41
Fussilat
فصلت
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
41:1
حمٓ
Ha Meem
hha-meem
Ha Meem ١ (1)
(1)
Ha Meem ١ (1)
(1)
Haa, Miim
41:2
تَنزِيلٌۭ
A revelation
tanzīlun
A revelation مِّنَ from mina
from ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٢ (2)
(2)
A revelation مِّنَ from mina
from ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٢ (2)
(2)
Turunnya Kitab ini dari Allah Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
41:3
كِتَـٰبٌۭ
A Book
kitābun
A Book فُصِّلَتْ are detailed fuṣṣilat
are detailed ءَايَـٰتُهُۥ its Verses āyātuhu
its Verses قُرْءَانًا a Quran qur'ānan
a Quran عَرَبِيًّۭا (in) Arabic ʿarabiyyan
(in) Arabic لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْلَمُونَ (who) know yaʿlamūna
(who) know ٣ (3)
(3)
A Book فُصِّلَتْ are detailed fuṣṣilat
are detailed ءَايَـٰتُهُۥ its Verses āyātuhu
its Verses قُرْءَانًا a Quran qur'ānan
a Quran عَرَبِيًّۭا (in) Arabic ʿarabiyyan
(in) Arabic لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْلَمُونَ (who) know yaʿlamūna
(who) know ٣ (3)
(3)
Sebuah Kitab yang dijelaskan ayat-ayatnya satu persatu; iaitu Al-Quran yang diturunkan dalam bahasa Arab bagi faedah orang-orang yang mengambil tahu dan memahami kandungannya.
41:4
بَشِيرًۭا
A giver of glad tidings
bashīran
A giver of glad tidings وَنَذِيرًۭا and a warner wanadhīran
and a warner فَأَعْرَضَ but turn away fa-aʿraḍa
but turn away أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يَسْمَعُونَ hear yasmaʿūna
hear ٤ (4)
(4)
A giver of glad tidings وَنَذِيرًۭا and a warner wanadhīran
and a warner فَأَعْرَضَ but turn away fa-aʿraḍa
but turn away أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يَسْمَعُونَ hear yasmaʿūna
hear ٤ (4)
(4)
Ia membawa berita yang mengembirakan (bagi orang-orang yang beriman) dan membawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar); dalam pada itu kebanyakan mereka berpaling ingkar (tidak mahu mengetahui dan memahaminya), maka dengan sebab itu mereka tidak menerima dan tidak mematuhinya.
41:5
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
And they say قُلُوبُنَا Our hearts qulūbunā
Our hearts فِىٓ (are) in fī
(are) in أَكِنَّةٍۢ coverings akinnatin
coverings مِّمَّا from what mimmā
from what تَدْعُونَآ you call us tadʿūnā
you call us إِلَيْهِ to it ilayhi
to it وَفِىٓ and in wafī
and in ءَاذَانِنَا our ears ādhāninā
our ears وَقْرٌۭ (is) deafness waqrun
(is) deafness وَمِنۢ and between us wamin
and between us بَيْنِنَا and between us bayninā
and between us وَبَيْنِكَ and between you wabaynika
and between you حِجَابٌۭ (is) a screen ḥijābun
(is) a screen فَٱعْمَلْ So work fa-iʿ'mal
So work إِنَّنَا indeed, we innanā
indeed, we عَـٰمِلُونَ (are) working ʿāmilūna
(are) working ٥ (5)
(5)
And they say قُلُوبُنَا Our hearts qulūbunā
Our hearts فِىٓ (are) in fī
(are) in أَكِنَّةٍۢ coverings akinnatin
coverings مِّمَّا from what mimmā
from what تَدْعُونَآ you call us tadʿūnā
you call us إِلَيْهِ to it ilayhi
to it وَفِىٓ and in wafī
and in ءَاذَانِنَا our ears ādhāninā
our ears وَقْرٌۭ (is) deafness waqrun
(is) deafness وَمِنۢ and between us wamin
and between us بَيْنِنَا and between us bayninā
and between us وَبَيْنِكَ and between you wabaynika
and between you حِجَابٌۭ (is) a screen ḥijābun
(is) a screen فَٱعْمَلْ So work fa-iʿ'mal
So work إِنَّنَا indeed, we innanā
indeed, we عَـٰمِلُونَ (are) working ʿāmilūna
(are) working ٥ (5)
(5)
Dan mereka berkata: "Hati kami dalam tutupan yang berlapis-lapis (menghalang kami) daripada memahami apa yang engkau serukan kami kepadanya, dan pada telinga kami penyumbat (menjadikan kami tidak dapat mendengarnya), serta di antara kami denganmu ada sekatan (yang memisahkan fahaman kita); oleh itu, bekerjalah engkau (untuk ugamamu), sesungguhnya kami juga tetap bekerja (untuk mempertahankan kepercayaan kami)! "
41:6
قُلْ
Say
qul
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُكُمْ like you mith'lukum
like you يُوحَىٰٓ it is revealed yūḥā
it is revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me أَنَّمَآ that annamā
that إِلَـٰهُكُمْ your god ilāhukum
your god إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ One wāḥidun
One فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ so take a Straight Path fa-is'taqīmū
so take a Straight Path إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ and ask His forgiveness wa-is'taghfirūhu
and ask His forgiveness وَوَيْلٌۭ And woe wawaylun
And woe لِّلْمُشْرِكِينَ to the polytheists lil'mush'rikīna
to the polytheists ٦ (6)
(6)
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُكُمْ like you mith'lukum
like you يُوحَىٰٓ it is revealed yūḥā
it is revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me أَنَّمَآ that annamā
that إِلَـٰهُكُمْ your god ilāhukum
your god إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ One wāḥidun
One فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ so take a Straight Path fa-is'taqīmū
so take a Straight Path إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ and ask His forgiveness wa-is'taghfirūhu
and ask His forgiveness وَوَيْلٌۭ And woe wawaylun
And woe لِّلْمُشْرِكِينَ to the polytheists lil'mush'rikīna
to the polytheists ٦ (6)
(6)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu; diwahyukan kepadaku bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan yang Satu; maka hendaklah kamu tetap teguh di atas jalan yang betul lurus (yang membawa kepada mencapai keredaanNya), serta pohonlah kepadaNya mengampuni (dosa-dosa kamu yang telah lalu). Dan (ingatlah), kecelakaan besar bagi orang-orang yang mempersekutukanNya (dengan sesuatu yang lain),
41:7
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْتُونَ give yu'tūna
give ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah وَهُم and they wahum
and they بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter هُمْ they hum
they كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers ٧ (7)
(7)
Those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْتُونَ give yu'tūna
give ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah وَهُم and they wahum
and they بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter هُمْ they hum
they كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers ٧ (7)
(7)
"Iaitu orang-orang yang tidak memberi zakat (untuk membersihkan jiwa dan hartabendanya) dan mereka pula kufur ingkar akan adanya hari akhirat".
41:8
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ending ghayru
never ending مَمْنُونٍۢ never ending mamnūnin
never ending ٨ (8)
(8)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ending ghayru
never ending مَمْنُونٍۢ never ending mamnūnin
never ending ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, mereka beroleh balasan pahala yang tidak putus-putus.
41:9
۞ قُلْ
Say
qul
Say أَئِنَّكُمْ Do you indeed a-innakum
Do you indeed لَتَكْفُرُونَ [surely] disbelieve latakfurūna
[surely] disbelieve بِٱلَّذِى in the One Who bi-alladhī
in the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth فِى in fī
in يَوْمَيْنِ two periods yawmayni
two periods وَتَجْعَلُونَ and you set up watajʿalūna
and you set up لَهُۥٓ with Him lahu
with Him أَندَادًۭا ۚ rivals andādan
rivals ذَٰلِكَ That dhālika
That رَبُّ (is the) Lord rabbu
(is the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٩ (9)
(9)
Say أَئِنَّكُمْ Do you indeed a-innakum
Do you indeed لَتَكْفُرُونَ [surely] disbelieve latakfurūna
[surely] disbelieve بِٱلَّذِى in the One Who bi-alladhī
in the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth فِى in fī
in يَوْمَيْنِ two periods yawmayni
two periods وَتَجْعَلُونَ and you set up watajʿalūna
and you set up لَهُۥٓ with Him lahu
with Him أَندَادًۭا ۚ rivals andādan
rivals ذَٰلِكَ That dhālika
That رَبُّ (is the) Lord rabbu
(is the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٩ (9)
(9)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya tidak patut kamu kufur kepada Tuhan yang menciptakan bumi dalam dua masa, dan kamu adakan sekutu-sekutu bagiNya! Yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan sekalian alam,
41:10
وَجَعَلَ
And He placed
wajaʿala
And He placed فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firmly-set mountains rawāsiya
firmly-set mountains مِن above it min
above it فَوْقِهَا above it fawqihā
above it وَبَـٰرَكَ and He blessed wabāraka
and He blessed فِيهَا therein fīhā
therein وَقَدَّرَ and determined waqaddara
and determined فِيهَآ therein fīhā
therein أَقْوَٰتَهَا its sustenance aqwātahā
its sustenance فِىٓ in fī
in أَرْبَعَةِ four arbaʿati
four أَيَّامٍۢ periods ayyāmin
periods سَوَآءًۭ equal sawāan
equal لِّلسَّآئِلِينَ for those who ask lilssāilīna
for those who ask ١٠ (10)
(10)
And He placed فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firmly-set mountains rawāsiya
firmly-set mountains مِن above it min
above it فَوْقِهَا above it fawqihā
above it وَبَـٰرَكَ and He blessed wabāraka
and He blessed فِيهَا therein fīhā
therein وَقَدَّرَ and determined waqaddara
and determined فِيهَآ therein fīhā
therein أَقْوَٰتَهَا its sustenance aqwātahā
its sustenance فِىٓ in fī
in أَرْبَعَةِ four arbaʿati
four أَيَّامٍۢ periods ayyāmin
periods سَوَآءًۭ equal sawāan
equal لِّلسَّآئِلِينَ for those who ask lilssāilīna
for those who ask ١٠ (10)
(10)
Dan Ia menjadikan di bumi gunung-ganang yang menetapnya (tersergam tinggi) di atasnya, serta Ia melimpahkan berkat padanya, dan Ia menentukan ada padaNya bahan-bahan keperluan hidup penduduknya, sekadar yang menyamai hajat yang diminta dan dikehendaki oleh keadaan mereka; (semuanya itu berlaku) dalam empat masa.
41:11
ثُمَّ
Then
thumma
Then ٱسْتَوَىٰٓ He directed (Himself) is'tawā
He directed (Himself) إِلَى towards ilā
towards ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَهِىَ while it (was) wahiya
while it (was) دُخَانٌۭ smoke dukhānun
smoke فَقَالَ and He said faqāla
and He said لَهَا to it lahā
to it وَلِلْأَرْضِ and to the earth walil'arḍi
and to the earth ٱئْتِيَا Come both of you i'tiyā
Come both of you طَوْعًا willingly ṭawʿan
willingly أَوْ or aw
or كَرْهًۭا unwillingly karhan
unwillingly قَالَتَآ They both said qālatā
They both said أَتَيْنَا We come ataynā
We come طَآئِعِينَ willingly ṭāiʿīna
willingly ١١ (11)
(11)
Then ٱسْتَوَىٰٓ He directed (Himself) is'tawā
He directed (Himself) إِلَى towards ilā
towards ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَهِىَ while it (was) wahiya
while it (was) دُخَانٌۭ smoke dukhānun
smoke فَقَالَ and He said faqāla
and He said لَهَا to it lahā
to it وَلِلْأَرْضِ and to the earth walil'arḍi
and to the earth ٱئْتِيَا Come both of you i'tiyā
Come both of you طَوْعًا willingly ṭawʿan
willingly أَوْ or aw
or كَرْهًۭا unwillingly karhan
unwillingly قَالَتَآ They both said qālatā
They both said أَتَيْنَا We come ataynā
We come طَآئِعِينَ willingly ṭāiʿīna
willingly ١١ (11)
(11)
Kemudian Ia menunjukkan kehendakNya ke arah (bahan-bahan) langit sedang langit itu masih berupa asap; lalu Ia berfirman kepadanya dan kepada bumi: "Turutlah kamu berdua akan perintahKu, sama ada dengan sukarela atau dengan paksa!" Keduanya menjawab: "Kami berdua sedia menurut - patuh dengan sukarela"
41:12
فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
faqaḍāhunna
Then He completed them سَبْعَ (as) seven sabʿa
(as) seven سَمَـٰوَاتٍۢ heavens samāwātin
heavens فِى in fī
in يَوْمَيْنِ two periods yawmayni
two periods وَأَوْحَىٰ and He revealed wa-awḥā
and He revealed فِى in fī
in كُلِّ each kulli
each سَمَآءٍ heaven samāin
heaven أَمْرَهَا ۚ its affair amrahā
its affair وَزَيَّنَّا And We adorned wazayyannā
And We adorned ٱلسَّمَآءَ the heaven l-samāa
the heaven ٱلدُّنْيَا [the world] l-dun'yā
[the world] بِمَصَـٰبِيحَ with lamps bimaṣābīḥa
with lamps وَحِفْظًۭا ۚ and (to) guard waḥif'ẓan
and (to) guard ذَٰلِكَ That dhālika
That تَقْدِيرُ (is the) Decree taqdīru
(is the) Decree ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ١٢ (12)
(12)
Then He completed them سَبْعَ (as) seven sabʿa
(as) seven سَمَـٰوَاتٍۢ heavens samāwātin
heavens فِى in fī
in يَوْمَيْنِ two periods yawmayni
two periods وَأَوْحَىٰ and He revealed wa-awḥā
and He revealed فِى in fī
in كُلِّ each kulli
each سَمَآءٍ heaven samāin
heaven أَمْرَهَا ۚ its affair amrahā
its affair وَزَيَّنَّا And We adorned wazayyannā
And We adorned ٱلسَّمَآءَ the heaven l-samāa
the heaven ٱلدُّنْيَا [the world] l-dun'yā
[the world] بِمَصَـٰبِيحَ with lamps bimaṣābīḥa
with lamps وَحِفْظًۭا ۚ and (to) guard waḥif'ẓan
and (to) guard ذَٰلِكَ That dhālika
That تَقْدِيرُ (is the) Decree taqdīru
(is the) Decree ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ١٢ (12)
(12)
Lalu Ia menjadikannya tujuh langit, dalam dua masa; dan Ia memberitahu kepada tiap-tiap langit akan urusan dan keperluannya masing-masing. Dan Kami hiasi langit yang dekat (pada pandangan mata penduduk bumi) dengan bintang-bintang yang bersinar cemerlang serta memelihara langit itu dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui.
41:13
فَإِنْ
But if
fa-in
But if أَعْرَضُوا۟ they turn away aʿraḍū
they turn away فَقُلْ then say faqul
then say أَنذَرْتُكُمْ I have warned you andhartukum
I have warned you صَـٰعِقَةًۭ (of) a thunderbolt ṣāʿiqatan
(of) a thunderbolt مِّثْلَ like mith'la
like صَـٰعِقَةِ (the) thunderbolt ṣāʿiqati
(the) thunderbolt عَادٍۢ (of) Aad ʿādin
(of) Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud ١٣ (13)
(13)
But if أَعْرَضُوا۟ they turn away aʿraḍū
they turn away فَقُلْ then say faqul
then say أَنذَرْتُكُمْ I have warned you andhartukum
I have warned you صَـٰعِقَةًۭ (of) a thunderbolt ṣāʿiqatan
(of) a thunderbolt مِّثْلَ like mith'la
like صَـٰعِقَةِ (the) thunderbolt ṣāʿiqati
(the) thunderbolt عَادٍۢ (of) Aad ʿādin
(of) Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud ١٣ (13)
(13)
Oleh itu, kalau mereka (yang musyrik) berpaling (daripada mengesakan Allah dan menurut jalan yang lurus), maka katakanlah (wahai Muhammad): "Aku memberi amaran kepada kamu dengan (azab yang dahsyat, iaitu) petir, seperti petir yang telah menyambar kaum Aad dan kaum Thamud!"
41:14
إِذْ
When
idh
When جَآءَتْهُمُ came to them jāathumu
came to them ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers مِنۢ from before them min
from before them بَيْنِ from before them bayni
from before them أَيْدِيهِمْ from before them aydīhim
from before them وَمِنْ and from wamin
and from خَلْفِهِمْ behind them khalfihim
behind them أَلَّا (saying) "Do not allā
(saying) "Do not تَعْبُدُوٓا۟ worship taʿbudū
worship إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah قَالُوا۟ They said qālū
They said لَوْ If law
If شَآءَ (had) willed shāa
(had) willed رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord لَأَنزَلَ surely, He (would have) sent down la-anzala
surely, He (would have) sent down مَلَـٰٓئِكَةًۭ Angels malāikatan
Angels فَإِنَّا So indeed, we fa-innā
So indeed, we بِمَآ in what bimā
in what أُرْسِلْتُم you have been sent ur'sil'tum
you have been sent بِهِۦ with bihi
with كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers ١٤ (14)
(14)
When جَآءَتْهُمُ came to them jāathumu
came to them ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers مِنۢ from before them min
from before them بَيْنِ from before them bayni
from before them أَيْدِيهِمْ from before them aydīhim
from before them وَمِنْ and from wamin
and from خَلْفِهِمْ behind them khalfihim
behind them أَلَّا (saying) "Do not allā
(saying) "Do not تَعْبُدُوٓا۟ worship taʿbudū
worship إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah قَالُوا۟ They said qālū
They said لَوْ If law
If شَآءَ (had) willed shāa
(had) willed رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord لَأَنزَلَ surely, He (would have) sent down la-anzala
surely, He (would have) sent down مَلَـٰٓئِكَةًۭ Angels malāikatan
Angels فَإِنَّا So indeed, we fa-innā
So indeed, we بِمَآ in what bimā
in what أُرْسِلْتُم you have been sent ur'sil'tum
you have been sent بِهِۦ with bihi
with كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers ١٤ (14)
(14)
(Mereka ditimpa azab itu) kerana semasa mereka didatangi Rasul-rasul (memberikan berbagai penjelasan) mengenai keadaan hidup mereka di dunia dan di akhirat (sambil melarang mereka): "Janganlah kamu menyembah melainkan Allah", mereka menjawab: "Jika Tuhan kami hendak (mengutus Rasul-rasul) tentulah Ia akan menurunkan malaikat; oleh itu sesungguhnya kami kufur ingkar akan apa yang (kamu katakan): kamu diutus membawanya!"
41:15
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad فَٱسْتَكْبَرُوا۟ they were arrogant fa-is'takbarū
they were arrogant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ [the] right l-ḥaqi
[the] right وَقَالُوا۟ and they said waqālū
and they said مَنْ Who man
Who أَشَدُّ (is) mightier ashaddu
(is) mightier مِنَّا than us minnā
than us قُوَّةً ۖ (in) strength quwwatan
(in) strength أَوَلَمْ Do not awalam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَهُمْ created them khalaqahum
created them هُوَ He huwa
He أَشَدُّ (is) Mightier ashaddu
(is) Mightier مِنْهُمْ than them min'hum
than them قُوَّةًۭ ۖ (in) strength quwwatan
(in) strength وَكَانُوا۟ But they used to wakānū
But they used to بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Signs biāyātinā
in Our Signs يَجْحَدُونَ deny yajḥadūna
deny ١٥ (15)
(15)
Then as for عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad فَٱسْتَكْبَرُوا۟ they were arrogant fa-is'takbarū
they were arrogant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ [the] right l-ḥaqi
[the] right وَقَالُوا۟ and they said waqālū
and they said مَنْ Who man
Who أَشَدُّ (is) mightier ashaddu
(is) mightier مِنَّا than us minnā
than us قُوَّةً ۖ (in) strength quwwatan
(in) strength أَوَلَمْ Do not awalam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَهُمْ created them khalaqahum
created them هُوَ He huwa
He أَشَدُّ (is) Mightier ashaddu
(is) Mightier مِنْهُمْ than them min'hum
than them قُوَّةًۭ ۖ (in) strength quwwatan
(in) strength وَكَانُوا۟ But they used to wakānū
But they used to بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Signs biāyātinā
in Our Signs يَجْحَدُونَ deny yajḥadūna
deny ١٥ (15)
(15)
Adapun kaum Aad, maka mereka berlaku sombong takbur di muka bumi dengan tiada sebarang alasan yang benar, serta berkata: "Siapakah yang lebih kuat dari kami?" Dan (mengapa mereka bersikap demikian?) Tidakkah mereka memerhatikan bahawa Allah yang menciptakan mereka (dari tiada kepada ada) adalah lebih besar kekuatanNya dari mereka? Dan sememangnya mereka sengaja mengingkari tanda-tanda kekuatan Kami (sedang mereka sedia mengetahuinya).
41:16
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
fa-arsalnā
So We sent عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind صَرْصَرًۭا furious ṣarṣaran
furious فِىٓ in fī
in أَيَّامٍۢ (the) days ayyāmin
(the) days نَّحِسَاتٍۢ (of) misfortune naḥisātin
(of) misfortune لِّنُذِيقَهُمْ that We may make them taste linudhīqahum
that We may make them taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْخِزْىِ (of) disgrace l-khiz'yi
(of) disgrace فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَعَذَابُ And surely, (the) punishment walaʿadhābu
And surely, (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَخْزَىٰ ۖ (is) more disgracing akhzā
(is) more disgracing وَهُمْ and they wahum
and they لَا will not be helped lā
will not be helped يُنصَرُونَ will not be helped yunṣarūna
will not be helped ١٦ (16)
(16)
So We sent عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind صَرْصَرًۭا furious ṣarṣaran
furious فِىٓ in fī
in أَيَّامٍۢ (the) days ayyāmin
(the) days نَّحِسَاتٍۢ (of) misfortune naḥisātin
(of) misfortune لِّنُذِيقَهُمْ that We may make them taste linudhīqahum
that We may make them taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْخِزْىِ (of) disgrace l-khiz'yi
(of) disgrace فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَعَذَابُ And surely, (the) punishment walaʿadhābu
And surely, (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَخْزَىٰ ۖ (is) more disgracing akhzā
(is) more disgracing وَهُمْ and they wahum
and they لَا will not be helped lā
will not be helped يُنصَرُونَ will not be helped yunṣarūna
will not be helped ١٦ (16)
(16)
Lalu Kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang kencang dalam beberapa hari yang nahas malang, kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia; dan sesungguhnya azab seksa hari akhirat lebih besar kehinaannya; sedang mereka tidak diberikan pertolongan (menghindarkan azab itu).
41:17
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
And as for ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud فَهَدَيْنَـٰهُمْ We guided them fahadaynāhum
We guided them فَٱسْتَحَبُّوا۟ but they preferred fa-is'taḥabbū
but they preferred ٱلْعَمَىٰ [the] blindness l-ʿamā
[the] blindness عَلَى over ʿalā
over ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance فَأَخَذَتْهُمْ so seized them fa-akhadhathum
so seized them صَـٰعِقَةُ a thunderbolt ṣāʿiqatu
a thunderbolt ٱلْعَذَابِ (of) the punishment l-ʿadhābi
(of) the punishment ٱلْهُونِ humiliating l-hūni
humiliating بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ١٧ (17)
(17)
And as for ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud فَهَدَيْنَـٰهُمْ We guided them fahadaynāhum
We guided them فَٱسْتَحَبُّوا۟ but they preferred fa-is'taḥabbū
but they preferred ٱلْعَمَىٰ [the] blindness l-ʿamā
[the] blindness عَلَى over ʿalā
over ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance فَأَخَذَتْهُمْ so seized them fa-akhadhathum
so seized them صَـٰعِقَةُ a thunderbolt ṣāʿiqatu
a thunderbolt ٱلْعَذَابِ (of) the punishment l-ʿadhābi
(of) the punishment ٱلْهُونِ humiliating l-hūni
humiliating بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ١٧ (17)
(17)
Adapun kaum Thamud, maka Kami beri petunjuk kepadanya, lalu mereka mengutamakan kesesatan dari hidayah petunjuk; mereka pun disambar oleh petir azab yang menghina dengan sebab apa yang mereka telah lakukan.
41:18
وَنَجَّيْنَا
And We saved
wanajjaynā
And We saved ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَكَانُوا۟ and used to wakānū
and used to يَتَّقُونَ fear (Allah) yattaqūna
fear (Allah) ١٨ (18)
(18)
And We saved ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَكَانُوا۟ and used to wakānū
and used to يَتَّقُونَ fear (Allah) yattaqūna
fear (Allah) ١٨ (18)
(18)
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman serta mereka tetap bertaqwa.
41:19
وَيَوْمَ
And (the) Day
wayawma
And (the) Day يُحْشَرُ will be gathered yuḥ'sharu
will be gathered أَعْدَآءُ (the) enemies aʿdāu
(the) enemies ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَهُمْ then they fahum
then they يُوزَعُونَ will be assembled in rows yūzaʿūna
will be assembled in rows ١٩ (19)
(19)
And (the) Day يُحْشَرُ will be gathered yuḥ'sharu
will be gathered أَعْدَآءُ (the) enemies aʿdāu
(the) enemies ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَهُمْ then they fahum
then they يُوزَعُونَ will be assembled in rows yūzaʿūna
will be assembled in rows ١٩ (19)
(19)
Dan (ingatlah) hari dihimpun musuh-musuh Allah untuk dibawa ke neraka, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanannya masing-masing.
41:20
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Until إِذَا when idhā
when مَا when mā
when جَآءُوهَا they come to it jāūhā
they come to it شَهِدَ (will) testify shahida
(will) testify عَلَيْهِمْ against them ʿalayhim
against them سَمْعُهُمْ their hearing samʿuhum
their hearing وَأَبْصَـٰرُهُمْ and their sight wa-abṣāruhum
and their sight وَجُلُودُهُم and their skins wajulūduhum
and their skins بِمَا (as) to what bimā
(as) to what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٠ (20)
(20)
Until إِذَا when idhā
when مَا when mā
when جَآءُوهَا they come to it jāūhā
they come to it شَهِدَ (will) testify shahida
(will) testify عَلَيْهِمْ against them ʿalayhim
against them سَمْعُهُمْ their hearing samʿuhum
their hearing وَأَبْصَـٰرُهُمْ and their sight wa-abṣāruhum
and their sight وَجُلُودُهُم and their skins wajulūduhum
and their skins بِمَا (as) to what bimā
(as) to what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٠ (20)
(20)
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, (maka) pendengaran dan penglihatan serta kulit-kulit badan mereka menjadi saksi terhadap mereka, mengenai apa yang mereka telah kerjakan.
41:21
وَقَالُوا۟
And they will say
waqālū
And they will say لِجُلُودِهِمْ to their skins lijulūdihim
to their skins لِمَ Why do lima
Why do شَهِدتُّمْ you testify shahidttum
you testify عَلَيْنَا ۖ against us ʿalaynā
against us قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say أَنطَقَنَا Allah made us speak anṭaqanā
Allah made us speak ٱللَّهُ Allah made us speak l-lahu
Allah made us speak ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَنطَقَ makes speak anṭaqa
makes speak كُلَّ every kulla
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَهُوَ and He wahuwa
and He خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first مَرَّةٍۢ time marratin
time وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٢١ (21)
(21)
And they will say لِجُلُودِهِمْ to their skins lijulūdihim
to their skins لِمَ Why do lima
Why do شَهِدتُّمْ you testify shahidttum
you testify عَلَيْنَا ۖ against us ʿalaynā
against us قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say أَنطَقَنَا Allah made us speak anṭaqanā
Allah made us speak ٱللَّهُ Allah made us speak l-lahu
Allah made us speak ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَنطَقَ makes speak anṭaqa
makes speak كُلَّ every kulla
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَهُوَ and He wahuwa
and He خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first مَرَّةٍۢ time marratin
time وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٢١ (21)
(21)
Dan (setelah berlaku yang demikian), berkatalah mereka kepada kulit-kulit badan mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit-kulit badan mereka menjawab: "Allah yang berkuasa menjadikan tiap-tiap sesuatu pandai berkata-kata - telah menjadikan kami dapat berkata-kata; dan Dia lah yang menciptakan kamu pada mulanya, dan kepadaNyalah kamu dikembalikan (untuk menerima balasan).
41:22
وَمَا
And not
wamā
And not كُنتُمْ you were kuntum
you were تَسْتَتِرُونَ covering yourselves tastatirūna
covering yourselves أَن lest an
lest يَشْهَدَ testify yashhada
testify عَلَيْكُمْ against you ʿalaykum
against you سَمْعُكُمْ your hearing samʿukum
your hearing وَلَآ and not walā
and not أَبْصَـٰرُكُمْ your sight abṣārukum
your sight وَلَا and not walā
and not جُلُودُكُمْ your skins julūdukum
your skins وَلَـٰكِن but walākin
but ظَنَنتُمْ you assumed ẓanantum
you assumed أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَعْلَمُ know yaʿlamu
know كَثِيرًۭا much kathīran
much مِّمَّا of what mimmā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢٢ (22)
(22)
And not كُنتُمْ you were kuntum
you were تَسْتَتِرُونَ covering yourselves tastatirūna
covering yourselves أَن lest an
lest يَشْهَدَ testify yashhada
testify عَلَيْكُمْ against you ʿalaykum
against you سَمْعُكُمْ your hearing samʿukum
your hearing وَلَآ and not walā
and not أَبْصَـٰرُكُمْ your sight abṣārukum
your sight وَلَا and not walā
and not جُلُودُكُمْ your skins julūdukum
your skins وَلَـٰكِن but walākin
but ظَنَنتُمْ you assumed ẓanantum
you assumed أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَعْلَمُ know yaʿlamu
know كَثِيرًۭا much kathīran
much مِّمَّا of what mimmā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢٢ (22)
(22)
"Dan semasa kamu berselindung (ketika melakukan dosa di dunia dahulu) bukanlah kerana kamu bimbangkan pendengaran dan penglihatan serta kulit-kulit badan kamu menjadi saksi terhadap perbuatan-perbuatan kamu yang berdosa itu, akan tetapi kerana kamu menyangka bahawa Allah tidak mengetahui kebanyakan dosa yang kamu lakukan (secara bersembunyi itu).
41:23
وَذَٰلِكُمْ
And that
wadhālikum
And that ظَنُّكُمُ (was) your assumption ẓannukumu
(was) your assumption ٱلَّذِى which alladhī
which ظَنَنتُم you assumed ẓanantum
you assumed بِرَبِّكُمْ about your Lord birabbikum
about your Lord أَرْدَىٰكُمْ It has ruined you ardākum
It has ruined you فَأَصْبَحْتُم and you have become fa-aṣbaḥtum
and you have become مِّنَ of mina
of ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers ٢٣ (23)
(23)
And that ظَنُّكُمُ (was) your assumption ẓannukumu
(was) your assumption ٱلَّذِى which alladhī
which ظَنَنتُم you assumed ẓanantum
you assumed بِرَبِّكُمْ about your Lord birabbikum
about your Lord أَرْدَىٰكُمْ It has ruined you ardākum
It has ruined you فَأَصْبَحْتُم and you have become fa-aṣbaḥtum
and you have become مِّنَ of mina
of ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers ٢٣ (23)
(23)
"Dan sangkaan kamu yang demikian, yang kamu sangka terhadap Tuhan kamu, itulah yang telah membinasakan kamu; (dengan sangkaan kamu yang salah itu) maka menjadilah kamu dari orang-orang yang rugi!"
41:24
فَإِن
Then if
fa-in
Then if يَصْبِرُوا۟ they endure yaṣbirū
they endure فَٱلنَّارُ the Fire fal-nāru
the Fire مَثْوًۭى (is) an abode mathwan
(is) an abode لَّهُمْ ۖ for them lahum
for them وَإِن and if wa-in
and if يَسْتَعْتِبُوا۟ they ask for favor yastaʿtibū
they ask for favor فَمَا then not famā
then not هُم they hum
they مِّنَ (will be) of mina
(will be) of ٱلْمُعْتَبِينَ those who receive favor l-muʿ'tabīna
those who receive favor ٢٤ (24)
(24)
Then if يَصْبِرُوا۟ they endure yaṣbirū
they endure فَٱلنَّارُ the Fire fal-nāru
the Fire مَثْوًۭى (is) an abode mathwan
(is) an abode لَّهُمْ ۖ for them lahum
for them وَإِن and if wa-in
and if يَسْتَعْتِبُوا۟ they ask for favor yastaʿtibū
they ask for favor فَمَا then not famā
then not هُم they hum
they مِّنَ (will be) of mina
(will be) of ٱلْمُعْتَبِينَ those who receive favor l-muʿ'tabīna
those who receive favor ٢٤ (24)
(24)
Oleh itu, sama ada mereka bersabar menderita azab atau sebaliknya (maka sama sahaja) kerana nerakalah tempat tinggal mereka; dan jika mereka memohon peluang untuk mendapat keredaan Allah, maka mereka bukanlah lagi dari orang-orang yang diterima permohonannya.
41:25
۞ وَقَيَّضْنَا
And We have destined
waqayyaḍnā
And We have destined لَهُمْ for them lahum
for them قُرَنَآءَ companions quranāa
companions فَزَيَّنُوا۟ (who) made fair-seeming fazayyanū
(who) made fair-seeming لَهُم to them lahum
to them مَّا what mā
what بَيْنَ (was) before them bayna
(was) before them أَيْدِيهِمْ (was) before them aydīhim
(was) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ (was) behind them khalfahum
(was) behind them وَحَقَّ and (is) justified waḥaqqa
and (is) justified عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them ٱلْقَوْلُ the Word l-qawlu
the Word فِىٓ among fī
among أُمَمٍۢ nations umamin
nations قَدْ (that have) passed away qad
(that have) passed away خَلَتْ (that have) passed away khalat
(that have) passed away مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn وَٱلْإِنسِ ۖ and the men wal-insi
and the men إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were خَـٰسِرِينَ losers khāsirīna
losers ٢٥ (25)
(25)
And We have destined لَهُمْ for them lahum
for them قُرَنَآءَ companions quranāa
companions فَزَيَّنُوا۟ (who) made fair-seeming fazayyanū
(who) made fair-seeming لَهُم to them lahum
to them مَّا what mā
what بَيْنَ (was) before them bayna
(was) before them أَيْدِيهِمْ (was) before them aydīhim
(was) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ (was) behind them khalfahum
(was) behind them وَحَقَّ and (is) justified waḥaqqa
and (is) justified عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them ٱلْقَوْلُ the Word l-qawlu
the Word فِىٓ among fī
among أُمَمٍۢ nations umamin
nations قَدْ (that have) passed away qad
(that have) passed away خَلَتْ (that have) passed away khalat
(that have) passed away مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn وَٱلْإِنسِ ۖ and the men wal-insi
and the men إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were خَـٰسِرِينَ losers khāsirīna
losers ٢٥ (25)
(25)
Dan Kami adakan untuk mereka teman-teman rapat (dari jin dan manusia), lalu teman-teman itu memperhiaskan kepada mereka (fahaman-fahaman sesat) mengenai perkara-perkara dunia yang ada di hadapan mereka, serta perkara-perkara akhirat yang ada di belakang mereka; dan (dengan sebab itu) tetaplah hukuman (azab) atas mereka bersama-sama dengan umat umat (yang sesat) dari jin dan manusia yang terdahulu daripada mereka. Sesungguhnya mereka semuanya adalah golongan yang rugi (bawaan hidupnya).
41:26
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَا (Do) not lā
(Do) not تَسْمَعُوا۟ listen tasmaʿū
listen لِهَـٰذَا to this lihādhā
to this ٱلْقُرْءَانِ Quran l-qur'āni
Quran وَٱلْغَوْا۟ and make noise wal-ghaw
and make noise فِيهِ therein fīhi
therein لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَغْلِبُونَ overcome taghlibūna
overcome ٢٦ (26)
(26)
And said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَا (Do) not lā
(Do) not تَسْمَعُوا۟ listen tasmaʿū
listen لِهَـٰذَا to this lihādhā
to this ٱلْقُرْءَانِ Quran l-qur'āni
Quran وَٱلْغَوْا۟ and make noise wal-ghaw
and make noise فِيهِ therein fīhi
therein لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَغْلِبُونَ overcome taghlibūna
overcome ٢٦ (26)
(26)
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Janganlah kamu mendengar Al-Quran ini dan tentanglah dia (dengan nyayian-nyanyian dan jeritan-jeritan riuh rendah serta tepuk sorak), supaya kamu berjaya (mengganggu bacaan atau menenggelamkan suara pembacanya)!"
41:27
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
falanudhīqanna
But surely We will cause to taste ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ and surely We will recompense them walanajziyannahum
and surely We will recompense them أَسْوَأَ (the) worst aswa-a
(the) worst ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٧ (27)
(27)
But surely We will cause to taste ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ and surely We will recompense them walanajziyannahum
and surely We will recompense them أَسْوَأَ (the) worst aswa-a
(the) worst ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٧ (27)
(27)
Maka, demi sesungguhnya! Kami akan merasakan orang-orang yang kafir itu azab seksa yang seberat-beratnya, dan Kami akan membalas mereka dengan seburuk-buruk balasan bagi apa yang mereka telah kerjakan.
41:28
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That جَزَآءُ (is the) recompense jazāu
(is the) recompense أَعْدَآءِ (of the) enemies aʿdāi
(of the) enemies ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلنَّارُ ۖ the Fire l-nāru
the Fire لَهُمْ for them lahum
for them فِيهَا therein fīhā
therein دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْخُلْدِ ۖ (of) the eternity l-khul'di
(of) the eternity جَزَآءًۢ (as) recompense jazāan
(as) recompense بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِـَٔايَـٰتِنَا of Our Verses biāyātinā
of Our Verses يَجْحَدُونَ reject yajḥadūna
reject ٢٨ (28)
(28)
That جَزَآءُ (is the) recompense jazāu
(is the) recompense أَعْدَآءِ (of the) enemies aʿdāi
(of the) enemies ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلنَّارُ ۖ the Fire l-nāru
the Fire لَهُمْ for them lahum
for them فِيهَا therein fīhā
therein دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْخُلْدِ ۖ (of) the eternity l-khul'di
(of) the eternity جَزَآءًۢ (as) recompense jazāan
(as) recompense بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِـَٔايَـٰتِنَا of Our Verses biāyātinā
of Our Verses يَجْحَدُونَ reject yajḥadūna
reject ٢٨ (28)
(28)
Demikianlah keadaannya balasan musuh-musuh Allah iaitu neraka; disediakan untuk mereka tempat tinggal yang kekal didalamnya, sebagai balasan bagi perbuatan mereka sentiasa mengingkari ayat-ayat Kami.
41:29
وَقَالَ
And (will) say
waqāla
And (will) say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَرِنَا Show us arinā
Show us ٱلَّذَيْنِ those who alladhayni
those who أَضَلَّانَا misled us aḍallānā
misled us مِنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn وَٱلْإِنسِ and the men wal-insi
and the men نَجْعَلْهُمَا (so) we may put them najʿalhumā
(so) we may put them تَحْتَ under taḥta
under أَقْدَامِنَا our feet aqdāminā
our feet لِيَكُونَا that they be liyakūnā
that they be مِنَ of mina
of ٱلْأَسْفَلِينَ the lowest l-asfalīna
the lowest ٢٩ (29)
(29)
And (will) say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَرِنَا Show us arinā
Show us ٱلَّذَيْنِ those who alladhayni
those who أَضَلَّانَا misled us aḍallānā
misled us مِنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn وَٱلْإِنسِ and the men wal-insi
and the men نَجْعَلْهُمَا (so) we may put them najʿalhumā
(so) we may put them تَحْتَ under taḥta
under أَقْدَامِنَا our feet aqdāminā
our feet لِيَكُونَا that they be liyakūnā
that they be مِنَ of mina
of ٱلْأَسْفَلِينَ the lowest l-asfalīna
the lowest ٢٩ (29)
(29)
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Wahai Tuhan kami! Perlihatkanlah kepada kami dua golongan yang telah menyesatkan kami dari jin dan manusia, untuk kami meletakkan mereka di bawah tapak kaki kami, supaya mereka menjadi golongan yang terkebawah dalam kehinaan".
41:30
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَالُوا۟ say qālū
say رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ثُمَّ then thumma
then ٱسْتَقَـٰمُوا۟ stand firm is'taqāmū
stand firm تَتَنَزَّلُ will descend tatanazzalu
will descend عَلَيْهِمُ on them ʿalayhimu
on them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels أَلَّا (Do) not allā
(Do) not تَخَافُوا۟ fear takhāfū
fear وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْزَنُوا۟ grieve taḥzanū
grieve وَأَبْشِرُوا۟ but receive the glad tidings wa-abshirū
but receive the glad tidings بِٱلْجَنَّةِ of Paradise bil-janati
of Paradise ٱلَّتِى which allatī
which كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ promised tūʿadūna
promised ٣٠ (30)
(30)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَالُوا۟ say qālū
say رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ثُمَّ then thumma
then ٱسْتَقَـٰمُوا۟ stand firm is'taqāmū
stand firm تَتَنَزَّلُ will descend tatanazzalu
will descend عَلَيْهِمُ on them ʿalayhimu
on them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels أَلَّا (Do) not allā
(Do) not تَخَافُوا۟ fear takhāfū
fear وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْزَنُوا۟ grieve taḥzanū
grieve وَأَبْشِرُوا۟ but receive the glad tidings wa-abshirū
but receive the glad tidings بِٱلْجَنَّةِ of Paradise bil-janati
of Paradise ٱلَّتِى which allatī
which كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ promised tūʿadūna
promised ٣٠ (30)
(30)
Sesungguhnya orang-orang yang menegaskan keyakinannya dengan berkata: "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap teguh di atas jalan yang betul, akan turunlah malaikat kepada mereka dari semasa ke semasa (dengan memberi ilham): "Janganlah kamu bimbang (dari berlakunya kejadian yang tidak baik terhadap kamu) dan janganlah kamu berdukacita, dan terimalah berita gembira bahawa kamu akan beroleh syurga yang telah dijanjikan kepada kamu.
41:31
نَحْنُ
We
naḥnu
We أَوْلِيَآؤُكُمْ (are) your protectors awliyāukum
(are) your protectors فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَفِى and in wafī
and in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَلَكُمْ And for you walakum
And for you فِيهَا therein fīhā
therein مَا whatever mā
whatever تَشْتَهِىٓ desire tashtahī
desire أَنفُسُكُمْ your souls anfusukum
your souls وَلَكُمْ and for you walakum
and for you فِيهَا therein fīhā
therein مَا what mā
what تَدَّعُونَ you ask taddaʿūna
you ask ٣١ (31)
(31)
We أَوْلِيَآؤُكُمْ (are) your protectors awliyāukum
(are) your protectors فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَفِى and in wafī
and in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَلَكُمْ And for you walakum
And for you فِيهَا therein fīhā
therein مَا whatever mā
whatever تَشْتَهِىٓ desire tashtahī
desire أَنفُسُكُمْ your souls anfusukum
your souls وَلَكُمْ and for you walakum
and for you فِيهَا therein fīhā
therein مَا what mā
what تَدَّعُونَ you ask taddaʿūna
you ask ٣١ (31)
(31)
"Kamilah penolong-penolong kamu dalam kehidupan dunia dan pada hari akhirat; dan kamu akan beroleh - pada hari akhirat - apa yang diingini oleh nafsu kamu, serta kamu akan beroleh - pada hari itu - apa yang kamu cita-citakan mendapatnya.
41:32
نُزُلًۭا
A hospitable gift
nuzulan
A hospitable gift مِّنْ from min
from غَفُورٍۢ (the) Oft-Forgiving ghafūrin
(the) Oft-Forgiving رَّحِيمٍۢ (the) Most Merciful raḥīmin
(the) Most Merciful ٣٢ (32)
(32)
A hospitable gift مِّنْ from min
from غَفُورٍۢ (the) Oft-Forgiving ghafūrin
(the) Oft-Forgiving رَّحِيمٍۢ (the) Most Merciful raḥīmin
(the) Most Merciful ٣٢ (32)
(32)
"(Pemberian-pemberian yang serba mewah itu) sebagai sambutan penghormatan dari Allah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani!"
41:33
وَمَنْ
And who
waman
And who أَحْسَنُ (is) better aḥsanu
(is) better قَوْلًۭا (in) speech qawlan
(in) speech مِّمَّن than (one) who mimman
than (one) who دَعَآ invites daʿā
invites إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) وَقَالَ and says waqāla
and says إِنَّنِى Indeed, I am innanī
Indeed, I am مِنَ of mina
of ٱلْمُسْلِمِينَ those who submit l-mus'limīna
those who submit ٣٣ (33)
(33)
And who أَحْسَنُ (is) better aḥsanu
(is) better قَوْلًۭا (in) speech qawlan
(in) speech مِّمَّن than (one) who mimman
than (one) who دَعَآ invites daʿā
invites إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) وَقَالَ and says waqāla
and says إِنَّنِى Indeed, I am innanī
Indeed, I am مِنَ of mina
of ٱلْمُسْلِمِينَ those who submit l-mus'limīna
those who submit ٣٣ (33)
(33)
Dan tidak ada yang lebih baik perkataannya daripada orang yang menyeru kepada (mengesakan dan mematuhi perintah) Allah, serta ia sendiri mengerjakan amal yang soleh, sambil berkata: "Sesungguhnya aku adalah dari orang-orang Islam (yang berserah bulat-bulat kepada Allah)!"
41:34
وَلَا
And not
walā
And not تَسْتَوِى (are) equal tastawī
(are) equal ٱلْحَسَنَةُ the good (deed) l-ḥasanatu
the good (deed) وَلَا and walā
and ٱلسَّيِّئَةُ ۚ the evil (deed) l-sayi-atu
the evil (deed) ٱدْفَعْ Repel id'faʿ
Repel بِٱلَّتِى by (that) which bi-allatī
by (that) which هِىَ [it] hiya
[it] أَحْسَنُ (is) better aḥsanu
(is) better فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold ٱلَّذِى One who alladhī
One who بَيْنَكَ between you baynaka
between you وَبَيْنَهُۥ and between him wabaynahu
and between him عَدَٰوَةٌۭ (was) enmity ʿadāwatun
(was) enmity كَأَنَّهُۥ (will become) as if he ka-annahu
(will become) as if he وَلِىٌّ (was) a friend waliyyun
(was) a friend حَمِيمٌۭ intimate ḥamīmun
intimate ٣٤ (34)
(34)
And not تَسْتَوِى (are) equal tastawī
(are) equal ٱلْحَسَنَةُ the good (deed) l-ḥasanatu
the good (deed) وَلَا and walā
and ٱلسَّيِّئَةُ ۚ the evil (deed) l-sayi-atu
the evil (deed) ٱدْفَعْ Repel id'faʿ
Repel بِٱلَّتِى by (that) which bi-allatī
by (that) which هِىَ [it] hiya
[it] أَحْسَنُ (is) better aḥsanu
(is) better فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold ٱلَّذِى One who alladhī
One who بَيْنَكَ between you baynaka
between you وَبَيْنَهُۥ and between him wabaynahu
and between him عَدَٰوَةٌۭ (was) enmity ʿadāwatun
(was) enmity كَأَنَّهُۥ (will become) as if he ka-annahu
(will become) as if he وَلِىٌّ (was) a friend waliyyun
(was) a friend حَمِيمٌۭ intimate ḥamīmun
intimate ٣٤ (34)
(34)
Dan tidaklah sama (kesannya dan hukumnya) perbuatan yang baik dan perbuatan yang jahat. Tolaklah (kejahatan yang ditujukan kepadamu) dengan cara yang lebih baik; apabila engkau berlaku demikian maka orang yang menaruh rasa permusuhan terhadapmu, dengan serta merta akan menjadi seolah-olah seorang sahabat karib.
41:35
وَمَا
And not
wamā
And not يُلَقَّىٰهَآ it is granted yulaqqāhā
it is granted إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ (to) those who alladhīna
(to) those who صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient وَمَا and not wamā
and not يُلَقَّىٰهَآ it is granted yulaqqāhā
it is granted إِلَّا except illā
except ذُو (to the) owner dhū
(to the) owner حَظٍّ (of) fortune ḥaẓẓin
(of) fortune عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great ٣٥ (35)
(35)
And not يُلَقَّىٰهَآ it is granted yulaqqāhā
it is granted إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ (to) those who alladhīna
(to) those who صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient وَمَا and not wamā
and not يُلَقَّىٰهَآ it is granted yulaqqāhā
it is granted إِلَّا except illā
except ذُو (to the) owner dhū
(to the) owner حَظٍّ (of) fortune ḥaẓẓin
(of) fortune عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great ٣٥ (35)
(35)
Dan sifat yang terpuji ini tidak dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang-orang yang bersikap sabar, dan tidak juga dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang yang mempunyai bahagian yang besar dari kebahagiaan dunia dan akhirat.
41:36
وَإِمَّا
And if
wa-immā
And if يَنزَغَنَّكَ whisper comes to you yanzaghannaka
whisper comes to you مِنَ from mina
from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan نَزْغٌۭ an evil suggestion nazghun
an evil suggestion فَٱسْتَعِذْ then seek refuge fa-is'taʿidh
then seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٣٦ (36)
(36)
And if يَنزَغَنَّكَ whisper comes to you yanzaghannaka
whisper comes to you مِنَ from mina
from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan نَزْغٌۭ an evil suggestion nazghun
an evil suggestion فَٱسْتَعِذْ then seek refuge fa-is'taʿidh
then seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٣٦ (36)
(36)
Dan jika engkau dihasut oleh sesuatu hasutan dari Syaitan, maka hendaklah engkau meminta perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia lah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
41:37
وَمِنْ
And of
wamin
And of ءَايَـٰتِهِ His Signs āyātihi
His Signs ٱلَّيْلُ (are) the night al-laylu
(are) the night وَٱلنَّهَارُ and the day wal-nahāru
and the day وَٱلشَّمْسُ and the sun wal-shamsu
and the sun وَٱلْقَمَرُ ۚ and the moon wal-qamaru
and the moon لَا (Do) not lā
(Do) not تَسْجُدُوا۟ prostrate tasjudū
prostrate لِلشَّمْسِ to the sun lilshamsi
to the sun وَلَا and not walā
and not لِلْقَمَرِ to the moon lil'qamari
to the moon وَٱسْجُدُوا۟ but prostrate wa-us'judū
but prostrate لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَهُنَّ created them khalaqahunna
created them إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you إِيَّاهُ Him alone iyyāhu
Him alone تَعْبُدُونَ worship taʿbudūna
worship ٣٧ (37)
(37)
And of ءَايَـٰتِهِ His Signs āyātihi
His Signs ٱلَّيْلُ (are) the night al-laylu
(are) the night وَٱلنَّهَارُ and the day wal-nahāru
and the day وَٱلشَّمْسُ and the sun wal-shamsu
and the sun وَٱلْقَمَرُ ۚ and the moon wal-qamaru
and the moon لَا (Do) not lā
(Do) not تَسْجُدُوا۟ prostrate tasjudū
prostrate لِلشَّمْسِ to the sun lilshamsi
to the sun وَلَا and not walā
and not لِلْقَمَرِ to the moon lil'qamari
to the moon وَٱسْجُدُوا۟ but prostrate wa-us'judū
but prostrate لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَهُنَّ created them khalaqahunna
created them إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you إِيَّاهُ Him alone iyyāhu
Him alone تَعْبُدُونَ worship taʿbudūna
worship ٣٧ (37)
(37)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah malam dan siang, serta matahari dan bulan. Janganlah kamu sujud kepada matahari dan janganlah pula sujud kepada bulan, dan sebaliknya hendaklah kamu sujud kepada Allah yang menciptakannya, kalau betulah kamu hanya beribadat kepada Allah.
41:38
فَإِنِ
But if
fa-ini
But if ٱسْتَكْبَرُوا۟ they are arrogant is'takbarū
they are arrogant فَٱلَّذِينَ then those who fa-alladhīna
then those who عِندَ (are) near ʿinda
(are) near رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify لَهُۥ Him lahu
Him بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night وَٱلنَّهَارِ and day wal-nahāri
and day وَهُمْ And they wahum
And they لَا (do) not lā
(do) not يَسْـَٔمُونَ ۩ tire yasamūna
tire ٣٨ (38)
(38)
But if ٱسْتَكْبَرُوا۟ they are arrogant is'takbarū
they are arrogant فَٱلَّذِينَ then those who fa-alladhīna
then those who عِندَ (are) near ʿinda
(are) near رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify لَهُۥ Him lahu
Him بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night وَٱلنَّهَارِ and day wal-nahāri
and day وَهُمْ And they wahum
And they لَا (do) not lā
(do) not يَسْـَٔمُونَ ۩ tire yasamūna
tire ٣٨ (38)
(38)
Oleh itu, kalau mereka tetap ingkar dengan angkuhnya (daripada mematuhi perintah Allah dan mengesakanNya, maka tidaklah menjejaskan kebesaran Tuhan), kerana malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu tetap bertasbih kepadaNya pada waktu malam dan siang, dengan tidak mereka merasa jemu.
41:39
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنَّكَ (is) that you annaka
(is) that you تَرَى see tarā
see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth خَـٰشِعَةًۭ barren khāshiʿatan
barren فَإِذَآ but when fa-idhā
but when أَنزَلْنَا We send down anzalnā
We send down عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it ٱلْمَآءَ water l-māa
water ٱهْتَزَّتْ it is stirred (to life) ih'tazzat
it is stirred (to life) وَرَبَتْ ۚ and grows warabat
and grows إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَحْيَاهَا gives it life aḥyāhā
gives it life لَمُحْىِ (is) surely the Giver of life lamuḥ'yī
(is) surely the Giver of life ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٣٩ (39)
(39)
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنَّكَ (is) that you annaka
(is) that you تَرَى see tarā
see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth خَـٰشِعَةًۭ barren khāshiʿatan
barren فَإِذَآ but when fa-idhā
but when أَنزَلْنَا We send down anzalnā
We send down عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it ٱلْمَآءَ water l-māa
water ٱهْتَزَّتْ it is stirred (to life) ih'tazzat
it is stirred (to life) وَرَبَتْ ۚ and grows warabat
and grows إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَحْيَاهَا gives it life aḥyāhā
gives it life لَمُحْىِ (is) surely the Giver of life lamuḥ'yī
(is) surely the Giver of life ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٣٩ (39)
(39)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya, engkau melihat bumi kosong sepi (dalam keadaan kering dan tandus), maka apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya serta suburlah tanamannya. Sesungguhnya Allah yang menghidupkannya sudah tentu berkuasa menghidupkan makhluk-makhluk yang telah mati; sesungguhnya Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
41:40
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُلْحِدُونَ distort yul'ḥidūna
distort فِىٓ [in] fī
[in] ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses لَا (are) not lā
(are) not يَخْفَوْنَ hidden yakhfawna
hidden عَلَيْنَآ ۗ from Us ʿalaynā
from Us أَفَمَن So, is (he) who afaman
So, is (he) who يُلْقَىٰ is cast yul'qā
is cast فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire خَيْرٌ better khayrun
better أَم or am
or مَّن (he) who man
(he) who يَأْتِىٓ comes yatī
comes ءَامِنًۭا secure āminan
secure يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection ٱعْمَلُوا۟ Do iʿ'malū
Do مَا what mā
what شِئْتُمْ ۖ you will shi'tum
you will إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٤٠ (40)
(40)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُلْحِدُونَ distort yul'ḥidūna
distort فِىٓ [in] fī
[in] ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses لَا (are) not lā
(are) not يَخْفَوْنَ hidden yakhfawna
hidden عَلَيْنَآ ۗ from Us ʿalaynā
from Us أَفَمَن So, is (he) who afaman
So, is (he) who يُلْقَىٰ is cast yul'qā
is cast فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire خَيْرٌ better khayrun
better أَم or am
or مَّن (he) who man
(he) who يَأْتِىٓ comes yatī
comes ءَامِنًۭا secure āminan
secure يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection ٱعْمَلُوا۟ Do iʿ'malū
Do مَا what mā
what شِئْتُمْ ۖ you will shi'tum
you will إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٤٠ (40)
(40)
Sebenarnya orang-orang yang menyeleweng dari jalan yang benar mengenai ayat-ayat keterangan Kami, tidak terselindung keadaan mereka dari (pengetahuan) Kami. (Kalau sudah demikian), maka adakah orang yang dihumbankan ke dalam neraka lebih baik, atau orang yang datang dalam keadaan aman dan selamat pada hari kiamat? (Katakanlah kepada orang-orang yang menyeleweng itu): "Buatlah apa yang kamu suka, sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang kamu lakukan (dan akan membalasnya)".
41:41
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِٱلذِّكْرِ in the Reminder bil-dhik'ri
in the Reminder لَمَّا when lammā
when جَآءَهُمْ ۖ it comes to them jāahum
it comes to them وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it لَكِتَـٰبٌ (is) surely a Book lakitābun
(is) surely a Book عَزِيزٌۭ mighty ʿazīzun
mighty ٤١ (41)
(41)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِٱلذِّكْرِ in the Reminder bil-dhik'ri
in the Reminder لَمَّا when lammā
when جَآءَهُمْ ۖ it comes to them jāahum
it comes to them وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it لَكِتَـٰبٌ (is) surely a Book lakitābun
(is) surely a Book عَزِيزٌۭ mighty ʿazīzun
mighty ٤١ (41)
(41)
Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar terhadap Al-Quran ketika sampainya kepada mereka, (akan ditimpa azab seksa yang tidak terperi); sedang Al-Quran itu, demi sesungguhnya sebuah Kitab Suci yang tidak dapat ditandingi,
41:42
لَّا
Not
lā
Not يَأْتِيهِ comes to it yatīhi
comes to it ٱلْبَـٰطِلُ the falsehood l-bāṭilu
the falsehood مِنۢ from min
from بَيْنِ before it bayni
before it يَدَيْهِ before it yadayhi
before it وَلَا and not walā
and not مِنْ from min
from خَلْفِهِۦ ۖ behind it khalfihi
behind it تَنزِيلٌۭ A Revelation tanzīlun
A Revelation مِّنْ from min
from حَكِيمٍ (the) All-Wise ḥakīmin
(the) All-Wise حَمِيدٍۢ (the) Praiseworthy ḥamīdin
(the) Praiseworthy ٤٢ (42)
(42)
Not يَأْتِيهِ comes to it yatīhi
comes to it ٱلْبَـٰطِلُ the falsehood l-bāṭilu
the falsehood مِنۢ from min
from بَيْنِ before it bayni
before it يَدَيْهِ before it yadayhi
before it وَلَا and not walā
and not مِنْ from min
from خَلْفِهِۦ ۖ behind it khalfihi
behind it تَنزِيلٌۭ A Revelation tanzīlun
A Revelation مِّنْ from min
from حَكِيمٍ (the) All-Wise ḥakīmin
(the) All-Wise حَمِيدٍۢ (the) Praiseworthy ḥamīdin
(the) Praiseworthy ٤٢ (42)
(42)
Yang tidak dapat didatangi sebarang kepalsuan dari mana-mana arah dan seginya; ia diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Terpuji.
41:43
مَّا
Not
mā
Not يُقَالُ is said yuqālu
is said لَكَ to you laka
to you إِلَّا except illā
except مَا what mā
what قَدْ was said qad
was said قِيلَ was said qīla
was said لِلرُّسُلِ to the Messengers lilrrusuli
to the Messengers مِن before you min
before you قَبْلِكَ ۚ before you qablika
before you إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَذُو (is) Possessor ladhū
(is) Possessor مَغْفِرَةٍۢ (of) forgiveness maghfiratin
(of) forgiveness وَذُو and Possessor wadhū
and Possessor عِقَابٍ (of) penalty ʿiqābin
(of) penalty أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٤٣ (43)
(43)
Not يُقَالُ is said yuqālu
is said لَكَ to you laka
to you إِلَّا except illā
except مَا what mā
what قَدْ was said qad
was said قِيلَ was said qīla
was said لِلرُّسُلِ to the Messengers lilrrusuli
to the Messengers مِن before you min
before you قَبْلِكَ ۚ before you qablika
before you إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَذُو (is) Possessor ladhū
(is) Possessor مَغْفِرَةٍۢ (of) forgiveness maghfiratin
(of) forgiveness وَذُو and Possessor wadhū
and Possessor عِقَابٍ (of) penalty ʿiqābin
(of) penalty أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٤٣ (43)
(43)
Apa yang dikatakan kepadamu (wahai Muhammad, dari celaan-celaan golongan yang ingkar, tidak lain) hanyalah seperti yang pernah dikatakan kepada Rasul-rasul yang terdahuhu daripadamu. (Oleh itu bersabarlah dengan cekal hati menghadapinya), sesungguhnya Tuhanmu berkuasa penuh melimpahkan keampunanNya (kepada orang-orang yang taat), dan berkuasa penuh menimpakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya (kepada orang-orang yang ingkar).
41:44
وَلَوْ
And if
walaw
And if جَعَلْنَـٰهُ We (had) made it jaʿalnāhu
We (had) made it قُرْءَانًا a Quran qur'ānan
a Quran أَعْجَمِيًّۭا (in) a foreign (language) aʿjamiyyan
(in) a foreign (language) لَّقَالُوا۟ they (would have) said laqālū
they (would have) said لَوْلَا Why not lawlā
Why not فُصِّلَتْ are explained in detail fuṣṣilat
are explained in detail ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ its verses āyātuhu
its verses ءَا۬عْجَمِىٌّۭ (Is it) a foreign (language) āʿ'jamiyyun
(Is it) a foreign (language) وَعَرَبِىٌّۭ ۗ and an Arab waʿarabiyyun
and an Arab قُلْ Say qul
Say هُوَ It (is) huwa
It (is) لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe هُدًۭى a guidance hudan
a guidance وَشِفَآءٌۭ ۖ and a healing washifāon
and a healing وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe فِىٓ in fī
in ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears وَقْرٌۭ (is) deafness waqrun
(is) deafness وَهُوَ and it wahuwa
and it عَلَيْهِمْ (is) for them ʿalayhim
(is) for them عَمًى ۚ blindness ʿaman
blindness أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those يُنَادَوْنَ are being called yunādawna
are being called مِن from min
from مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٤٤ (44)
(44)
And if جَعَلْنَـٰهُ We (had) made it jaʿalnāhu
We (had) made it قُرْءَانًا a Quran qur'ānan
a Quran أَعْجَمِيًّۭا (in) a foreign (language) aʿjamiyyan
(in) a foreign (language) لَّقَالُوا۟ they (would have) said laqālū
they (would have) said لَوْلَا Why not lawlā
Why not فُصِّلَتْ are explained in detail fuṣṣilat
are explained in detail ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ its verses āyātuhu
its verses ءَا۬عْجَمِىٌّۭ (Is it) a foreign (language) āʿ'jamiyyun
(Is it) a foreign (language) وَعَرَبِىٌّۭ ۗ and an Arab waʿarabiyyun
and an Arab قُلْ Say qul
Say هُوَ It (is) huwa
It (is) لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe هُدًۭى a guidance hudan
a guidance وَشِفَآءٌۭ ۖ and a healing washifāon
and a healing وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe فِىٓ in fī
in ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears وَقْرٌۭ (is) deafness waqrun
(is) deafness وَهُوَ and it wahuwa
and it عَلَيْهِمْ (is) for them ʿalayhim
(is) for them عَمًى ۚ blindness ʿaman
blindness أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those يُنَادَوْنَ are being called yunādawna
are being called مِن from min
from مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٤٤ (44)
(44)
Dan kalaulah Al-Quran itu Kami jadikan (bacaan) dalam bahasa asing, tentulah mereka akan berkata: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya (dalam bahasa yang kami fahami)? Patutkah Kitab itu berbahasa asing sedang Rasul yang membawanya berbangsa Arab?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Al-Quran itu, menjadi (cahaya) petunjuk serta penawar bagi orang-orang yang beriman; dan sebaliknya orang-orang yang tidak beriman, (AL-Quran itu) menjadi sebagai satu penyakit yang menyumbat telinga mereka (bukan penawar); dan ia juga merupakan gelap-gelita yang menimpa (pandangan) mereka (bukan cahaya yang menerangi). Mereka itu - (dengan perbuatan melarikan diri dari ajaran Al-Quran, tidak ubahnya seperti) orang-orang yang diseru dari tempat yang jauh (masakan mereka dapat mendengar dengan betul atau melihat dengan nyata)".
41:45
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book فَٱخْتُلِفَ but disputes arose fa-ukh'tulifa
but disputes arose فِيهِ ۗ therein fīhi
therein وَلَوْلَا And had it not been walawlā
And had it not been كَلِمَةٌۭ (for) a word kalimatun
(for) a word سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَقُضِىَ surely, would have been settled laquḍiya
surely, would have been settled بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them وَإِنَّهُمْ But indeed, they wa-innahum
But indeed, they لَفِى surely (are) in lafī
surely (are) in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّنْهُ about it min'hu
about it مُرِيبٍۢ disquieting murībin
disquieting ٤٥ (45)
(45)
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book فَٱخْتُلِفَ but disputes arose fa-ukh'tulifa
but disputes arose فِيهِ ۗ therein fīhi
therein وَلَوْلَا And had it not been walawlā
And had it not been كَلِمَةٌۭ (for) a word kalimatun
(for) a word سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَقُضِىَ surely, would have been settled laquḍiya
surely, would have been settled بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them وَإِنَّهُمْ But indeed, they wa-innahum
But indeed, they لَفِى surely (are) in lafī
surely (are) in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّنْهُ about it min'hu
about it مُرِيبٍۢ disquieting murībin
disquieting ٤٥ (45)
(45)
Dan (janganlah engkau merasa kecewa wahai Muhammad tentang keingkaran kaummu, kerana) demi sesungguhnya! Kami telah memberi kepada Nabi Musa Kitab Taurat, lalu berlaku pertentangan mengenainya. Dan kalaulah tidak kerana telah terdahulu kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga ke suatu masa yang tertentu), tentulah dijatuhkan hukuman azab dengan serta merta kepada mereka. Dan sesungguhnya mereka (kaummu) masih menaruh syak yang meragukan tentang (kebenaran Al-Quran) itu.
41:46
مَّنْ
Whoever
man
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds فَلِنَفْسِهِۦ ۖ then it is for his soul falinafsihi
then it is for his soul وَمَنْ and whoever waman
and whoever أَسَآءَ does evil asāa
does evil فَعَلَيْهَا ۗ then it is against it faʿalayhā
then it is against it وَمَا And not wamā
And not رَبُّكَ (is) your Lord rabbuka
(is) your Lord بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ٤٦ (46)
(46)
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds فَلِنَفْسِهِۦ ۖ then it is for his soul falinafsihi
then it is for his soul وَمَنْ and whoever waman
and whoever أَسَآءَ does evil asāa
does evil فَعَلَيْهَا ۗ then it is against it faʿalayhā
then it is against it وَمَا And not wamā
And not رَبُّكَ (is) your Lord rabbuka
(is) your Lord بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ٤٦ (46)
(46)
Sesiapa yang mengerjakan amal soleh maka faedahnya akan terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang berbuat kejahatan maka bahayanya akan menimpa dirinya sendiri; dan Tuhanmu tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya.
41:47
۞ إِلَيْهِ
To Him
ilayhi
To Him يُرَدُّ is referred yuraddu
is referred عِلْمُ (the) knowledge ʿil'mu
(the) knowledge ٱلسَّاعَةِ ۚ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour وَمَا And not wamā
And not تَخْرُجُ comes out takhruju
comes out مِن any min
any ثَمَرَٰتٍۢ fruits thamarātin
fruits مِّنْ from min
from أَكْمَامِهَا their coverings akmāmihā
their coverings وَمَا and not wamā
and not تَحْمِلُ bears taḥmilu
bears مِنْ any min
any أُنثَىٰ female unthā
female وَلَا and not walā
and not تَضَعُ gives birth taḍaʿu
gives birth إِلَّا except illā
except بِعِلْمِهِۦ ۚ with His knowledge biʿil'mihi
with His knowledge وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day يُنَادِيهِمْ He will call them yunādīhim
He will call them أَيْنَ Where (are) ayna
Where (are) شُرَكَآءِى My partners shurakāī
My partners قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say ءَاذَنَّـٰكَ We announce (to) You ādhannāka
We announce (to) You مَا not mā
not مِنَّا among us minnā
among us مِن any min
any شَهِيدٍۢ witness shahīdin
witness ٤٧ (47)
(47)
To Him يُرَدُّ is referred yuraddu
is referred عِلْمُ (the) knowledge ʿil'mu
(the) knowledge ٱلسَّاعَةِ ۚ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour وَمَا And not wamā
And not تَخْرُجُ comes out takhruju
comes out مِن any min
any ثَمَرَٰتٍۢ fruits thamarātin
fruits مِّنْ from min
from أَكْمَامِهَا their coverings akmāmihā
their coverings وَمَا and not wamā
and not تَحْمِلُ bears taḥmilu
bears مِنْ any min
any أُنثَىٰ female unthā
female وَلَا and not walā
and not تَضَعُ gives birth taḍaʿu
gives birth إِلَّا except illā
except بِعِلْمِهِۦ ۚ with His knowledge biʿil'mihi
with His knowledge وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day يُنَادِيهِمْ He will call them yunādīhim
He will call them أَيْنَ Where (are) ayna
Where (are) شُرَكَآءِى My partners shurakāī
My partners قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say ءَاذَنَّـٰكَ We announce (to) You ādhannāka
We announce (to) You مَا not mā
not مِنَّا among us minnā
among us مِن any min
any شَهِيدٍۢ witness shahīdin
witness ٤٧ (47)
(47)
Kepada (ilmu pengetahuan) Allah jua lah kembalinya soal mengetahui masa datangnya hari kiamat; dan (demikianlah tiap-tiap apa yang akan berlaku, kerana) sebiji buah (umpamanya) tidak akan keluar dari kelopaknya, dan seorang ibu tidak akan mengandung dan tidak akan melahirkan anak, melainkan (pada masa dan keadaan yang betul tepat) dengan pengetahuan Allah. Dan pada hari Tuhan menyeru mereka (yang musyrik, dengan bertanya kepada mereka): "Mana dia makhluk-makhluk yang kamu sifatkan menjadi sekutu-sekutuKu?" Mereka menjawab: "Kami mengakui kepadaMu (wahai Tuhan kami), bahawa tidak ada di antara kami seorang pun yang mahu menjadi saksi (kerana anggapan kami dahulu telah nyata salahnya)!"
41:48
وَضَلَّ
And lost
waḍalla
And lost عَنْهُم from them ʿanhum
from them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they were kānū
they were يَدْعُونَ invoking yadʿūna
invoking مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَظَنُّوا۟ and they (will) be certain waẓannū
and they (will) be certain مَا (that) not mā
(that) not لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any مَّحِيصٍۢ place of escape maḥīṣin
place of escape ٤٨ (48)
(48)
And lost عَنْهُم from them ʿanhum
from them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they were kānū
they were يَدْعُونَ invoking yadʿūna
invoking مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَظَنُّوا۟ and they (will) be certain waẓannū
and they (will) be certain مَا (that) not mā
(that) not لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any مَّحِيصٍۢ place of escape maḥīṣin
place of escape ٤٨ (48)
(48)
Dan (pada saat itu) hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka sembah dahulu (yang diharapkan pertolongannya), dan yakinlah mereka bahawa tidak ada sebarang jalan untuk mereka melepaskan diri (dari azab seksa).
41:49
لَّا
(Does) not
lā
(Does) not يَسْـَٔمُ get tired yasamu
get tired ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِن of min
of دُعَآءِ praying duʿāi
praying ٱلْخَيْرِ (for) the good l-khayri
(for) the good وَإِن but if wa-in
but if مَّسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil فَيَـُٔوسٌۭ then he gives up hope fayaūsun
then he gives up hope قَنُوطٌۭ (and) despairs qanūṭun
(and) despairs ٤٩ (49)
(49)
(Does) not يَسْـَٔمُ get tired yasamu
get tired ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِن of min
of دُعَآءِ praying duʿāi
praying ٱلْخَيْرِ (for) the good l-khayri
(for) the good وَإِن but if wa-in
but if مَّسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil فَيَـُٔوسٌۭ then he gives up hope fayaūsun
then he gives up hope قَنُوطٌۭ (and) despairs qanūṭun
(and) despairs ٤٩ (49)
(49)
Manusia tidak jemu-jemu memohon kebaikan. Dan kalau ia ditimpa kesusahan maka menjadilah ia seorang yang sangat berputus asa, lagi sangat nyata kesan putus harapnya (dari rahmat pertolongan Allah).
41:50
وَلَئِنْ
And verily, if
wala-in
And verily, if أَذَقْنَـٰهُ We let him taste adhaqnāhu
We let him taste رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ضَرَّآءَ an adversity ḍarrāa
an adversity مَسَّتْهُ (has) touched him massathu
(has) touched him لَيَقُولَنَّ he will surely say layaqūlanna
he will surely say هَـٰذَا This (is) hādhā
This (is) لِى (due) to me lī
(due) to me وَمَآ and not wamā
and not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour قَآئِمَةًۭ (will be) established qāimatan
(will be) established وَلَئِن and if wala-in
and if رُّجِعْتُ I am returned rujiʿ'tu
I am returned إِلَىٰ to ilā
to رَبِّىٓ my Lord rabbī
my Lord إِنَّ indeed inna
indeed لِى for me lī
for me عِندَهُۥ with Him ʿindahu
with Him لَلْحُسْنَىٰ ۚ (will be) the best lalḥus'nā
(will be) the best فَلَنُنَبِّئَنَّ But We will surely inform falanunabbi-anna
But We will surely inform ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved بِمَا about what bimā
about what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَلَنُذِيقَنَّهُم and We will surely make them taste walanudhīqannahum
and We will surely make them taste مِّنْ of min
of عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ severe ghalīẓin
severe ٥٠ (50)
(50)
And verily, if أَذَقْنَـٰهُ We let him taste adhaqnāhu
We let him taste رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ضَرَّآءَ an adversity ḍarrāa
an adversity مَسَّتْهُ (has) touched him massathu
(has) touched him لَيَقُولَنَّ he will surely say layaqūlanna
he will surely say هَـٰذَا This (is) hādhā
This (is) لِى (due) to me lī
(due) to me وَمَآ and not wamā
and not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour قَآئِمَةًۭ (will be) established qāimatan
(will be) established وَلَئِن and if wala-in
and if رُّجِعْتُ I am returned rujiʿ'tu
I am returned إِلَىٰ to ilā
to رَبِّىٓ my Lord rabbī
my Lord إِنَّ indeed inna
indeed لِى for me lī
for me عِندَهُۥ with Him ʿindahu
with Him لَلْحُسْنَىٰ ۚ (will be) the best lalḥus'nā
(will be) the best فَلَنُنَبِّئَنَّ But We will surely inform falanunabbi-anna
But We will surely inform ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved بِمَا about what bimā
about what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَلَنُذِيقَنَّهُم and We will surely make them taste walanudhīqannahum
and We will surely make them taste مِّنْ of min
of عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ severe ghalīẓin
severe ٥٠ (50)
(50)
Dan demi sesungguhnya! Jika Kami beri dia merasai sesuatu rahmat dari Kami sesudah ia ditimpa sesuatu kesusahan, berkatalah ia (dengan sikap tidak bersyukur): "Ini ialah hakku (hasil usahaku semata-mata), dan aku tidak fikir bahawa hari kiamat akan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku (sekalipun), sudah tentu aku aKan beroleh kebaikan di sisiNya (seperti kesenanganku sekarang ini)!" Maka demi sesungguhnya! Kami akan memberi tahu kepada orang-orang yang kufur ingkar itu akan keburukan apa yang mereka telah kerjakan, dan Kami akan beri mereka merasai azab seksa yang seberat-beratnya.
41:51
وَإِذَآ
And when
wa-idhā
And when أَنْعَمْنَا We bestow favor anʿamnā
We bestow favor عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man أَعْرَضَ he turns away aʿraḍa
he turns away وَنَـَٔا and distances himself wanaā
and distances himself بِجَانِبِهِۦ and distances himself bijānibihi
and distances himself وَإِذَا but when wa-idhā
but when مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil فَذُو then (he is) full fadhū
then (he is) full دُعَآءٍ (of) supplication duʿāin
(of) supplication عَرِيضٍۢ lengthy ʿarīḍin
lengthy ٥١ (51)
(51)
And when أَنْعَمْنَا We bestow favor anʿamnā
We bestow favor عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man أَعْرَضَ he turns away aʿraḍa
he turns away وَنَـَٔا and distances himself wanaā
and distances himself بِجَانِبِهِۦ and distances himself bijānibihi
and distances himself وَإِذَا but when wa-idhā
but when مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil فَذُو then (he is) full fadhū
then (he is) full دُعَآءٍ (of) supplication duʿāin
(of) supplication عَرِيضٍۢ lengthy ʿarīḍin
lengthy ٥١ (51)
(51)
Dan apabila Kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah dia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia ditimpa kesusahan, maka ia berdoa merayu dengan panjang lebar.
41:52
قُلْ
Say
qul
Say أَرَءَيْتُمْ You see ara-aytum
You see إِن if in
if كَانَ it is kāna
it is مِنْ from min
from عِندِ from ʿindi
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ then thumma
then كَفَرْتُم you disbelieve kafartum
you disbelieve بِهِۦ in it bihi
in it مَنْ who man
who أَضَلُّ (is) more astray aḍallu
(is) more astray مِمَّنْ than (one) who mimman
than (one) who هُوَ he huwa
he فِى (is) in fī
(is) in شِقَاقٍۭ opposition shiqāqin
opposition بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٥٢ (52)
(52)
Say أَرَءَيْتُمْ You see ara-aytum
You see إِن if in
if كَانَ it is kāna
it is مِنْ from min
from عِندِ from ʿindi
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ then thumma
then كَفَرْتُم you disbelieve kafartum
you disbelieve بِهِۦ in it bihi
in it مَنْ who man
who أَضَلُّ (is) more astray aḍallu
(is) more astray مِمَّنْ than (one) who mimman
than (one) who هُوَ he huwa
he فِى (is) in fī
(is) in شِقَاقٍۭ opposition shiqāqin
opposition بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٥٢ (52)
(52)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sudahkah nampak baiknya keadaan kamu jika Al-Quran ini (yang datangnya) dari Allah kemudian kamu mengingkarinya? Siapakah yang lebih sesat daripada orang yang tetap berada dalam perbalahan dan pertentangan, yang menyimpang jauh dari kebenaran?"
41:53
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them
sanurīhim
Soon We will show them ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs فِى in fī
in ٱلْـَٔافَاقِ the horizons l-āfāqi
the horizons وَفِىٓ and in wafī
and in أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves حَتَّىٰ until ḥattā
until يَتَبَيَّنَ becomes clear yatabayyana
becomes clear لَهُمْ to them lahum
to them أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْحَقُّ ۗ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth أَوَلَمْ Is (it) not awalam
Is (it) not يَكْفِ sufficient yakfi
sufficient بِرَبِّكَ concerning your Lord birabbika
concerning your Lord أَنَّهُۥ that He annahu
that He عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness ٥٣ (53)
(53)
Soon We will show them ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs فِى in fī
in ٱلْـَٔافَاقِ the horizons l-āfāqi
the horizons وَفِىٓ and in wafī
and in أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves حَتَّىٰ until ḥattā
until يَتَبَيَّنَ becomes clear yatabayyana
becomes clear لَهُمْ to them lahum
to them أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْحَقُّ ۗ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth أَوَلَمْ Is (it) not awalam
Is (it) not يَكْفِ sufficient yakfi
sufficient بِرَبِّكَ concerning your Lord birabbika
concerning your Lord أَنَّهُۥ that He annahu
that He عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness ٥٣ (53)
(53)
Kami akan perlihatkan kepada mereka tanda-tanda kekuasaan Kami di merata-rata tempat (dalam alam yang terbentang luas ini) dan pada diri mereka sendiri, sehingga ternyata jelas kepada mereka bahawa Al-Quran adalah benar. Belumkah ternyata kepada mereka kebenaran itu dan belumkah cukup (bagi mereka) bahawa Tuhanmu mengetahui dan menyaksikan tiap-tiap sesuatu?
41:54
أَلَآ
Unquestionably
alā
Unquestionably إِنَّهُمْ they innahum
they فِى (are) in fī
(are) in مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt مِّن about min
about لِّقَآءِ (the) meeting liqāi
(the) meeting رَبِّهِمْ ۗ (with) their Lord rabbihim
(with) their Lord أَلَآ Unquestionably alā
Unquestionably إِنَّهُۥ indeed, He innahu
indeed, He بِكُلِّ (is) of all bikulli
(is) of all شَىْءٍۢ things shayin
things مُّحِيطٌۢ encompassing muḥīṭun
encompassing ٥٤ (54)
(54)
Unquestionably إِنَّهُمْ they innahum
they فِى (are) in fī
(are) in مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt مِّن about min
about لِّقَآءِ (the) meeting liqāi
(the) meeting رَبِّهِمْ ۗ (with) their Lord rabbihim
(with) their Lord أَلَآ Unquestionably alā
Unquestionably إِنَّهُۥ indeed, He innahu
indeed, He بِكُلِّ (is) of all bikulli
(is) of all شَىْءٍۢ things shayin
things مُّحِيطٌۢ encompassing muḥīṭun
encompassing ٥٤ (54)
(54)
Ingatlah! Sesungguhnya mereka (yang kufur ingkar) sentiasa berada di dalam keadaan syak - ragu-ragu tentang pertemuan dengan Tuhan mereka. Ingatlah! Sesungguhnya Allah Maha Meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu.