوا۟to distresslituḍayyiqūعَلَيْهِنَّ ۚ[on] themʿalayhinnaوَإِنAnd ifwa-inكُنَّthey arekunnaأُو۟لَـٰتِthose (who are)ulātiحَمْلٍۢpregnantḥamlinفَأَنفِقُوا۟then spendfa-anfiqūعَلَيْهِنَّon themʿalayhinnaحَتَّىٰuntilḥattāيَضَعْنَthey deliveryaḍaʿnaحَمْلَهُنَّ ۚtheir burdenḥamlahunnaفَإِنْThen iffa-inأَرْضَعْنَthey sucklearḍaʿnaلَكُمْfor youlakumفَـَٔاتُوهُنَّthen give themfaātūhunnaأُجُورَهُنَّ ۖtheir paymentujūrahunnaوَأْتَمِرُوا۟and consultwatamirūبَيْنَكُمamong yourselvesbaynakumبِمَعْرُوفٍۢ ۖwith kindnessbimaʿrūfinوَإِنbut ifwa-inتَعَاسَرْتُمْyou disagreetaʿāsartumفَسَتُرْضِعُthen may sucklefasatur'ḍiʿuلَهُۥٓfor himlahuأُخْرَىٰanother (women)ukh'rā٦
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.
65:7
لِيُنفِقْLet spendliyunfiqذُوownerdhūسَعَةٍۢ(of) ample meanssaʿatinمِّنfromminسَعَتِهِۦ ۖhis ample meanssaʿatihiوَمَنand (he) whowamanقُدِرَis restrictedqudiraعَلَيْهِon himʿalayhiرِزْقُهُۥhis provisionriz'quhuفَلْيُنفِقْlet him spendfalyunfiqمِمَّآfrom whatmimmāءَاتَىٰهُhe has been givenātāhuٱللَّهُ ۚ(by) Allahl-lahuلَاDoes notيُكَلِّفُburdenyukallifuٱللَّهُAllahl-lahuنَفْسًاany soulnafsanإِلَّاexceptillāمَآ(with) whatءَاتَىٰهَا ۚHe has given itātāhāسَيَجْعَلُWill bring aboutsayajʿaluٱللَّهُAllahl-lahuبَعْدَafterbaʿdaعُسْرٍۢhardshipʿus'rinيُسْرًۭاeaseyus'ran٧
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].
65:8
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminقَرْيَةٍa townqaryatinعَتَتْrebelledʿatatعَنْagainstʿanأَمْرِ(the) Commandamriرَبِّهَا(of) its Lordrabbihāوَرُسُلِهِۦand His Messengerswarusulihiفَحَاسَبْنَـٰهَاso We took it to accountfaḥāsabnāhāحِسَابًۭاan accountḥisābanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَعَذَّبْنَـٰهَاand We punished itwaʿadhabnāhāعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanنُّكْرًۭاterriblenuk'ran٨
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
65:9
فَذَاقَتْSo it tastedfadhāqatوَبَالَ(the bad) consequencewabālaأَمْرِهَا(of) its affairamrihāوَكَانَand waswakānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuأَمْرِهَا(of) its affairamrihāخُسْرًاlosskhus'ran٩
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.
65:10
أَعَدَّHas preparedaʿaddaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْfor themlahumعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًۭا ۖsevereshadīdanفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَـٰٓأُو۟لِىO menyāulīٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟ ۚhave believedāmanūقَدْIndeedqadأَنزَلَHas sent downanzalaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَيْكُمْto youilaykumذِكْرًۭاa Messagedhik'ran١٠
Allāh has prepared for them a severe punishment; so fear Allāh, O you of understanding who have believed. Allāh has sent down to you a message [i.e., the Qur’ān].
65:11
رَّسُولًۭاA Messengerrasūlanيَتْلُوا۟recitingyatlūعَلَيْكُمْto youʿalaykumءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمُبَيِّنَـٰتٍۢclearmubayyinātinلِّيُخْرِجَthat he may bring outliyukh'rijaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtowardsilāٱلنُّورِ ۚthe lightl-nūriوَمَنAnd whoeverwamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيَعْمَلْand doeswayaʿmalصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanيُدْخِلْهُHe will admit himyud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(into) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۖforeverabadanقَدْIndeedqadأَحْسَنَHas been (granted) goodaḥsanaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَهُۥfor himlahuرِزْقًاprovisionriz'qan١١
[He sent] a Messenger [i.e., Muḥammad (ﷺ)] reciting to you the distinct verses of Allāh that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allāh will have perfected for him a provision.
65:12
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) He Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaسَبْعَsevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinوَمِنَand ofwaminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِثْلَهُنَّ(the) like of themmith'lahunnaيَتَنَزَّلُDescendsyatanazzaluٱلْأَمْرُthe commandl-amruبَيْنَهُنَّbetween thembaynahunnaلِتَعْلَمُوٓا۟that you may knowlitaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-PowerfulqadīrunوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaقَدْindeedqadأَحَاطَencompassesaḥāṭaبِكُلِّallbikulliشَىْءٍthingsshayinعِلْمًۢا(in) knowledgeʿil'man١٢
It is Allāh who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allāh is over all things competent and that Allāh has encompassed all things in knowledge.