40
Ghafir
غافر
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
40:1
حمٓ
Ha Meem
hha-meem
Ha Meem ١ (1)
(1)
Ha Meem ١ (1)
(1)
Haa, Miim.
40:2
تَنزِيلُ
(The) revelation
tanzīlu
(The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book مِنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ٢ (2)
(2)
(The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book مِنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ٢ (2)
(2)
Turunnya Al-Quran ini dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui;
40:3
غَافِرِ
(The) Forgiver
ghāfiri
(The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ (of) the sin l-dhanbi
(of) the sin وَقَابِلِ and (the) Acceptor waqābili
and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ (of) [the] repentance l-tawbi
(of) [the] repentance شَدِيدِ severe shadīdi
severe ٱلْعِقَابِ (in) the punishment l-ʿiqābi
(in) the punishment ذِى Owner (of) the abundance dhī
Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ Owner (of) the abundance l-ṭawli
Owner (of) the abundance لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
(The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ (of) the sin l-dhanbi
(of) the sin وَقَابِلِ and (the) Acceptor waqābili
and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ (of) [the] repentance l-tawbi
(of) [the] repentance شَدِيدِ severe shadīdi
severe ٱلْعِقَابِ (in) the punishment l-ʿiqābi
(in) the punishment ذِى Owner (of) the abundance dhī
Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ Owner (of) the abundance l-ṭawli
Owner (of) the abundance لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
Yang Mengampunkan dosa, dan Yang Menerima taubat; Yang Berat azabNya; Yang Melimpah-limpah kurniaNya; tiada Tuhan melainkan Dia; kepadaNyalah tempat kembali.
40:4
مَا
Not
mā
Not يُجَـٰدِلُ dispute yujādilu
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَلَا so (let) not falā
so (let) not يَغْرُرْكَ deceive you yaghrur'ka
deceive you تَقَلُّبُهُمْ their movement taqallubuhum
their movement فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٤ (4)
(4)
Not يُجَـٰدِلُ dispute yujādilu
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَلَا so (let) not falā
so (let) not يَغْرُرْكَ deceive you yaghrur'ka
deceive you تَقَلُّبُهُمْ their movement taqallubuhum
their movement فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٤ (4)
(4)
Tidak ada yang membantah mengenai ayat-ayat Allah melainkan orang-orang yang kafir. Oleh itu janganlah engkau (wahai Muhammad) diperdayakan oleh kebebasan mereka bergerak dengan berulang alik dari sebuah bandar ke bandar yang lain.
40:5
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ and the factions wal-aḥzābu
and the factions مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۖ after them baʿdihim
after them وَهَمَّتْ and plotted wahammat
and plotted كُلُّ every kullu
every أُمَّةٍۭ nation ummatin
nation بِرَسُولِهِمْ against their Messenger birasūlihim
against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ to seize him liyakhudhūhu
to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ and they disputed wajādalū
and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ by falsehood bil-bāṭili
by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ So I seized them fa-akhadhtuhum
So I seized them فَكَيْفَ Then how fakayfa
Then how كَانَ was kāna
was عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ٥ (5)
(5)
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ and the factions wal-aḥzābu
and the factions مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۖ after them baʿdihim
after them وَهَمَّتْ and plotted wahammat
and plotted كُلُّ every kullu
every أُمَّةٍۭ nation ummatin
nation بِرَسُولِهِمْ against their Messenger birasūlihim
against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ to seize him liyakhudhūhu
to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ and they disputed wajādalū
and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ by falsehood bil-bāṭili
by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ So I seized them fa-akhadhtuhum
So I seized them فَكَيْفَ Then how fakayfa
Then how كَانَ was kāna
was عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ٥ (5)
(5)
Sebelum mereka, kaum Nabi Nuh dan puak-puak yang bergabung - sesudah kaum Nabi Nuh itu - telah mendustakan (Rasul-rasulnya), dan tiap-tiap umat di antaranya telah merancangkan rancangan jahat terhadap Rasul mereka untuk menawannya (dan membinasakannya); dan mereka pula telah membantah dengan perkara yang salah untuk menghapuskan kebenaran dengan perkara yang salah itu; sebab itu Aku binasakan mereka. Maka (lihatlah) bagaimana kesan azabKu!
40:6
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
And thus حَقَّتْ has been justified ḥaqqat
has been justified كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord عَلَى against ʿalā
against ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they أَصْحَـٰبُ (are) companions aṣḥābu
(are) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦ (6)
(6)
And thus حَقَّتْ has been justified ḥaqqat
has been justified كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord عَلَى against ʿalā
against ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they أَصْحَـٰبُ (are) companions aṣḥābu
(are) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦ (6)
(6)
Dan demikianlah juga tetapnya hukuman Tuhanmu terhadap orang-orang yang kafir, kerana sesungguhnya mereka ialah ahli neraka.
40:7
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يَحْمِلُونَ bear yaḥmilūna
bear ٱلْعَرْشَ the Throne l-ʿarsha
the Throne وَمَنْ and who waman
and who حَوْلَهُۥ (are) around it ḥawlahu
(are) around it يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify بِحَمْدِ (the) praises biḥamdi
(the) praises رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ and believe wayu'minūna
and believe بِهِۦ in Him bihi
in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ and ask forgiveness wayastaghfirūna
and ask forgiveness لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord وَسِعْتَ You encompass wasiʿ'ta
You encompass كُلَّ all kulla
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّحْمَةًۭ (by Your) Mercy raḥmatan
(by Your) Mercy وَعِلْمًۭا and knowledge waʿil'man
and knowledge فَٱغْفِرْ so forgive fa-igh'fir
so forgive لِلَّذِينَ those who lilladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent وَٱتَّبَعُوا۟ and follow wa-ittabaʿū
and follow سَبِيلَكَ Your Way sabīlaka
Your Way وَقِهِمْ and save them (from) waqihim
and save them (from) عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٧ (7)
(7)
Those who يَحْمِلُونَ bear yaḥmilūna
bear ٱلْعَرْشَ the Throne l-ʿarsha
the Throne وَمَنْ and who waman
and who حَوْلَهُۥ (are) around it ḥawlahu
(are) around it يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify بِحَمْدِ (the) praises biḥamdi
(the) praises رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ and believe wayu'minūna
and believe بِهِۦ in Him bihi
in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ and ask forgiveness wayastaghfirūna
and ask forgiveness لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord وَسِعْتَ You encompass wasiʿ'ta
You encompass كُلَّ all kulla
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّحْمَةًۭ (by Your) Mercy raḥmatan
(by Your) Mercy وَعِلْمًۭا and knowledge waʿil'man
and knowledge فَٱغْفِرْ so forgive fa-igh'fir
so forgive لِلَّذِينَ those who lilladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent وَٱتَّبَعُوا۟ and follow wa-ittabaʿū
and follow سَبِيلَكَ Your Way sabīlaka
Your Way وَقِهِمْ and save them (from) waqihim
and save them (from) عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٧ (7)
(7)
Malaikat yang memikul Arasy dan malaikat yang berada di sekelilingnya, bertasbih memuji TuhanNya; dan beriman kepadaNya; serta mereka memohon ampun bagi orang-orang yang beriman (dengan berdoa merayu): "Wahai Tuhan kami! RahmatMu dan IlmuMu meliputi segala-galanya; maka berilah ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta menurut jalanMu, dan peliharalah mereka dari azab neraka.
40:8
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ And admit them wa-adkhil'hum
And admit them جَنَّـٰتِ (to) Gardens jannāti
(to) Gardens عَدْنٍ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden ٱلَّتِى which allatī
which وَعَدتَّهُمْ You have promised them waʿadttahum
You have promised them وَمَن and whoever waman
and whoever صَلَحَ (was) righteous ṣalaḥa
(was) righteous مِنْ among min
among ءَابَآئِهِمْ their fathers ābāihim
their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ and their spouses wa-azwājihim
and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ and their offspring wadhurriyyātihim
and their offspring إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ You anta
You ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٨ (8)
(8)
Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ And admit them wa-adkhil'hum
And admit them جَنَّـٰتِ (to) Gardens jannāti
(to) Gardens عَدْنٍ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden ٱلَّتِى which allatī
which وَعَدتَّهُمْ You have promised them waʿadttahum
You have promised them وَمَن and whoever waman
and whoever صَلَحَ (was) righteous ṣalaḥa
(was) righteous مِنْ among min
among ءَابَآئِهِمْ their fathers ābāihim
their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ and their spouses wa-azwājihim
and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ and their offspring wadhurriyyātihim
and their offspring إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ You anta
You ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٨ (8)
(8)
"Wahai Tuhan kami! Dan masukkanlah mereka ke dalam Syurga "Adn" yang Engkau telah janjikan kepada mereka; dan (masukkanlah bersama-sama mereka): orang-orang yang layak di antara ibu bapa mereka, dan isteri-isteri mereka, serta keturunan mereka. Sesungguhnya Engkaulah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
40:9
وَقِهِمُ
And protect them
waqihimu
And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils وَمَن And whoever waman
And whoever تَقِ you protect taqi
you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day فَقَدْ then verily faqad
then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ You have bestowed mercy on him raḥim'tahu
You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils وَمَن And whoever waman
And whoever تَقِ you protect taqi
you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day فَقَدْ then verily faqad
then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ You have bestowed mercy on him raḥim'tahu
You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
"Dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan-kejahatan (yang dilakukannya); dan (sebenarnya) sesiapa yang Engkau pelihara pada hari itu dari terkena (balasan) kejahatan-kejahatan (yang dilakukannya) maka sesungguhnya Engkau telah mengurniakan rahmat kepadanya; dan yang demikian itulah kemenangan yang besar (nilainya)".
40:10
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُنَادَوْنَ will be cried out to them yunādawna
will be cried out to them لَمَقْتُ Certainly Allah's hatred lamaqtu
Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ Certainly Allah's hatred l-lahi
Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ (was) greater akbaru
(was) greater مِن than min
than مَّقْتِكُمْ your hatred maqtikum
your hatred أَنفُسَكُمْ (of) yourselves anfusakum
(of) yourselves إِذْ when idh
when تُدْعَوْنَ you were called tud'ʿawna
you were called إِلَى to ilā
to ٱلْإِيمَـٰنِ the faith l-īmāni
the faith فَتَكْفُرُونَ and you disbelieved fatakfurūna
and you disbelieved ١٠ (10)
(10)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُنَادَوْنَ will be cried out to them yunādawna
will be cried out to them لَمَقْتُ Certainly Allah's hatred lamaqtu
Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ Certainly Allah's hatred l-lahi
Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ (was) greater akbaru
(was) greater مِن than min
than مَّقْتِكُمْ your hatred maqtikum
your hatred أَنفُسَكُمْ (of) yourselves anfusakum
(of) yourselves إِذْ when idh
when تُدْعَوْنَ you were called tud'ʿawna
you were called إِلَى to ilā
to ٱلْإِيمَـٰنِ the faith l-īmāni
the faith فَتَكْفُرُونَ and you disbelieved fatakfurūna
and you disbelieved ١٠ (10)
(10)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir akan dipanggil dan dikatakan kepada mereka (pada hari kiamat): "Demi sesungguhnya! Kebencian Allah (kepada kamu) lebih besar daripada kebencian kamu kepada diri sendiri, (sebabnya kerana) semasa kamu diseru dan diajak (di dunia dahulu) supaya beriman, (kamu enggan dan menolak), lalu kamu terus berkeadaan kufur".
40:11
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
They (will) say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَمَتَّنَا You gave us death amattanā
You gave us death ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice وَأَحْيَيْتَنَا and You gave us life wa-aḥyaytanā
and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice فَٱعْتَرَفْنَا and we confess fa-iʿ'tarafnā
and we confess بِذُنُوبِنَا our sins bidhunūbinā
our sins فَهَلْ So is (there) fahal
So is (there) إِلَىٰ to ilā
to خُرُوجٍۢ get out khurūjin
get out مِّن any min
any سَبِيلٍۢ way sabīlin
way ١١ (11)
(11)
They (will) say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَمَتَّنَا You gave us death amattanā
You gave us death ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice وَأَحْيَيْتَنَا and You gave us life wa-aḥyaytanā
and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice فَٱعْتَرَفْنَا and we confess fa-iʿ'tarafnā
and we confess بِذُنُوبِنَا our sins bidhunūbinā
our sins فَهَلْ So is (there) fahal
So is (there) إِلَىٰ to ilā
to خُرُوجٍۢ get out khurūjin
get out مِّن any min
any سَبِيلٍۢ way sabīlin
way ١١ (11)
(11)
Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami! Engkau telah menjadikan kami berkeadaan mati dua kali, dan telah menjadikan kami bersifat hidup dua kali, maka kami (sekarang) mengakui akan dosa-dosa kami. Oleh itu adakah sebarang jalan untuk (kami) keluar (dari neraka)?"
40:12
ذَٰلِكُم
That
dhālikum
That بِأَنَّهُۥٓ (is) because bi-annahu
(is) because إِذَا when idhā
when دُعِىَ Allah was invoked duʿiya
Allah was invoked ٱللَّهُ Allah was invoked l-lahu
Allah was invoked وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone كَفَرْتُمْ ۖ you disbelieved kafartum
you disbelieved وَإِن but if wa-in
but if يُشْرَكْ (others) were associated yush'rak
(others) were associated بِهِۦ with Him bihi
with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ you believed tu'minū
you believed فَٱلْحُكْمُ So the judgment fal-ḥuk'mu
So the judgment لِلَّهِ (is) with Allah lillahi
(is) with Allah ٱلْعَلِىِّ the Most High l-ʿaliyi
the Most High ٱلْكَبِيرِ the Most Great l-kabīri
the Most Great ١٢ (12)
(12)
That بِأَنَّهُۥٓ (is) because bi-annahu
(is) because إِذَا when idhā
when دُعِىَ Allah was invoked duʿiya
Allah was invoked ٱللَّهُ Allah was invoked l-lahu
Allah was invoked وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone كَفَرْتُمْ ۖ you disbelieved kafartum
you disbelieved وَإِن but if wa-in
but if يُشْرَكْ (others) were associated yush'rak
(others) were associated بِهِۦ with Him bihi
with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ you believed tu'minū
you believed فَٱلْحُكْمُ So the judgment fal-ḥuk'mu
So the judgment لِلَّهِ (is) with Allah lillahi
(is) with Allah ٱلْعَلِىِّ the Most High l-ʿaliyi
the Most High ٱلْكَبِيرِ the Most Great l-kabīri
the Most Great ١٢ (12)
(12)
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Azab yang kamu berada padanya itu adalah kerana keadaan kamu apabila Allah Yang Maha Esa sahaja diseru dan disembah, kamu kufur (dan menolak cara bertauhid itu); dan apabila dipersekutukan sesuatu dengan Allah, kamu percaya (dan menerima bawaan syirik itu). Maka kuasa menjalankan keadilan adalah hak Allah, Yang Maha Tinggi (dari apa yang dipersekutukan), lagi Yang Maha Besar (pemerintahanNya)".
40:13
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرِيكُمْ shows you yurīkum
shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs وَيُنَزِّلُ and sends down wayunazzilu
and sends down لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky رِزْقًۭا ۚ provision riz'qan
provision وَمَا But (does) not wamā
But (does) not يَتَذَكَّرُ take heed yatadhakkaru
take heed إِلَّا except illā
except مَن (one) who man
(one) who يُنِيبُ turns yunību
turns ١٣ (13)
(13)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرِيكُمْ shows you yurīkum
shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs وَيُنَزِّلُ and sends down wayunazzilu
and sends down لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky رِزْقًۭا ۚ provision riz'qan
provision وَمَا But (does) not wamā
But (does) not يَتَذَكَّرُ take heed yatadhakkaru
take heed إِلَّا except illā
except مَن (one) who man
(one) who يُنِيبُ turns yunību
turns ١٣ (13)
(13)
Dia lah Tuhan yang memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda keesaanNya dan kekuasaanNya (untuk kehidupan rohani kamu), dan yang menurunkan (untuk jasmani kamu) sebab-sebab rezeki dari langit. Dan tiadalah yang ingat serta mengambil pelajaran (dari yang demikian) melainkan orang yang sentiasa bertumpu (kepada Allah).
40:14
فَٱدْعُوا۟
So invoke
fa-id'ʿū
So invoke ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) the religion l-dīna
(in) the religion وَلَوْ even though walaw
even though كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ١٤ (14)
(14)
So invoke ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) the religion l-dīna
(in) the religion وَلَوْ even though walaw
even though كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ١٤ (14)
(14)
Oleh itu maka sembahlah kamu akan Allah dengan mengikhlaskan ibadat kepadaNya (dan menjauhi bawaan syirik), sekalipun orang-orang kafir tidak menyukai (amalan kamu yang demikian).
40:15
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
rafīʿu
Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ Possessor of the Highest Ranks l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks ذُو Owner (of) the Throne dhū
Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ Owner (of) the Throne l-ʿarshi
Owner (of) the Throne يُلْقِى He places yul'qī
He places ٱلرُّوحَ the inspiration l-rūḥa
the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves لِيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلتَّلَاقِ (of) the Meeting l-talāqi
(of) the Meeting ١٥ (15)
(15)
Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ Possessor of the Highest Ranks l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks ذُو Owner (of) the Throne dhū
Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ Owner (of) the Throne l-ʿarshi
Owner (of) the Throne يُلْقِى He places yul'qī
He places ٱلرُّوحَ the inspiration l-rūḥa
the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves لِيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلتَّلَاقِ (of) the Meeting l-talāqi
(of) the Meeting ١٥ (15)
(15)
Dia lah Yang Maha tinggi darjat kebesaranNya, yang mempunyai Arasy (yang melambangkan keagungan dan kekuasaanNya); Ia memberikan wahyu dari hal perintahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya (yang telah dipilih menjadi RasulNya), supaya Ia memberi amaran (kepada manusia) tentang hari pertemuan,
40:16
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day هُم they hum
they بَـٰرِزُونَ ۖ come forth bārizūna
come forth لَا not lā
not يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden عَلَى from ʿalā
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ about them min'hum
about them شَىْءٌۭ ۚ anything shayon
anything لِّمَنِ For whom limani
For whom ٱلْمُلْكُ (is) the Dominion l-mul'ku
(is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ this Day l-yawma
this Day لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْوَٰحِدِ the One l-wāḥidi
the One ٱلْقَهَّارِ the Irresistible l-qahāri
the Irresistible ١٦ (16)
(16)
(The) Day هُم they hum
they بَـٰرِزُونَ ۖ come forth bārizūna
come forth لَا not lā
not يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden عَلَى from ʿalā
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ about them min'hum
about them شَىْءٌۭ ۚ anything shayon
anything لِّمَنِ For whom limani
For whom ٱلْمُلْكُ (is) the Dominion l-mul'ku
(is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ this Day l-yawma
this Day لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْوَٰحِدِ the One l-wāḥidi
the One ٱلْقَهَّارِ the Irresistible l-qahāri
the Irresistible ١٦ (16)
(16)
Iaitu hari mereka keluar (dari kubur masing-masing) dengan jelas nyata; tidak akan tersembunyi kepada Allah sesuatupun dari hal keadaan mereka. (Pada saat itu Allah berfirman): "Siapakah yang menguasai kerajaan pada hari ini? (Allah sendiri menjawab): "Dikuasai oleh Allah Yang Maha Esa, lagi Yang Mengatasi kekuasaanNya segala-galanya!
40:17
ٱلْيَوْمَ
This Day
al-yawma
This Day تُجْزَىٰ will be recompensed tuj'zā
will be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ ۚ it earned kasabat
it earned لَا No lā
No ظُلْمَ injustice ẓul'ma
injustice ٱلْيَوْمَ ۚ today l-yawma
today إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ (is) Swift sarīʿu
(is) Swift ٱلْحِسَابِ (in) Account l-ḥisābi
(in) Account ١٧ (17)
(17)
This Day تُجْزَىٰ will be recompensed tuj'zā
will be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ ۚ it earned kasabat
it earned لَا No lā
No ظُلْمَ injustice ẓul'ma
injustice ٱلْيَوْمَ ۚ today l-yawma
today إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ (is) Swift sarīʿu
(is) Swift ٱلْحِسَابِ (in) Account l-ḥisābi
(in) Account ١٧ (17)
(17)
"Pada hari ini, tiap-tiap diri dibalas dengan apa yang telah diusahakannya; tidak ada hukuman yang tidak adil pada hari ini. Sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.
40:18
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
wa-andhir'hum
And warn them يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ the Approaching l-āzifati
the Approaching إِذِ when idhi
when ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts لَدَى (are) at ladā
(are) at ٱلْحَنَاجِرِ the throats l-ḥanājiri
the throats كَـٰظِمِينَ ۚ choked kāẓimīna
choked مَا Not mā
Not لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers مِنْ any min
any حَمِيمٍۢ intimate friend ḥamīmin
intimate friend وَلَا and no walā
and no شَفِيعٍۢ intercessor shafīʿin
intercessor يُطَاعُ (who) is obeyed yuṭāʿu
(who) is obeyed ١٨ (18)
(18)
And warn them يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ the Approaching l-āzifati
the Approaching إِذِ when idhi
when ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts لَدَى (are) at ladā
(are) at ٱلْحَنَاجِرِ the throats l-ḥanājiri
the throats كَـٰظِمِينَ ۚ choked kāẓimīna
choked مَا Not mā
Not لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers مِنْ any min
any حَمِيمٍۢ intimate friend ḥamīmin
intimate friend وَلَا and no walā
and no شَفِيعٍۢ intercessor shafīʿin
intercessor يُطَاعُ (who) is obeyed yuṭāʿu
(who) is obeyed ١٨ (18)
(18)
Dan berilah amaran (wahai Muhammad) kepada mereka tentang (hari kiamat) yang dekat (masa datangnya), iaitu ketika hati seseorang merasa resah gelisah, kerana cemas takut, sambil masing-masing menahan perasaannya itu. (Pada saat itu) orang-orang yang zalim tidak akan mendapat seorang sahabatpun yang boleh membelanya, dan tidak akan mendapat pemberi syafaat yang diterima pertolongannya.
40:19
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
He knows خَآئِنَةَ (the) stealthy glance khāinata
(the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ (the) stealthy glance l-aʿyuni
(the) stealthy glance وَمَا and what wamā
and what تُخْفِى conceal tukh'fī
conceal ٱلصُّدُورُ the breasts l-ṣudūru
the breasts ١٩ (19)
(19)
He knows خَآئِنَةَ (the) stealthy glance khāinata
(the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ (the) stealthy glance l-aʿyuni
(the) stealthy glance وَمَا and what wamā
and what تُخْفِى conceal tukh'fī
conceal ٱلصُّدُورُ the breasts l-ṣudūru
the breasts ١٩ (19)
(19)
Allah mengetahui pengkhianatan (penyelewengan dan ketiadaan jujur) pandangan mata seseorang, serta mengetahui akan apa yang tersembunyi di dalam hati.
40:20
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah يَقْضِى judges yaqḍī
judges بِٱلْحَقِّ ۖ in truth bil-ḥaqi
in truth وَٱلَّذِينَ while those (whom) wa-alladhīna
while those (whom) يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him لَا not lā
not يَقْضُونَ they judge yaqḍūna
they judge بِشَىْءٍ ۗ with anything bishayin
with anything إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٢٠ (20)
(20)
And Allah يَقْضِى judges yaqḍī
judges بِٱلْحَقِّ ۖ in truth bil-ḥaqi
in truth وَٱلَّذِينَ while those (whom) wa-alladhīna
while those (whom) يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him لَا not lā
not يَقْضُونَ they judge yaqḍūna
they judge بِشَىْءٍ ۗ with anything bishayin
with anything إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٢٠ (20)
(20)
Dan Allah memutuskan hukum dengan adil, sedang yang mereka sembah yang lain dari Allah - tidak dapat memberikan sebarang keputusan. Sesungguhnya Allah Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
40:21
۞ أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَانُوا۟ were kānū
were مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوا۟ They were kānū
They were هُمْ [they] hum
[they] أَشَدَّ superior ashadda
superior مِنْهُمْ to them min'hum
to them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and (in) impressions waāthāran
and (in) impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَأَخَذَهُمُ but Allah seized them fa-akhadhahumu
but Allah seized them ٱللَّهُ but Allah seized them l-lahu
but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was لَهُم for them lahum
for them مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن any min
any وَاقٍۢ protector wāqin
protector ٢١ (21)
(21)
Do not يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَانُوا۟ were kānū
were مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوا۟ They were kānū
They were هُمْ [they] hum
[they] أَشَدَّ superior ashadda
superior مِنْهُمْ to them min'hum
to them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and (in) impressions waāthāran
and (in) impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَأَخَذَهُمُ but Allah seized them fa-akhadhahumu
but Allah seized them ٱللَّهُ but Allah seized them l-lahu
but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was لَهُم for them lahum
for them مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن any min
any وَاقٍۢ protector wāqin
protector ٢١ (21)
(21)
Tidakkah mereka telah berjalan dan mengembara di muka bumi, dengan itu tidakkah mereka memerhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu adalah orang-orang yang lebih dari mereka tentang kekuatan tenaga dan tentang kesan-kesan usaha pembangunan di muka bumi. Maka sekalipun demikian, Allah binasakan mereka dengan sebab dosa-dosa mereka, dan tiadalah bagi mereka sesiapapun yang dapat menyelamatkan mereka dari azab Allah.
40:22
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّهُمْ (was) because [they] bi-annahum
(was) because [they] كَانَت used to come to them kānat
used to come to them تَّأْتِيهِمْ used to come to them tatīhim
used to come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَكَفَرُوا۟ but they disbelieved fakafarū
but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ So Allah seized them fa-akhadhahumu
So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ So Allah seized them l-lahu
So Allah seized them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ severe shadīdu
severe ٱلْعِقَابِ (in) punishment l-ʿiqābi
(in) punishment ٢٢ (22)
(22)
That بِأَنَّهُمْ (was) because [they] bi-annahum
(was) because [they] كَانَت used to come to them kānat
used to come to them تَّأْتِيهِمْ used to come to them tatīhim
used to come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَكَفَرُوا۟ but they disbelieved fakafarū
but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ So Allah seized them fa-akhadhahumu
So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ So Allah seized them l-lahu
So Allah seized them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ severe shadīdu
severe ٱلْعِقَابِ (in) punishment l-ʿiqābi
(in) punishment ٢٢ (22)
(22)
(Kebinasaan mereka) yang demikian ialah kerana mereka sentiasa didatangi Rasul-rasul yang diutuskan kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan (hukum-hukum dan mukjizat) yang jelas nyata, maka mereka kufur ingkar, lalu Allah menyeksa mereka, sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat lagi Maha berat azab seksaNya.
40:23
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ and an authority wasul'ṭānin
and an authority مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٣ (23)
(23)
And certainly أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ and an authority wasul'ṭānin
and an authority مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٣ (23)
(23)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutuskan Nabi Musa membawa ayat-ayat Kami dan bukti (mukjizat) yang jelas nyata
40:24
إِلَىٰ
To
ilā
To فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَهَـٰمَـٰنَ Haman wahāmāna
Haman وَقَـٰرُونَ and Qarun waqārūna
and Qarun فَقَالُوا۟ but they said faqālū
but they said سَـٰحِرٌۭ A magician sāḥirun
A magician كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٤ (24)
(24)
To فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَهَـٰمَـٰنَ Haman wahāmāna
Haman وَقَـٰرُونَ and Qarun waqārūna
and Qarun فَقَالُوا۟ but they said faqālū
but they said سَـٰحِرٌۭ A magician sāḥirun
A magician كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٤ (24)
(24)
Kepada Firaun dan Haman serta Qarun; maka mereka (menuduhnya dengan) berkata: "Ia seorang ahli sihir, lagi pendusta!"
40:25
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when جَآءَهُم he brought to them jāahum
he brought to them بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth مِنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوٓا۟ Kill uq'tulū
Kill أَبْنَآءَ (the) sons abnāa
(the) sons ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مَعَهُۥ with him maʿahu
with him وَٱسْتَحْيُوا۟ and let live wa-is'taḥyū
and let live نِسَآءَهُمْ ۚ their women nisāahum
their women وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (is the) plot kaydu
(is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا but illā
but فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error ٢٥ (25)
(25)
Then when جَآءَهُم he brought to them jāahum
he brought to them بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth مِنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوٓا۟ Kill uq'tulū
Kill أَبْنَآءَ (the) sons abnāa
(the) sons ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مَعَهُۥ with him maʿahu
with him وَٱسْتَحْيُوا۟ and let live wa-is'taḥyū
and let live نِسَآءَهُمْ ۚ their women nisāahum
their women وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (is the) plot kaydu
(is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا but illā
but فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error ٢٥ (25)
(25)
Setelah Nabi Musa datang kepada mereka dengan membawa kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata (dengan marahnya): "Bunuhlah anak-anak lelaki orang-orang yang beriman yang mengikutnya, dan biarkan hidup anak-anak perempuan mereka". (Tetapi usaha) dan tipu daya orang-orang kafir itu hanya menyebabkan mereka tenggelam dalam kesesatan dan kebinasaan sahaja.
40:26
وَقَالَ
And said
waqāla
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun ذَرُونِىٓ Leave me dharūnī
Leave me أَقْتُلْ (so that) I kill aqtul
(so that) I kill مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ and let him call walyadʿu
and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ his Lord rabbahu
his Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُبَدِّلَ he will change yubaddila
he will change دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion أَوْ or aw
or أَن that an
that يُظْهِرَ he may cause to appear yuẓ'hira
he may cause to appear فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْفَسَادَ the corruption l-fasāda
the corruption ٢٦ (26)
(26)
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun ذَرُونِىٓ Leave me dharūnī
Leave me أَقْتُلْ (so that) I kill aqtul
(so that) I kill مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ and let him call walyadʿu
and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ his Lord rabbahu
his Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُبَدِّلَ he will change yubaddila
he will change دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion أَوْ or aw
or أَن that an
that يُظْهِرَ he may cause to appear yuẓ'hira
he may cause to appear فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْفَسَادَ the corruption l-fasāda
the corruption ٢٦ (26)
(26)
Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Biarkanlah aku membunuh Musa, dan biarlah dia memohon kepada Tuhannya (meminta pertolongan)! Sesungguhnya aku bimbang dia akan menukar ugama kamu, atau ia menimbulkan kerosakan di muka bumi".
40:27
وَقَالَ
And said
waqāla
And said مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge بِرَبِّى in my Lord birabbī
in my Lord وَرَبِّكُم and your Lord warabbikum
and your Lord مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مُتَكَبِّرٍۢ arrogant one mutakabbirin
arrogant one لَّا not lā
not يُؤْمِنُ who believes yu'minu
who believes بِيَوْمِ (in the) Day biyawmi
(in the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ٢٧ (27)
(27)
And said مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge بِرَبِّى in my Lord birabbī
in my Lord وَرَبِّكُم and your Lord warabbikum
and your Lord مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مُتَكَبِّرٍۢ arrogant one mutakabbirin
arrogant one لَّا not lā
not يُؤْمِنُ who believes yu'minu
who believes بِيَوْمِ (in the) Day biyawmi
(in the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ٢٧ (27)
(27)
Dan (setelah mendengar ancaman itu) Nabi Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Allah Tuhanku dan Tuhan kamu - dari (angkara) tiap-tiap orang yang sombong takbur, yang tidak beriman kepada hari hitungan amal!"
40:28
وَقَالَ
And said
waqāla
And said رَجُلٌۭ a man rajulun
a man مُّؤْمِنٌۭ believing mu'minun
believing مِّنْ from min
from ءَالِ (the) family āli
(the) family فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun يَكْتُمُ who conceal(ed) yaktumu
who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ his faith īmānahu
his faith أَتَقْتُلُونَ Will you kill ataqtulūna
Will you kill رَجُلًا a man rajulan
a man أَن because an
because يَقُولَ he says yaqūla
he says رَبِّىَ My Lord rabbiya
My Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَقَدْ and indeed waqad
and indeed جَآءَكُم he has brought you jāakum
he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ clear proofs bil-bayināti
clear proofs مِن from min
from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord وَإِن And if wa-in
And if يَكُ he is yaku
he is كَـٰذِبًۭا a liar kādhiban
a liar فَعَلَيْهِ then upon him faʿalayhi
then upon him كَذِبُهُۥ ۖ (is) his lie kadhibuhu
(is) his lie وَإِن and if wa-in
and if يَكُ he is yaku
he is صَادِقًۭا truthful ṣādiqan
truthful يُصِبْكُم (there) will strike you yuṣib'kum
(there) will strike you بَعْضُ some (of) baʿḍu
some (of) ٱلَّذِى (that) which alladhī
(that) which يَعِدُكُمْ ۖ he threatens you yaʿidukum
he threatens you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَنْ (one) who man
(one) who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٨ (28)
(28)
And said رَجُلٌۭ a man rajulun
a man مُّؤْمِنٌۭ believing mu'minun
believing مِّنْ from min
from ءَالِ (the) family āli
(the) family فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun يَكْتُمُ who conceal(ed) yaktumu
who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ his faith īmānahu
his faith أَتَقْتُلُونَ Will you kill ataqtulūna
Will you kill رَجُلًا a man rajulan
a man أَن because an
because يَقُولَ he says yaqūla
he says رَبِّىَ My Lord rabbiya
My Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَقَدْ and indeed waqad
and indeed جَآءَكُم he has brought you jāakum
he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ clear proofs bil-bayināti
clear proofs مِن from min
from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord وَإِن And if wa-in
And if يَكُ he is yaku
he is كَـٰذِبًۭا a liar kādhiban
a liar فَعَلَيْهِ then upon him faʿalayhi
then upon him كَذِبُهُۥ ۖ (is) his lie kadhibuhu
(is) his lie وَإِن and if wa-in
and if يَكُ he is yaku
he is صَادِقًۭا truthful ṣādiqan
truthful يُصِبْكُم (there) will strike you yuṣib'kum
(there) will strike you بَعْضُ some (of) baʿḍu
some (of) ٱلَّذِى (that) which alladhī
(that) which يَعِدُكُمْ ۖ he threatens you yaʿidukum
he threatens you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَنْ (one) who man
(one) who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٨ (28)
(28)
Dan (pada saat itu) berkatalah pula seorang lelaki yang beriman dari orang-orang Firaun yang menyembunyikan imannya: "Patutkah kamu membunuh seorang lelaki kerana ia menegaskan: `Tuhanku ialah Allah? ' - sedang ia telah datang kepada kamu membawa keterangan-keterangan dari Tuhan kamu? Kalau ia seorang yang berdusta maka dia lah yang akan menanggung dosa dustanya itu, dan kalau ia seorang yang benar nescaya kamu akan ditimpa oleh sebahagian dari (azab) yang dijanjikannya kepada kamu. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang yang melampaui batas, lagi pendusta.
40:29
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
O my people لَكُمُ For you lakumu
For you ٱلْمُلْكُ (is) the kingdom l-mul'ku
(is) the kingdom ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَن but who faman
but who يَنصُرُنَا will help us yanṣurunā
will help us مِنۢ from min
from بَأْسِ (the) punishment basi
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if جَآءَنَا ۚ it came to us jāanā
it came to us قَالَ Said qāla
Said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun مَآ Not mā
Not أُرِيكُمْ I show you urīkum
I show you إِلَّا except illā
except مَآ what mā
what أَرَىٰ I see arā
I see وَمَآ and not wamā
and not أَهْدِيكُمْ I guide you ahdīkum
I guide you إِلَّا except illā
except سَبِيلَ (to the) path sabīla
(to the) path ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٢٩ (29)
(29)
O my people لَكُمُ For you lakumu
For you ٱلْمُلْكُ (is) the kingdom l-mul'ku
(is) the kingdom ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَن but who faman
but who يَنصُرُنَا will help us yanṣurunā
will help us مِنۢ from min
from بَأْسِ (the) punishment basi
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if جَآءَنَا ۚ it came to us jāanā
it came to us قَالَ Said qāla
Said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun مَآ Not mā
Not أُرِيكُمْ I show you urīkum
I show you إِلَّا except illā
except مَآ what mā
what أَرَىٰ I see arā
I see وَمَآ and not wamā
and not أَهْدِيكُمْ I guide you ahdīkum
I guide you إِلَّا except illā
except سَبِيلَ (to the) path sabīla
(to the) path ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٢٩ (29)
(29)
"Wahai kaumku! Pada hari ini kepunyaan kamulah kuasa memerintah dengan bermaharajalela di muka bumi (Mesir dan sekitarnya; tetapi kiranya keadaan bertukar) maka siapakah yang akan membela kita dari azab Allah kalau azab itu datang menimpa kita?" Firaun berkata: " Aku tidak mengesyorkan kepada kamu melainkan dengan apa yang aku pandang (elok dijalankan), dan aku tidak menunjukkan kepada kamu melainkan jalan yang benar".
40:30
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِىٓ (he) who alladhī
(he) who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنِّىٓ Indeed I innī
Indeed I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُم for you ʿalaykum
for you مِّثْلَ like mith'la
like يَوْمِ (the) day yawmi
(the) day ٱلْأَحْزَابِ (of) the companies l-aḥzābi
(of) the companies ٣٠ (30)
(30)
And said ٱلَّذِىٓ (he) who alladhī
(he) who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنِّىٓ Indeed I innī
Indeed I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُم for you ʿalaykum
for you مِّثْلَ like mith'la
like يَوْمِ (the) day yawmi
(the) day ٱلْأَحْزَابِ (of) the companies l-aḥzābi
(of) the companies ٣٠ (30)
(30)
Dan berkatalah pula orang yang beriman itu: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku bimbang kamu akan ditimpa (kebinasaan) sebagaimana yang telah menimpa kaum-kaum yang bergabung (menentang Rasul-rasulnya)!
40:31
مِثْلَ
Like
mith'la
Like دَأْبِ (the) plight dabi
(the) plight قَوْمِ (of the) people qawmi
(of the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٍۢ and Aad waʿādin
and Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them وَمَا And Allah (does) not wamā
And Allah (does) not ٱللَّهُ And Allah (does) not l-lahu
And Allah (does) not يُرِيدُ want yurīdu
want ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice لِّلْعِبَادِ for (His) slaves lil'ʿibādi
for (His) slaves ٣١ (31)
(31)
Like دَأْبِ (the) plight dabi
(the) plight قَوْمِ (of the) people qawmi
(of the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٍۢ and Aad waʿādin
and Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them وَمَا And Allah (does) not wamā
And Allah (does) not ٱللَّهُ And Allah (does) not l-lahu
And Allah (does) not يُرِيدُ want yurīdu
want ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice لِّلْعِبَادِ for (His) slaves lil'ʿibādi
for (His) slaves ٣١ (31)
(31)
"(Iaitu) seperti keadaan kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), dan Thamud (kaum Nabi Soleh), serta orang-orang yang datang kemudian daripada mereka (seperti kaum Nabi Lut). Dan (ingatlah) Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman kepada hamba-hambaNya.
40:32
وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
And O my people إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلتَّنَادِ (of) Calling l-tanādi
(of) Calling ٣٢ (32)
(32)
And O my people إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلتَّنَادِ (of) Calling l-tanādi
(of) Calling ٣٢ (32)
(32)
"Dan, wahai kaumku! Sesungguhnya aku bimbang kamu akan ditimpa azab seksa hari (kiamat) yang padanya masing-masing menjerit-jerit memanggil (memohon pertolongan),
40:33
يَوْمَ
A Day
yawma
A Day تُوَلُّونَ you will turn back tuwallūna
you will turn back مُدْبِرِينَ fleeing mud'birīna
fleeing مَا not mā
not لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ any min
any عَاصِمٍۢ ۗ protector ʿāṣimin
protector وَمَن And whoever waman
And whoever يُضْلِلِ Allah lets go astray yuḍ'lili
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِنْ any min
any هَادٍۢ guide hādin
guide ٣٣ (33)
(33)
A Day تُوَلُّونَ you will turn back tuwallūna
you will turn back مُدْبِرِينَ fleeing mud'birīna
fleeing مَا not mā
not لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ any min
any عَاصِمٍۢ ۗ protector ʿāṣimin
protector وَمَن And whoever waman
And whoever يُضْلِلِ Allah lets go astray yuḍ'lili
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِنْ any min
any هَادٍۢ guide hādin
guide ٣٣ (33)
(33)
"(Iaitu) hari kamu berpaling undur melarikan diri; padahal semasa itu tidak ada sesiapapun yang dapat menyelamatkan kamu dari azab Allah. Dan (ingatlah) sesiapa yang disesatkan Allah (disebabkan pilihannya yang salah), maka tiada sesiapapun yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya.
40:34
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
And indeed جَآءَكُمْ came to you jāakum
came to you يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا but not famā
but not زِلْتُمْ you ceased zil'tum
you ceased فِى in fī
in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّمَّا about what mimmā
about what جَآءَكُم he brought to you jāakum
he brought to you بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when هَلَكَ he died halaka
he died قُلْتُمْ you said qul'tum
you said لَن Never lan
Never يَبْعَثَ will Allah raise yabʿatha
will Allah raise ٱللَّهُ will Allah raise l-lahu
will Allah raise مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him رَسُولًۭا ۚ a Messenger rasūlan
a Messenger كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray مَنْ who man
who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor مُّرْتَابٌ a doubter mur'tābun
a doubter ٣٤ (34)
(34)
And indeed جَآءَكُمْ came to you jāakum
came to you يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا but not famā
but not زِلْتُمْ you ceased zil'tum
you ceased فِى in fī
in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّمَّا about what mimmā
about what جَآءَكُم he brought to you jāakum
he brought to you بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when هَلَكَ he died halaka
he died قُلْتُمْ you said qul'tum
you said لَن Never lan
Never يَبْعَثَ will Allah raise yabʿatha
will Allah raise ٱللَّهُ will Allah raise l-lahu
will Allah raise مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him رَسُولًۭا ۚ a Messenger rasūlan
a Messenger كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray مَنْ who man
who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor مُّرْتَابٌ a doubter mur'tābun
a doubter ٣٤ (34)
(34)
"Dan demi sesungguhnya! Nabi Yusuf telah datang kepada kamu dahulu dengan membawa keterangan-keterangan (yang membuktikan kerasulannya), maka kamu tetap juga dalam keraguan mengenai apa yang disampaikannya kepada kamu sehingga apabila ia mati, kamu berkata: Allah tidak akan mengutuskan lagi Rasul sesudahnya; demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang melampau kederhakaannya, lagi yang ragu-ragu kepercayaannya (terhadap balasan Tuhannya), -
40:35
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۖ (having) come to them atāhum
(having) come to them كَبُرَ (it) is greatly kabura
(it) is greatly مَقْتًا hateful maqtan
hateful عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah وَعِندَ and near waʿinda
and near ٱلَّذِينَ those alladhīna
those ءَامَنُوا۟ ۚ who believe āmanū
who believe كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَطْبَعُ Allah sets a seal yaṭbaʿu
Allah sets a seal ٱللَّهُ Allah sets a seal l-lahu
Allah sets a seal عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every قَلْبِ heart qalbi
heart مُتَكَبِّرٍۢ (of) an arrogant mutakabbirin
(of) an arrogant جَبَّارٍۢ tyrant jabbārin
tyrant ٣٥ (35)
(35)
Those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۖ (having) come to them atāhum
(having) come to them كَبُرَ (it) is greatly kabura
(it) is greatly مَقْتًا hateful maqtan
hateful عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah وَعِندَ and near waʿinda
and near ٱلَّذِينَ those alladhīna
those ءَامَنُوا۟ ۚ who believe āmanū
who believe كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَطْبَعُ Allah sets a seal yaṭbaʿu
Allah sets a seal ٱللَّهُ Allah sets a seal l-lahu
Allah sets a seal عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every قَلْبِ heart qalbi
heart مُتَكَبِّرٍۢ (of) an arrogant mutakabbirin
(of) an arrogant جَبَّارٍۢ tyrant jabbārin
tyrant ٣٥ (35)
(35)
"(Iaitu) orang-orang yang membantah mengenai maksud ayat-ayat Allah dengan tidak ada sebarang bukti yang sampai kepada mereka (dari pihak yang diakui benarnya). (Bantahan yang demikian) besar kebenciannya dan kemurkaannya di sisi hukum Allah dan di sisi bawaan orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah meteraikan atas hati tiap-tiap orang yang sombong takbur, lagi bermaharajalela pencerobohannya!"
40:36
وَقَالَ
And said
waqāla
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ O Haman yāhāmānu
O Haman ٱبْنِ Construct ib'ni
Construct لِى for me lī
for me صَرْحًۭا a tower ṣarḥan
a tower لَّعَلِّىٓ that I may laʿallī
that I may أَبْلُغُ reach ablughu
reach ٱلْأَسْبَـٰبَ the ways l-asbāba
the ways ٣٦ (36)
(36)
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ O Haman yāhāmānu
O Haman ٱبْنِ Construct ib'ni
Construct لِى for me lī
for me صَرْحًۭا a tower ṣarḥan
a tower لَّعَلِّىٓ that I may laʿallī
that I may أَبْلُغُ reach ablughu
reach ٱلْأَسْبَـٰبَ the ways l-asbāba
the ways ٣٦ (36)
(36)
Dan Firaun pula berkata: "Hai Haman! Binalah untukku sebuah bangunan yang tinggi, semoga aku sampai ke jalan-jalan (yang aku hendak menujunya)
40:37
أَسْبَـٰبَ
(The) ways
asbāba
(The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (to) the heavens l-samāwāti
(to) the heavens فَأَطَّلِعَ so I may look fa-aṭṭaliʿa
so I may look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِ (the) God ilāhi
(the) God مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَإِنِّى and indeed, I wa-innī
and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ [I] surely think him la-aẓunnuhu
[I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ (to be) a liar kādhiban
(to be) a liar وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus زُيِّنَ was made fair-seeming zuyyina
was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun سُوٓءُ (the) evil sūu
(the) evil عَمَلِهِۦ (of) his deed ʿamalihi
(of) his deed وَصُدَّ and he was averted waṣudda
and he was averted عَنِ from ʿani
from ٱلسَّبِيلِ ۚ the way l-sabīli
the way وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (was the) plot kaydu
(was the) plot فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِلَّا except illā
except فِى in fī
in تَبَابٍۢ ruin tabābin
ruin ٣٧ (37)
(37)
(The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (to) the heavens l-samāwāti
(to) the heavens فَأَطَّلِعَ so I may look fa-aṭṭaliʿa
so I may look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِ (the) God ilāhi
(the) God مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَإِنِّى and indeed, I wa-innī
and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ [I] surely think him la-aẓunnuhu
[I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ (to be) a liar kādhiban
(to be) a liar وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus زُيِّنَ was made fair-seeming zuyyina
was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun سُوٓءُ (the) evil sūu
(the) evil عَمَلِهِۦ (of) his deed ʿamalihi
(of) his deed وَصُدَّ and he was averted waṣudda
and he was averted عَنِ from ʿani
from ٱلسَّبِيلِ ۚ the way l-sabīli
the way وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (was the) plot kaydu
(was the) plot فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِلَّا except illā
except فِى in fī
in تَبَابٍۢ ruin tabābin
ruin ٣٧ (37)
(37)
"(Iaitu) ke pintu-pintu langit, supaya aku dapat melihat Tuhan Musa; dan sesungguhnya aku percaya Musa itu seorang pendusta!" Demikianlah diperhiaskan (oleh Syaitan) kepada Firaun akan perbuatannya yang buruk itu untuk dipandang baik, serta ia dihalangi dari jalan yang benar; dan tipu daya Firaun itu tidak membawanya melainkan ke dalam kerugian dan kebinasaan.
40:38
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِىٓ the one who alladhī
the one who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people ٱتَّبِعُونِ Follow me ittabiʿūni
Follow me أَهْدِكُمْ I will guide you ahdikum
I will guide you سَبِيلَ (to the) way sabīla
(to the) way ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٣٨ (38)
(38)
And said ٱلَّذِىٓ the one who alladhī
the one who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people ٱتَّبِعُونِ Follow me ittabiʿūni
Follow me أَهْدِكُمْ I will guide you ahdikum
I will guide you سَبِيلَ (to the) way sabīla
(to the) way ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٣٨ (38)
(38)
Dan berkatalah pula orang beriman itu: "Wahai kaumku! Turutlah (nasihatku), aku akan menunjukkan kepada kamu jalan yang benar.
40:39
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world مَتَـٰعٌۭ (is) enjoyment matāʿun
(is) enjoyment وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter هِىَ it hiya
it دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْقَرَارِ (of) settlement l-qarāri
(of) settlement ٣٩ (39)
(39)
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world مَتَـٰعٌۭ (is) enjoyment matāʿun
(is) enjoyment وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter هِىَ it hiya
it دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْقَرَارِ (of) settlement l-qarāri
(of) settlement ٣٩ (39)
(39)
"Wahai kaumku! Sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (untuk sementara waktu sahaja), dan sesungguhnya hari akhirat itulah sahaja negeri yang kekal.
40:40
مَنْ
Whoever
man
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does سَيِّئَةًۭ an evil sayyi-atan
an evil فَلَا then not falā
then not يُجْزَىٰٓ he will be recompensed yuj'zā
he will be recompensed إِلَّا but illā
but مِثْلَهَا ۖ (the) like thereof mith'lahā
(the) like thereof وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) مِّن of min
of ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those يَدْخُلُونَ will enter yadkhulūna
will enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise يُرْزَقُونَ they will be given provision yur'zaqūna
they will be given provision فِيهَا in it fīhā
in it بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٤٠ (40)
(40)
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does سَيِّئَةًۭ an evil sayyi-atan
an evil فَلَا then not falā
then not يُجْزَىٰٓ he will be recompensed yuj'zā
he will be recompensed إِلَّا but illā
but مِثْلَهَا ۖ (the) like thereof mith'lahā
(the) like thereof وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) مِّن of min
of ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those يَدْخُلُونَ will enter yadkhulūna
will enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise يُرْزَقُونَ they will be given provision yur'zaqūna
they will be given provision فِيهَا in it fīhā
in it بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٤٠ (40)
(40)
"Sesiapa yang mengerjakan sesuatu perbuatan jahat maka ia tidak dibalas melainkan dengan kejahatan yang sebanding dengannya; dan sesiapa yang mengerjakan amal soleh - dari lelaki atau perempuan - sedang ia beriman, maka mereka itu akan masuk Syurga; mereka beroleh rezeki di dalam Syurga itu dengan tidak dihitung.
40:41
۞ وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
And O my people مَا What (is) mā
What (is) لِىٓ for me lī
for me أَدْعُوكُمْ (that) I call you adʿūkum
(that) I call you إِلَى to ilā
to ٱلنَّجَوٰةِ the salvation l-najati
the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ while you call me watadʿūnanī
while you call me إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤١ (41)
(41)
And O my people مَا What (is) mā
What (is) لِىٓ for me lī
for me أَدْعُوكُمْ (that) I call you adʿūkum
(that) I call you إِلَى to ilā
to ٱلنَّجَوٰةِ the salvation l-najati
the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ while you call me watadʿūnanī
while you call me إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤١ (41)
(41)
"Dan wahai kaumku! Apa halnya aku dengan kamu? Aku mengajak kamu kepada keselamatan, dan kamu pula mengajakku ke neraka?
40:42
تَدْعُونَنِى
You call me
tadʿūnanī
You call me لِأَكْفُرَ that I disbelieve li-akfura
that I disbelieve بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَأُشْرِكَ and (to) associate wa-ush'rika
and (to) associate بِهِۦ with Him bihi
with Him مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لِى for me lī
for me بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَأَنَا۠ and I wa-anā
and I أَدْعُوكُمْ call you adʿūkum
call you إِلَى to ilā
to ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ the Oft-Forgiving l-ghafāri
the Oft-Forgiving ٤٢ (42)
(42)
You call me لِأَكْفُرَ that I disbelieve li-akfura
that I disbelieve بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَأُشْرِكَ and (to) associate wa-ush'rika
and (to) associate بِهِۦ with Him bihi
with Him مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لِى for me lī
for me بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَأَنَا۠ and I wa-anā
and I أَدْعُوكُمْ call you adʿūkum
call you إِلَى to ilā
to ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ the Oft-Forgiving l-ghafāri
the Oft-Forgiving ٤٢ (42)
(42)
"Kamu mengajakku supaya aku kufur (tidak percayakan keesaan) Allah dan mempersekutukanNya dengan apa yang aku tidak mempunyai pengetahuan mengenainya, padahal aku mengajak kamu beriman kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Pengampun?
40:43
لَا
No
lā
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّمَا that what annamā
that what تَدْعُونَنِىٓ you call me tadʿūnanī
you call me إِلَيْهِ to it ilayhi
to it لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for it lahu
for it دَعْوَةٌۭ a claim daʿwatun
a claim فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَلَا and not walā
and not فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَرَدَّنَآ our return maraddanā
our return إِلَى (is) to ilā
(is) to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (will be the) companions aṣḥābu
(will be the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٤٣ (43)
(43)
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّمَا that what annamā
that what تَدْعُونَنِىٓ you call me tadʿūnanī
you call me إِلَيْهِ to it ilayhi
to it لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for it lahu
for it دَعْوَةٌۭ a claim daʿwatun
a claim فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَلَا and not walā
and not فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَرَدَّنَآ our return maraddanā
our return إِلَى (is) to ilā
(is) to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (will be the) companions aṣḥābu
(will be the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٤٣ (43)
(43)
"Tidak syak lagi, bahawa makhluk-makhluk yang kamu ajak aku menyembahnya itu tidak dapat menyahut sebarang seruan (atau memberikan sebarang pertolongan) sama ada di dunia atau di akhirat; dan sesungguhnya tempat kembali kita semua ialah kepada Allah, dan sebenarnya orang-orang yang melampau kejahatannya itu, merekalah ahli neraka.
40:44
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
fasatadhkurūna
And you will remember مَآ what mā
what أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَأُفَوِّضُ and I entrust wa-ufawwiḍu
and I entrust أَمْرِىٓ my affair amrī
my affair إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ of (His) slaves bil-ʿibādi
of (His) slaves ٤٤ (44)
(44)
And you will remember مَآ what mā
what أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَأُفَوِّضُ and I entrust wa-ufawwiḍu
and I entrust أَمْرِىٓ my affair amrī
my affair إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ of (His) slaves bil-ʿibādi
of (His) slaves ٤٤ (44)
(44)
"(Kiranya kamu tetap berdegil sekarang) maka kamu sudah tentu akan mengetahui kebenaran apa yang aku katakan kepada kamu; dan aku sentiasa menyerahkan urusanku bulat-bulat kepada Allah (untuk memeliharaku); sesungguhnya Allah Maha Melihat akan keadaan hamba-hambaNya".
40:45
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
fawaqāhu
So Allah protected him ٱللَّهُ So Allah protected him l-lahu
So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ (from the) evils sayyiāti
(from the) evils مَا that mā
that مَكَرُوا۟ ۖ they plotted makarū
they plotted وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِـَٔالِ (the) people biāli
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun سُوٓءُ (the) worst sūu
(the) worst ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٥ (45)
(45)
So Allah protected him ٱللَّهُ So Allah protected him l-lahu
So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ (from the) evils sayyiāti
(from the) evils مَا that mā
that مَكَرُوا۟ ۖ they plotted makarū
they plotted وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِـَٔالِ (the) people biāli
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun سُوٓءُ (the) worst sūu
(the) worst ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٥ (45)
(45)
(Dengan keikhlasannya dan penyerahan dirinya kepada Allah) maka ia diselamatkan oleh Allah dari angkara tipu daya mereka; dan Firaun bersama-sama kaumnya ditimpa azab seksa yang seburuk-buruknya,
40:46
ٱلنَّارُ
The Fire
al-nāru
The Fire يُعْرَضُونَ they are exposed yuʿ'raḍūna
they are exposed عَلَيْهَا to it ʿalayhā
to it غُدُوًّۭا morning ghuduwwan
morning وَعَشِيًّۭا ۖ and evening waʿashiyyan
and evening وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day تَقُومُ (will be) established taqūmu
(will be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour أَدْخِلُوٓا۟ Cause to enter adkhilū
Cause to enter ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَشَدَّ (in the) severest ashadda
(in the) severest ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٦ (46)
(46)
The Fire يُعْرَضُونَ they are exposed yuʿ'raḍūna
they are exposed عَلَيْهَا to it ʿalayhā
to it غُدُوًّۭا morning ghuduwwan
morning وَعَشِيًّۭا ۖ and evening waʿashiyyan
and evening وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day تَقُومُ (will be) established taqūmu
(will be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour أَدْخِلُوٓا۟ Cause to enter adkhilū
Cause to enter ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَشَدَّ (in the) severest ashadda
(in the) severest ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٦ (46)
(46)
Mereka didedahkan kepada bahang api neraka pada waktu pagi dan petang (semasa mereka berada dalam alam Barzakh); dan pada hari berlakunya kiamat (diperintahkan kepada malaikat): "Masukkanlah Firaun dan pengikut-pengikutnya ke dalam azab seksa api neraka yang seberat-beratnya!"
40:47
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يَتَحَآجُّونَ they will dispute yataḥājjūna
they will dispute فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَيَقُولُ then will say fayaqūlu
then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ the weak l-ḍuʿafāu
the weak لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were لَكُمْ for you lakum
for you تَبَعًۭا followers tabaʿan
followers فَهَلْ so can fahal
so can أَنتُم you antum
you مُّغْنُونَ avert mugh'nūna
avert عَنَّا from us ʿannā
from us نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّنَ of mina
of ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤٧ (47)
(47)
And when يَتَحَآجُّونَ they will dispute yataḥājjūna
they will dispute فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَيَقُولُ then will say fayaqūlu
then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ the weak l-ḍuʿafāu
the weak لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were لَكُمْ for you lakum
for you تَبَعًۭا followers tabaʿan
followers فَهَلْ so can fahal
so can أَنتُم you antum
you مُّغْنُونَ avert mugh'nūna
avert عَنَّا from us ʿannā
from us نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّنَ of mina
of ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤٧ (47)
(47)
Dan (ingatkanlah perkara yang berlaku) semasa orang-orang yang kafir dan yang menderhaka berbantah-bantahan dalam neraka, iaitu orang-orang yang lemah (yang menjadi pengikut) berkata kepada pemimpin-pemimpinnya yang sombong takbur: "Sesungguhnya kami telah menjadi pengikut-pengikut kamu, maka dapatkah kamu menolak dari kami sebahagian daripada azab neraka ini?"
40:48
قَالَ
Will say
qāla
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ (were) arrogant is'takbarū
(were) arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُلٌّۭ all kullun
all فِيهَآ (are) in it fīhā
(are) in it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ certainly qad
certainly حَكَمَ has judged ḥakama
has judged بَيْنَ between bayna
between ٱلْعِبَادِ (His) slaves l-ʿibādi
(His) slaves ٤٨ (48)
(48)
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ (were) arrogant is'takbarū
(were) arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُلٌّۭ all kullun
all فِيهَآ (are) in it fīhā
(are) in it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ certainly qad
certainly حَكَمَ has judged ḥakama
has judged بَيْنَ between bayna
between ٱلْعِبَادِ (His) slaves l-ʿibādi
(His) slaves ٤٨ (48)
(48)
Orang-orang yang sombong angkuh itu menjawab: "Sebenarnya kita semua menderita bersama-sama dalam neraka (tidak ada jalan untuk kita melepaskan diri), kerana sesungguhnya Allah telah menetapkan hukumanNya di antara sekalian hambaNya "
40:49
وَقَالَ
And will say
waqāla
And will say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire لِخَزَنَةِ to (the) keepers likhazanati
to (the) keepers جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell ٱدْعُوا۟ Call id'ʿū
Call رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord يُخَفِّفْ (to) lighten yukhaffif
(to) lighten عَنَّا for us ʿannā
for us يَوْمًۭا a day yawman
a day مِّنَ of mina
of ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٤٩ (49)
(49)
And will say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire لِخَزَنَةِ to (the) keepers likhazanati
to (the) keepers جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell ٱدْعُوا۟ Call id'ʿū
Call رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord يُخَفِّفْ (to) lighten yukhaffif
(to) lighten عَنَّا for us ʿannā
for us يَوْمًۭا a day yawman
a day مِّنَ of mina
of ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٤٩ (49)
(49)
Dan berkatalah pula orang-orang yang ada dalam neraka kepada malaikat-malaikat penjaga neraka Jahannam: "Pohonkanlah kepada Tuhan kamu, supaya Ia meringankan sedikit azab seksa dari kami, barang sehari".
40:50
قَالُوٓا۟
They (will) say
qālū
They (will) say أَوَلَمْ Did there not awalam
Did there not تَكُ Did there not taku
Did there not تَأْتِيكُمْ come to you tatīkum
come to you رُسُلُكُم your Messengers rusulukum
your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say بَلَىٰ ۚ Yes balā
Yes قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ Then call fa-id'ʿū
Then call وَمَا but not wamā
but not دُعَـٰٓؤُا۟ (is the) call duʿāu
(is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍ error ḍalālin
error ٥٠ (50)
(50)
They (will) say أَوَلَمْ Did there not awalam
Did there not تَكُ Did there not taku
Did there not تَأْتِيكُمْ come to you tatīkum
come to you رُسُلُكُم your Messengers rusulukum
your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say بَلَىٰ ۚ Yes balā
Yes قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ Then call fa-id'ʿū
Then call وَمَا but not wamā
but not دُعَـٰٓؤُا۟ (is the) call duʿāu
(is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍ error ḍalālin
error ٥٠ (50)
(50)
Malaikat penjaga neraka menjawab: "Bukankah kamu telah didatangi Rasul-rasul kamu dengan membawa keterangan-keterangan (yang menyatakan akibat perbuatan derhaka kamu)?" Mereka menjawab: "Ya, telah datang". Malaikat itu berkata: "Jika demikian, maka berdoalah kamu sendiri. Dan doa permohonan orang-orang yang kafir pada saat ini hanya menyebabkan mereka berada dalam keadaan dukacita dan kecewa sahaja".
40:51
إِنَّا
Indeed We
innā
Indeed We لَنَنصُرُ We will surely help lananṣuru
We will surely help رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day يَقُومُ (when) will stand yaqūmu
(when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ the witnesses l-ashhādu
the witnesses ٥١ (51)
(51)
Indeed We لَنَنصُرُ We will surely help lananṣuru
We will surely help رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day يَقُومُ (when) will stand yaqūmu
(when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ the witnesses l-ashhādu
the witnesses ٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya Kami tetap membela serta mempertahankan Rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman - dalam kehidupan dunia ini dan pada saat bangkitnya saksi-saksi (pada hari kiamat)
40:52
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ their excuse maʿdhiratuhum
their excuse وَلَهُمُ and for them walahumu
and for them ٱللَّعْنَةُ (is) the curse l-laʿnatu
(is) the curse وَلَهُمْ and for them walahum
and for them سُوٓءُ (is the) worst sūu
(is the) worst ٱلدَّارِ home l-dāri
home ٥٢ (52)
(52)
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ their excuse maʿdhiratuhum
their excuse وَلَهُمُ and for them walahumu
and for them ٱللَّعْنَةُ (is) the curse l-laʿnatu
(is) the curse وَلَهُمْ and for them walahum
and for them سُوٓءُ (is the) worst sūu
(is the) worst ٱلدَّارِ home l-dāri
home ٥٢ (52)
(52)
(Iaitu) pada hari yang tidak berguna bagi orang-orang yang zalim dalihan-dalihan mereka untuk melepaskan diri, dan mereka akan beroleh laknat, serta mereka beroleh seburuk-buruk tempat tinggal.
40:53
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَأَوْرَثْنَا and We caused to inherit wa-awrathnā
and We caused to inherit بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book ٥٣ (53)
(53)
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَأَوْرَثْنَا and We caused to inherit wa-awrathnā
and We caused to inherit بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book ٥٣ (53)
(53)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah memberikan Nabi Musa hidayah petunjuk dan Kami berikan kaum Bani Israil mewarisi Kitab Taurat,
40:54
هُدًۭى
A guide
hudan
A guide وَذِكْرَىٰ and a reminder wadhik'rā
and a reminder لِأُو۟لِى for those li-ulī
for those ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٥٤ (54)
(54)
A guide وَذِكْرَىٰ and a reminder wadhik'rā
and a reminder لِأُو۟لِى for those li-ulī
for those ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٥٤ (54)
(54)
Sebagai hidayah petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berakal sempurna.
40:55
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise of Allah waʿda
(the) Promise of Allah ٱللَّهِ (the) Promise of Allah l-lahi
(the) Promise of Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَٱسْتَغْفِرْ And ask forgiveness wa-is'taghfir
And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ for your sin lidhanbika
for your sin وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ (the) praise biḥamdi
(the) praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ and the morning wal-ib'kāri
and the morning ٥٥ (55)
(55)
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise of Allah waʿda
(the) Promise of Allah ٱللَّهِ (the) Promise of Allah l-lahi
(the) Promise of Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَٱسْتَغْفِرْ And ask forgiveness wa-is'taghfir
And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ for your sin lidhanbika
for your sin وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ (the) praise biḥamdi
(the) praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ and the morning wal-ib'kāri
and the morning ٥٥ (55)
(55)
(Setelah engkau mengetahui perihal Nabi Musa dan umatnya) maka bersabarlah (wahai Muhammad, dalam perjuangan menegakkan Islam); sesungguhnya janji Allah (untuk menjayakanmu) adalah benar. Dan pohonlah ampun bagi salah silapmu, serta bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu pada waktu pagi dan petang.
40:56
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۙ (which) came to them atāhum
(which) came to them إِن not in
not فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِمْ their breasts ṣudūrihim
their breasts إِلَّا but illā
but كِبْرٌۭ greatness kib'run
greatness مَّا not mā
not هُم they hum
they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ (can) reach it bibālighīhi
(can) reach it فَٱسْتَعِذْ So seek refuge fa-is'taʿidh
So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed He innahu
Indeed He هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٥٦ (56)
(56)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۙ (which) came to them atāhum
(which) came to them إِن not in
not فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِمْ their breasts ṣudūrihim
their breasts إِلَّا but illā
but كِبْرٌۭ greatness kib'run
greatness مَّا not mā
not هُم they hum
they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ (can) reach it bibālighīhi
(can) reach it فَٱسْتَعِذْ So seek refuge fa-is'taʿidh
So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed He innahu
Indeed He هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٥٦ (56)
(56)
Sesungguhnya orang-orang yang membantah mengenai maksud ayat-ayat Tuhanmu dengan tidak berdasarkan sebarang bukti yang sampai kepada mereka (dari pihak yang diakui benarnya), tidak ada dalam dada mereka melainkan perasaan mahukan kebesaran (untuk mengatasimu), kemahuan yang mereka tidak sekali-kali akan dapat mencapainya. Oleh itu mintalah perlindungan kepada Allah (dari angkara mereka); sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
40:57
لَخَلْقُ
Surely, (the) creation
lakhalqu
Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth أَكْبَرُ (is) greater akbaru
(is) greater مِنْ than min
than خَلْقِ (the) creation khalqi
(the) creation ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٧ (57)
(57)
Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth أَكْبَرُ (is) greater akbaru
(is) greater مِنْ than min
than خَلْقِ (the) creation khalqi
(the) creation ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٧ (57)
(57)
Demi sesungguhnya, menciptakan langit dan bumi (dari tiada kepada ada) lebih besar (dan lebih menakjubkan) daripada menciptakan manusia dan menghidupkannya semula (sesudah matinya); akan tetapi kebanyakan manusia (yang mengingkari hari kiamat) tidak mengetahui.
40:58
وَمَا
And not
wamā
And not يَسْتَوِى (are) equal yastawī
(are) equal ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind وَٱلْبَصِيرُ and the seeing wal-baṣīru
and the seeing وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَلَا and not walā
and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ the evildoer l-musīu
the evildoer قَلِيلًۭا Little qalīlan
Little مَّا (is) what mā
(is) what تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٥٨ (58)
(58)
And not يَسْتَوِى (are) equal yastawī
(are) equal ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind وَٱلْبَصِيرُ and the seeing wal-baṣīru
and the seeing وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَلَا and not walā
and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ the evildoer l-musīu
the evildoer قَلِيلًۭا Little qalīlan
Little مَّا (is) what mā
(is) what تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٥٨ (58)
(58)
Dan sememangnya tidaklah sama orang yang buta dan orang yang melihat, dan juga tidaklah sama orang-orang yang beriman serta beramal soleh dengan orang yang melakukan kejahatan. (Meskipun hakikat ini jelas nyata, tetapi) sedikit sangat kamu beringat dan insaf.
40:59
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming لَّا no lā
no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا in it fīhā
in it وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٩ (59)
(59)
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming لَّا no lā
no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا in it fīhā
in it وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٩ (59)
(59)
Sesungguhnya hari kiamat tetap akan datang, tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (akan hakikat itu).
40:60
وَقَالَ
And said
waqāla
And said رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱدْعُونِىٓ Call upon Me id'ʿūnī
Call upon Me أَسْتَجِبْ I will respond astajib
I will respond لَكُمْ ۚ to you lakum
to you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَكْبِرُونَ (are) proud yastakbirūna
(are) proud عَنْ to ʿan
to عِبَادَتِى worship Me ʿibādatī
worship Me سَيَدْخُلُونَ will enter sayadkhulūna
will enter جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell دَاخِرِينَ (in) humiliation dākhirīna
(in) humiliation ٦٠ (60)
(60)
And said رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱدْعُونِىٓ Call upon Me id'ʿūnī
Call upon Me أَسْتَجِبْ I will respond astajib
I will respond لَكُمْ ۚ to you lakum
to you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَكْبِرُونَ (are) proud yastakbirūna
(are) proud عَنْ to ʿan
to عِبَادَتِى worship Me ʿibādatī
worship Me سَيَدْخُلُونَ will enter sayadkhulūna
will enter جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell دَاخِرِينَ (in) humiliation dākhirīna
(in) humiliation ٦٠ (60)
(60)
Dan Tuhan kamu berfirman: "Berdoalah kamu kepadaKu nescaya Aku perkenankan doa permohonan kamu. Sesungguhnya orang-orang yang sombong takbur daripada beribadat dan berdoa kepadaKu, akan masuk neraka Jahannam dalam keadaan hina.
40:61
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِتَسْكُنُوا۟ that you may rest litaskunū
that you may rest فِيهِ in it fīhi
in it وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day مُبْصِرًا ۚ giving visibility mub'ṣiran
giving visibility إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو (is) Full (of) Bounty ladhū
(is) Full (of) Bounty فَضْلٍ (is) Full (of) Bounty faḍlin
(is) Full (of) Bounty عَلَى to ʿalā
to ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَشْكُرُونَ give thanks yashkurūna
give thanks ٦١ (61)
(61)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِتَسْكُنُوا۟ that you may rest litaskunū
that you may rest فِيهِ in it fīhi
in it وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day مُبْصِرًا ۚ giving visibility mub'ṣiran
giving visibility إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو (is) Full (of) Bounty ladhū
(is) Full (of) Bounty فَضْلٍ (is) Full (of) Bounty faḍlin
(is) Full (of) Bounty عَلَى to ʿalā
to ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَشْكُرُونَ give thanks yashkurūna
give thanks ٦١ (61)
(61)
Allah yang menjadikan malam untuk kamu supaya kamu berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang (supaya kamu berusaha). Sesungguhnya Allah sentiasa melimpah-limpah kurniaNya kepada manusia seluruhnya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
40:62
ذَٰلِكُمُ
That
dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord خَـٰلِقُ (the) Creator khāliqu
(the) Creator كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things لَّآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how تُؤْفَكُونَ are you deluded tu'fakūna
are you deluded ٦٢ (62)
(62)
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord خَـٰلِقُ (the) Creator khāliqu
(the) Creator كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things لَّآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how تُؤْفَكُونَ are you deluded tu'fakūna
are you deluded ٦٢ (62)
(62)
Yang bersifat demikian ialah Allah, Tuhan kamu; yang menciptakan tiap-tiap sesuatu (dari tiada kepada ada); tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimana kamu dapat dipalingkan (daripada menyembahNya)?
40:63
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus يُؤْفَكُ were deluded yu'faku
were deluded ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَانُوا۟ were kānū
were بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَجْحَدُونَ rejecting yajḥadūna
rejecting ٦٣ (63)
(63)
Thus يُؤْفَكُ were deluded yu'faku
were deluded ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَانُوا۟ were kānū
were بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَجْحَدُونَ rejecting yajḥadūna
rejecting ٦٣ (63)
(63)
Sebagaimana terpalingnya mereka itu (daripada menyembah Allah), terpaling juga orang-orang yang mengingkari keterangan-keterangan Allah.
40:64
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth قَرَارًۭا a place of settlement qarāran
a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ and the sky wal-samāa
and the sky بِنَآءًۭ a canopy bināan
a canopy وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and perfected fa-aḥsana
and perfected صُوَرَكُمْ your forms ṣuwarakum
your forms وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things ذَٰلِكُمُ That dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ ۖ your Lord rabbukum
your Lord فَتَبَارَكَ Then blessed (is) fatabāraka
Then blessed (is) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ (the) Lord rabbu
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٤ (64)
(64)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth قَرَارًۭا a place of settlement qarāran
a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ and the sky wal-samāa
and the sky بِنَآءًۭ a canopy bināan
a canopy وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and perfected fa-aḥsana
and perfected صُوَرَكُمْ your forms ṣuwarakum
your forms وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things ذَٰلِكُمُ That dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ ۖ your Lord rabbukum
your Lord فَتَبَارَكَ Then blessed (is) fatabāraka
Then blessed (is) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ (the) Lord rabbu
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٤ (64)
(64)
Allah yang menjadikan bumi sebagai tempat penetapan untuk kamu, dan langit sebagai bumbung yang kukuh binaannya; dan Ia membentuk kamu lalu memperelokkan rupa kamu, serta dikurniakan kepada kamu dari benda-benda yang baik lagi halal. Yang demikian (kekuasaanNya dan kemurahanNya) ialah Allah Tuhan kamu; maka nyatalah kelebihan dan kemurahan Allah, Tuhan sekalian alam.
40:65
هُوَ
He
huwa
He ٱلْحَىُّ (is) the Ever-Living l-ḥayu
(is) the Ever-Living لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He فَٱدْعُوهُ so call Him fa-id'ʿūhu
so call Him مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ ۗ (in) the religion l-dīna
(in) the religion ٱلْحَمْدُ All praise (be) l-ḥamdu
All praise (be) لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٥ (65)
(65)
He ٱلْحَىُّ (is) the Ever-Living l-ḥayu
(is) the Ever-Living لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He فَٱدْعُوهُ so call Him fa-id'ʿūhu
so call Him مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ ۗ (in) the religion l-dīna
(in) the religion ٱلْحَمْدُ All praise (be) l-ḥamdu
All praise (be) لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٥ (65)
(65)
Dia lah Yang Tetap Hidup; tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah kamu akan Dia dengan mengikhlaskan amal ugama kamu kepadaNya semata-mata. Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.
40:66
۞ قُلْ
Say
qul
Say إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I نُهِيتُ [I] have been forbidden nuhītu
[I] have been forbidden أَنْ to an
to أَعْبُدَ worship aʿbuda
worship ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا when lammā
when جَآءَنِىَ have come to me jāaniya
have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ the clear proofs l-bayinātu
the clear proofs مِن from min
from رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَأُمِرْتُ and I am commanded wa-umir'tu
and I am commanded أَنْ to an
to أُسْلِمَ submit us'lima
submit لِرَبِّ to (the) Lord lirabbi
to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٦ (66)
(66)
Say إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I نُهِيتُ [I] have been forbidden nuhītu
[I] have been forbidden أَنْ to an
to أَعْبُدَ worship aʿbuda
worship ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا when lammā
when جَآءَنِىَ have come to me jāaniya
have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ the clear proofs l-bayinātu
the clear proofs مِن from min
from رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَأُمِرْتُ and I am commanded wa-umir'tu
and I am commanded أَنْ to an
to أُسْلِمَ submit us'lima
submit لِرَبِّ to (the) Lord lirabbi
to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٦ (66)
(66)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku dilarang menyembah benda-benda yang kamu sembah yang lain dari Allah - setelah datang kepadaku keterangan-keterangan yang jelas nyata dari Tuhanku; dan aku diperintahkan supaya tunduk taat bulat-bulat kepada perintah Tuhan sekalian alam".
40:67
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then يُخْرِجُكُمْ He brings you out yukh'rijukum
He brings you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ then thumma
then لِتَبْلُغُوٓا۟ lets you reach litablughū
lets you reach أَشُدَّكُمْ your maturity ashuddakum
your maturity ثُمَّ then thumma
then لِتَكُونُوا۟ lets you become litakūnū
lets you become شُيُوخًۭا ۚ old shuyūkhan
old وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ and lets you reach walitablughū
and lets you reach أَجَلًۭا a term ajalan
a term مُّسَمًّۭى specified musamman
specified وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٧ (67)
(67)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then يُخْرِجُكُمْ He brings you out yukh'rijukum
He brings you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ then thumma
then لِتَبْلُغُوٓا۟ lets you reach litablughū
lets you reach أَشُدَّكُمْ your maturity ashuddakum
your maturity ثُمَّ then thumma
then لِتَكُونُوا۟ lets you become litakūnū
lets you become شُيُوخًۭا ۚ old shuyūkhan
old وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ and lets you reach walitablughū
and lets you reach أَجَلًۭا a term ajalan
a term مُّسَمًّۭى specified musamman
specified وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٧ (67)
(67)
Dia lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari (setitis) air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging; kemudian Ia mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian kamu (dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; kemudian kamu (dipanjangkan umur) hingga sampai menjadi tua. Dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan sebelum itu. (Allah melakukan kejadian yang demikian) supaya kamu sampai ke masa yang ditentukan (untuk menerima balasan); dan supaya kamu memahami (hikmat-hikmat kejadian itu dan kekuasaan Tuhan).
40:68
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُحْىِۦ gives life yuḥ'yī
gives life وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death فَإِذَا And when fa-idhā
And when قَضَىٰٓ He decrees qaḍā
He decrees أَمْرًۭا a matter amran
a matter فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَقُولُ He says yaqūlu
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٦٨ (68)
(68)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُحْىِۦ gives life yuḥ'yī
gives life وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death فَإِذَا And when fa-idhā
And when قَضَىٰٓ He decrees qaḍā
He decrees أَمْرًۭا a matter amran
a matter فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَقُولُ He says yaqūlu
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٦٨ (68)
(68)
Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; oleh itu apabila Ia menetapkan jadinya sesuatu perkara maka Ia hanya berfirman kepadanya: "Jadilah engkau!" Lalu menjadilah ia.
40:69
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنَّىٰ How annā
How يُصْرَفُونَ they are turned away yuṣ'rafūna
they are turned away ٦٩ (69)
(69)
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنَّىٰ How annā
How يُصْرَفُونَ they are turned away yuṣ'rafūna
they are turned away ٦٩ (69)
(69)
Tidakkah engkau melihat dan merasa hairan terhadap orang-orang yang membantah mengenai maksud ayat-ayat Allah, bagaimana mereka telah dipalingkan (dari kebenaran)?
40:70
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who كَذَّبُوا۟ deny kadhabū
deny بِٱلْكِتَـٰبِ the Book bil-kitābi
the Book وَبِمَآ and with what wabimā
and with what أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent بِهِۦ with it bihi
with it رُسُلَنَا ۖ Our Messengers rusulanā
Our Messengers فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon يَعْلَمُونَ they will know yaʿlamūna
they will know ٧٠ (70)
(70)
Those who كَذَّبُوا۟ deny kadhabū
deny بِٱلْكِتَـٰبِ the Book bil-kitābi
the Book وَبِمَآ and with what wabimā
and with what أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent بِهِۦ with it bihi
with it رُسُلَنَا ۖ Our Messengers rusulanā
Our Messengers فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon يَعْلَمُونَ they will know yaʿlamūna
they will know ٧٠ (70)
(70)
Iaitu orang-orang yang mendustakan Al-Quran dan segala yang dibawa oleh Rasul-rasul Kami yang telah Kami utus; maka mereka akan mengetahui kelak.
40:71
إِذِ
When
idhi
When ٱلْأَغْلَـٰلُ the iron collars l-aghlālu
the iron collars فِىٓ (will be) around fī
(will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ and the chains wal-salāsilu
and the chains يُسْحَبُونَ they will be dragged yus'ḥabūna
they will be dragged ٧١ (71)
(71)
When ٱلْأَغْلَـٰلُ the iron collars l-aghlālu
the iron collars فِىٓ (will be) around fī
(will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ and the chains wal-salāsilu
and the chains يُسْحَبُونَ they will be dragged yus'ḥabūna
they will be dragged ٧١ (71)
(71)
Ketika belenggu dan rantai dipasung di leher mereka, sambil mereka, diseret
40:72
فِى
In
fī
In ٱلْحَمِيمِ the boiling water l-ḥamīmi
the boiling water ثُمَّ then thumma
then فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُسْجَرُونَ they will be burned yus'jarūna
they will be burned ٧٢ (72)
(72)
In ٱلْحَمِيمِ the boiling water l-ḥamīmi
the boiling water ثُمَّ then thumma
then فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُسْجَرُونَ they will be burned yus'jarūna
they will be burned ٧٢ (72)
(72)
Ke dalam air panas yang menggelegak; kemudian mereka dibakar dalam api neraka;
40:73
ثُمَّ
Then
thumma
Then قِيلَ it will be said qīla
it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that which mā
(is) that which كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تُشْرِكُونَ associate tush'rikūna
associate ٧٣ (73)
(73)
Then قِيلَ it will be said qīla
it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that which mā
(is) that which كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تُشْرِكُونَ associate tush'rikūna
associate ٧٣ (73)
(73)
Akhirnya dikatakan kepada mereka: "Mana dia berhala-berhala yang kamu dahulu sekutukan -
40:74
مِن
Other than
min
Other than دُونِ Other than dūni
Other than ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ They will say qālū
They will say ضَلُّوا۟ They have departed ḍallū
They have departed عَنَّا from us ʿannā
from us بَل Nay bal
Nay لَّمْ Not lam
Not نَكُن we used to nakun
we used to نَّدْعُوا۟ [we] call nadʿū
[we] call مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
Other than دُونِ Other than dūni
Other than ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ They will say qālū
They will say ضَلُّوا۟ They have departed ḍallū
They have departed عَنَّا from us ʿannā
from us بَل Nay bal
Nay لَّمْ Not lam
Not نَكُن we used to nakun
we used to نَّدْعُوا۟ [we] call nadʿū
[we] call مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
"(Dengan menyembahnya atau memujanya) selain Allah?" Mereka menjawab: "Benda-benda itu telah hilang lenyap dari kami, bahkan yang sebenarnya kami dahulu tidak pernah sekutukan sesuatu pun (dengan Allah)". (Sebagaimana Allah menjadikan mereka sesat), demikian pula Allah menyesatkan orang-orang yang kufur ingkar (menentang maksud ayat-ayatNya).
40:75
ذَٰلِكُم
That was
dhālikum
That was بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَفْرَحُونَ rejoice tafraḥūna
rejoice فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ right l-ḥaqi
right وَبِمَا and because wabimā
and because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَمْرَحُونَ be insolent tamraḥūna
be insolent ٧٥ (75)
(75)
That was بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَفْرَحُونَ rejoice tafraḥūna
rejoice فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ right l-ḥaqi
right وَبِمَا and because wabimā
and because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَمْرَحُونَ be insolent tamraḥūna
be insolent ٧٥ (75)
(75)
(Lalu dikatakan kepada mereka setelah ditimpakan dengan azab seksa): "Balasan buruk yang demikian ini disebabkan kamu dahulu bersukaria di muka bumi dengan cara yang salah (pada hukum Tuhan), dan disebabkan kamu bersenang lenang dan bermegah-megah dengan berleluasa (dalam maksiat).
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
ud'khulū
Enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَبِئْسَ and wretched is fabi'sa
and wretched is مَثْوَى (the) abode mathwā
(the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٧٦ (76)
(76)
Enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَبِئْسَ and wretched is fabi'sa
and wretched is مَثْوَى (the) abode mathwā
(the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٧٦ (76)
(76)
"Masukilah pintu-pintu neraka Jahannam kekalah kamu di dalamnya; maka seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong takbur ialah neraka Jahannam".
40:77
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۚ (is) true ḥaqqun
(is) true فَإِمَّا And whether fa-immā
And whether نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what نَعِدُهُمْ We have promised them naʿiduhum
We have promised them أَوْ or aw
or نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die فَإِلَيْنَا then to Us fa-ilaynā
then to Us يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned ٧٧ (77)
(77)
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۚ (is) true ḥaqqun
(is) true فَإِمَّا And whether fa-immā
And whether نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what نَعِدُهُمْ We have promised them naʿiduhum
We have promised them أَوْ or aw
or نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die فَإِلَيْنَا then to Us fa-ilaynā
then to Us يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned ٧٧ (77)
(77)
Maka bersabarlah (wahai Muhammad), sesungguhnya janji Allah (menyeksa musuh-musuhmu itu) adalah benar; oleh itu kiranya Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari azab yang Kami janjikan kepada mereka, ataupun Kami wafatkanmu sebelum itu, (maka tetaplah mereka akan menerima balasan azab) kerana kepada Kamilah mereka akan dikembalikan.
40:78
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly أَرْسَلْنَا We have sent arsalnā
We have sent رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِنْهُم Among them min'hum
Among them مَّن (are) who man
(are) who قَصَصْنَا We have related qaṣaṣnā
We have related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (are) who man
(are) who لَّمْ not lam
not نَقْصُصْ We have related naqṣuṣ
We have related عَلَيْكَ ۗ to you ʿalayka
to you وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لِرَسُولٍ for any Messenger lirasūlin
for any Messenger أَن that an
that يَأْتِىَ he brings yatiya
he brings بِـَٔايَةٍ a Sign biāyatin
a Sign إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِذَا So when fa-idhā
So when جَآءَ comes jāa
comes أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قُضِىَ it will be decided quḍiya
it will be decided بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَخَسِرَ and will lose wakhasira
and will lose هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْمُبْطِلُونَ the falsifiers l-mub'ṭilūna
the falsifiers ٧٨ (78)
(78)
And certainly أَرْسَلْنَا We have sent arsalnā
We have sent رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِنْهُم Among them min'hum
Among them مَّن (are) who man
(are) who قَصَصْنَا We have related qaṣaṣnā
We have related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (are) who man
(are) who لَّمْ not lam
not نَقْصُصْ We have related naqṣuṣ
We have related عَلَيْكَ ۗ to you ʿalayka
to you وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لِرَسُولٍ for any Messenger lirasūlin
for any Messenger أَن that an
that يَأْتِىَ he brings yatiya
he brings بِـَٔايَةٍ a Sign biāyatin
a Sign إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِذَا So when fa-idhā
So when جَآءَ comes jāa
comes أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قُضِىَ it will be decided quḍiya
it will be decided بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَخَسِرَ and will lose wakhasira
and will lose هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْمُبْطِلُونَ the falsifiers l-mub'ṭilūna
the falsifiers ٧٨ (78)
(78)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutus beberapa Rasul sebelummu; di antara mereka ada yang Kami ceritakan perihalnya kepadamu, dan ada pula di antaranya yang tidak Kami ceritakan kepada kamu. Dan tidaklah harus bagi seseorang Rasul membawa sesuatu keterangan atau menunjukkan sesuatu mukjizat melainkan dengan izin Allah; (maka janganlah diingkari apa yang dibawa oleh Rasul) kerana apabila datang perintah Allah (menimpakan azab) diputuskan hukum dengan adil; pada saat itu rugilah orang-orang yang berpegang kepada perkara yang salah.
40:79
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَنْعَـٰمَ the cattle l-anʿāma
the cattle لِتَرْكَبُوا۟ that you may ride litarkabū
that you may ride مِنْهَا some of them min'hā
some of them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٧٩ (79)
(79)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَنْعَـٰمَ the cattle l-anʿāma
the cattle لِتَرْكَبُوا۟ that you may ride litarkabū
that you may ride مِنْهَا some of them min'hā
some of them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٧٩ (79)
(79)
Allah yang menjadikan binatang ternak bagi kamu; sebahagian di antaranya untuk kamu menunggangnya, dan sebahagian lagi untuk kamu makan.
40:80
وَلَكُمْ
And for you
walakum
And for you فِيهَا in them fīhā
in them مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ and that you may reach walitablughū
and that you may reach عَلَيْهَا through them ʿalayhā
through them حَاجَةًۭ a need ḥājatan
a need فِى (that is) in fī
(that is) in صُدُورِكُمْ your breasts ṣudūrikum
your breasts وَعَلَيْهَا and upon them waʿalayhā
and upon them وَعَلَى and upon waʿalā
and upon ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships تُحْمَلُونَ you are carried tuḥ'malūna
you are carried ٨٠ (80)
(80)
And for you فِيهَا in them fīhā
in them مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ and that you may reach walitablughū
and that you may reach عَلَيْهَا through them ʿalayhā
through them حَاجَةًۭ a need ḥājatan
a need فِى (that is) in fī
(that is) in صُدُورِكُمْ your breasts ṣudūrikum
your breasts وَعَلَيْهَا and upon them waʿalayhā
and upon them وَعَلَى and upon waʿalā
and upon ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships تُحْمَلُونَ you are carried tuḥ'malūna
you are carried ٨٠ (80)
(80)
Dan kamu pula beroleh berbagai faedah pada binatang ternak itu, dan supaya kamu dapat memenuhi sesuatu hajat yang ada dalam hati kamu dengan menggunakan binatang itu; dan di atas binatang-binatang ternak itu, serta di atas kapal-kapal, kamu diangkut.
40:81
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
wayurīkum
And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs فَأَىَّ Then which fa-ayya
Then which ءَايَـٰتِ (of the) Signs āyāti
(of the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تُنكِرُونَ will you deny tunkirūna
will you deny ٨١ (81)
(81)
And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs فَأَىَّ Then which fa-ayya
Then which ءَايَـٰتِ (of the) Signs āyāti
(of the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تُنكِرُونَ will you deny tunkirūna
will you deny ٨١ (81)
(81)
Dan Ia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kebesaranNya dan kekuasaanNya (melalui Rasul-rasulNya dan pada makhluk-makhluk yang dijadikanNya); maka di antara tanda-tanda kesempurnaan Allah, yang mana satu, yang kamu ingkari?
40:82
أَفَلَمْ
Do they not
afalam
Do they not يَسِيرُوا۟ travel yasīrū
travel فِى through fī
through ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَكْثَرَ more numerous akthara
more numerous مِنْهُمْ than them min'hum
than them وَأَشَدَّ and mightier wa-ashadda
and mightier قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and impressions waāthāran
and impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَآ but not famā
but not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٢ (82)
(82)
Do they not يَسِيرُوا۟ travel yasīrū
travel فِى through fī
through ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَكْثَرَ more numerous akthara
more numerous مِنْهُمْ than them min'hum
than them وَأَشَدَّ and mightier wa-ashadda
and mightier قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and impressions waāthāran
and impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَآ but not famā
but not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٢ (82)
(82)
Selain dari itu, tidakkah mereka telah berjalan dan mengembara di muka bumi, dengan itu tidakkah mereka memerhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu dari mereka (yang telah dibinasakan dengan sebab dosa-dosanya)? Orang-orang itu lebih ramai dari mereka, dan lebih dari mereka tentang kekuatan tenaga dan tentang kesan-kesan usaha pembangunan di muka bumi. Dalam pada itu, apa yang telah diusahakan oleh orang-orang itu, tidak dapat menolongnya sedikitpun.
40:83
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when جَآءَتْهُمْ came to them jāathum
came to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَرِحُوا۟ they rejoiced fariḥū
they rejoiced بِمَا in what bimā
in what عِندَهُم they had ʿindahum
they had مِّنَ of mina
of ٱلْعِلْمِ the knowledge l-ʿil'mi
the knowledge وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ [at it] bihi
[at it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٨٣ (83)
(83)
Then when جَآءَتْهُمْ came to them jāathum
came to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَرِحُوا۟ they rejoiced fariḥū
they rejoiced بِمَا in what bimā
in what عِندَهُم they had ʿindahum
they had مِّنَ of mina
of ٱلْعِلْمِ the knowledge l-ʿil'mi
the knowledge وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ [at it] bihi
[at it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٨٣ (83)
(83)
Kerana pada masa mereka didatangi oleh Rasul-rasul yang diutus kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan (untuk menyelamatkan mereka, mereka mengejek-ejeknya, dan) mereka bergembira dengan pengetahuan yang ada pada mereka (yang mengenai keduniaan semata-mata); dan dengan yang demikian mereka pun diliputi oleh azab yang mereka ejek-ejek dahulu.
40:84
فَلَمَّا
So when
falammā
So when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا Our punishment basanā
Our punishment قَالُوٓا۟ they said qālū
they said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone وَكَفَرْنَا and we disbelieve wakafarnā
and we disbelieve بِمَا in what bimā
in what كُنَّا we used to kunnā
we used to بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكِينَ associate mush'rikīna
associate ٨٤ (84)
(84)
So when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا Our punishment basanā
Our punishment قَالُوٓا۟ they said qālū
they said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone وَكَفَرْنَا and we disbelieve wakafarnā
and we disbelieve بِمَا in what bimā
in what كُنَّا we used to kunnā
we used to بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكِينَ associate mush'rikīna
associate ٨٤ (84)
(84)
Maka ketika mereka melihat azab Kami, mereka berkata: "Kami beriman kepada Allah semata-mata, dan kami kufur ingkar kepada benda-benda yang dengan sebabnya kami menjadi musyrik".
40:85
فَلَمْ
But did not
falam
But did not يَكُ But did not yaku
But did not يَنفَعُهُمْ benefit them yanfaʿuhum
benefit them إِيمَـٰنُهُمْ their faith īmānuhum
their faith لَمَّا when lammā
when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا ۖ Our punishment basanā
Our punishment سُنَّتَ (Such is the) Way sunnata
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلَّتِى which allatī
which قَدْ (has) indeed qad
(has) indeed خَلَتْ preceded khalat
preceded فِى among fī
among عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَخَسِرَ And are lost wakhasira
And are lost هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨٥ (85)
(85)
But did not يَكُ But did not yaku
But did not يَنفَعُهُمْ benefit them yanfaʿuhum
benefit them إِيمَـٰنُهُمْ their faith īmānuhum
their faith لَمَّا when lammā
when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا ۖ Our punishment basanā
Our punishment سُنَّتَ (Such is the) Way sunnata
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلَّتِى which allatī
which قَدْ (has) indeed qad
(has) indeed خَلَتْ preceded khalat
preceded فِى among fī
among عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَخَسِرَ And are lost wakhasira
And are lost هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨٥ (85)
(85)
Maka iman yang mereka katakan semasa melihat azab Kami, tidak berguna lagi kepada mereka; yang demikian adalah menurut "Sunnatullah" (undang-undang peraturan Allah) yang telah berlaku kepada hamba-hambaNya. Dan pada saat itu rugilah orang-orang yang kufur ingkar.