40
Ghafir
غافر
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
40:1
حمٓ
Ha Meem
hha-meem
Ha Meem ١ (1)
(1)
Ha Meem ١ (1)
(1)
Ha-Mim.
40:2
تَنزِيلُ
(The) revelation
tanzīlu
(The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book مِنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ٢ (2)
(2)
(The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book مِنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knower l-ʿalīmi
the All-Knower ٢ (2)
(2)
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allwissenden,
40:3
غَافِرِ
(The) Forgiver
ghāfiri
(The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ (of) the sin l-dhanbi
(of) the sin وَقَابِلِ and (the) Acceptor waqābili
and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ (of) [the] repentance l-tawbi
(of) [the] repentance شَدِيدِ severe shadīdi
severe ٱلْعِقَابِ (in) the punishment l-ʿiqābi
(in) the punishment ذِى Owner (of) the abundance dhī
Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ Owner (of) the abundance l-ṭawli
Owner (of) the abundance لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
(The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ (of) the sin l-dhanbi
(of) the sin وَقَابِلِ and (the) Acceptor waqābili
and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ (of) [the] repentance l-tawbi
(of) [the] repentance شَدِيدِ severe shadīdi
severe ٱلْعِقَابِ (in) the punishment l-ʿiqābi
(in) the punishment ذِى Owner (of) the abundance dhī
Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ Owner (of) the abundance l-ṭawli
Owner (of) the abundance لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return ٣ (3)
(3)
dem Vergebenden der Sünde und dem Anehmenden der Reue, dem Strengen in der Bestrafung und Dem, Der voller Wohltätigkeit ist. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist der Ausgang.
40:4
مَا
Not
mā
Not يُجَـٰدِلُ dispute yujādilu
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَلَا so (let) not falā
so (let) not يَغْرُرْكَ deceive you yaghrur'ka
deceive you تَقَلُّبُهُمْ their movement taqallubuhum
their movement فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٤ (4)
(4)
Not يُجَـٰدِلُ dispute yujādilu
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَلَا so (let) not falā
so (let) not يَغْرُرْكَ deceive you yaghrur'ka
deceive you تَقَلُّبُهُمْ their movement taqallubuhum
their movement فِى in fī
in ٱلْبِلَـٰدِ the cities l-bilādi
the cities ٤ (4)
(4)
Über Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht täuschen.
40:5
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ and the factions wal-aḥzābu
and the factions مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۖ after them baʿdihim
after them وَهَمَّتْ and plotted wahammat
and plotted كُلُّ every kullu
every أُمَّةٍۭ nation ummatin
nation بِرَسُولِهِمْ against their Messenger birasūlihim
against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ to seize him liyakhudhūhu
to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ and they disputed wajādalū
and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ by falsehood bil-bāṭili
by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ So I seized them fa-akhadhtuhum
So I seized them فَكَيْفَ Then how fakayfa
Then how كَانَ was kāna
was عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ٥ (5)
(5)
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ and the factions wal-aḥzābu
and the factions مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۖ after them baʿdihim
after them وَهَمَّتْ and plotted wahammat
and plotted كُلُّ every kullu
every أُمَّةٍۭ nation ummatin
nation بِرَسُولِهِمْ against their Messenger birasūlihim
against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ to seize him liyakhudhūhu
to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ and they disputed wajādalū
and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ by falsehood bil-bāṭili
by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ So I seized them fa-akhadhtuhum
So I seized them فَكَيْفَ Then how fakayfa
Then how كَانَ was kāna
was عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ٥ (5)
(5)
(Schon) vor ihnen haben das Volk Nuhs und nach diesen die Gruppierungen (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt. Jede Gemeinschaft hatte vor, (gegen) ihren Gesandten (vorzugehen, um ihn) zu ergreifen. Und sie stritten mit dem Falschen, um damit die Wahrheit zu widerlegen. Da ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung!
40:6
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
And thus حَقَّتْ has been justified ḥaqqat
has been justified كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord عَلَى against ʿalā
against ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they أَصْحَـٰبُ (are) companions aṣḥābu
(are) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦ (6)
(6)
And thus حَقَّتْ has been justified ḥaqqat
has been justified كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord عَلَى against ʿalā
against ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they أَصْحَـٰبُ (are) companions aṣḥābu
(are) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦ (6)
(6)
Und so wurde das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ungläubig sind, unvermeidlich fällig, nämlich daß sie Insassen des (Höllen)feuers sind.
40:7
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يَحْمِلُونَ bear yaḥmilūna
bear ٱلْعَرْشَ the Throne l-ʿarsha
the Throne وَمَنْ and who waman
and who حَوْلَهُۥ (are) around it ḥawlahu
(are) around it يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify بِحَمْدِ (the) praises biḥamdi
(the) praises رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ and believe wayu'minūna
and believe بِهِۦ in Him bihi
in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ and ask forgiveness wayastaghfirūna
and ask forgiveness لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord وَسِعْتَ You encompass wasiʿ'ta
You encompass كُلَّ all kulla
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّحْمَةًۭ (by Your) Mercy raḥmatan
(by Your) Mercy وَعِلْمًۭا and knowledge waʿil'man
and knowledge فَٱغْفِرْ so forgive fa-igh'fir
so forgive لِلَّذِينَ those who lilladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent وَٱتَّبَعُوا۟ and follow wa-ittabaʿū
and follow سَبِيلَكَ Your Way sabīlaka
Your Way وَقِهِمْ and save them (from) waqihim
and save them (from) عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٧ (7)
(7)
Those who يَحْمِلُونَ bear yaḥmilūna
bear ٱلْعَرْشَ the Throne l-ʿarsha
the Throne وَمَنْ and who waman
and who حَوْلَهُۥ (are) around it ḥawlahu
(are) around it يُسَبِّحُونَ glorify yusabbiḥūna
glorify بِحَمْدِ (the) praises biḥamdi
(the) praises رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ and believe wayu'minūna
and believe بِهِۦ in Him bihi
in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ and ask forgiveness wayastaghfirūna
and ask forgiveness لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord وَسِعْتَ You encompass wasiʿ'ta
You encompass كُلَّ all kulla
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّحْمَةًۭ (by Your) Mercy raḥmatan
(by Your) Mercy وَعِلْمًۭا and knowledge waʿil'man
and knowledge فَٱغْفِرْ so forgive fa-igh'fir
so forgive لِلَّذِينَ those who lilladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent وَٱتَّبَعُوا۟ and follow wa-ittabaʿū
and follow سَبِيلَكَ Your Way sabīlaka
Your Way وَقِهِمْ and save them (from) waqihim
and save them (from) عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٧ (7)
(7)
Diejenigen, die den Thron tragen, und diejenigen, die in seiner Umgebung sind, lobpreisen ihren Herrn und glauben an Ihn und bitten um Vergebung für diejenigen, die glauben: Unser Herr, Du umfaßt alles in Deiner Barmherzigkeit und Deinem Wissen. So vergib denjenigen, die bereuen und Deinem Weg folgen, und bewahre sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
40:8
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ And admit them wa-adkhil'hum
And admit them جَنَّـٰتِ (to) Gardens jannāti
(to) Gardens عَدْنٍ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden ٱلَّتِى which allatī
which وَعَدتَّهُمْ You have promised them waʿadttahum
You have promised them وَمَن and whoever waman
and whoever صَلَحَ (was) righteous ṣalaḥa
(was) righteous مِنْ among min
among ءَابَآئِهِمْ their fathers ābāihim
their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ and their spouses wa-azwājihim
and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ and their offspring wadhurriyyātihim
and their offspring إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ You anta
You ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٨ (8)
(8)
Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ And admit them wa-adkhil'hum
And admit them جَنَّـٰتِ (to) Gardens jannāti
(to) Gardens عَدْنٍ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden ٱلَّتِى which allatī
which وَعَدتَّهُمْ You have promised them waʿadttahum
You have promised them وَمَن and whoever waman
and whoever صَلَحَ (was) righteous ṣalaḥa
(was) righteous مِنْ among min
among ءَابَآئِهِمْ their fathers ābāihim
their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ and their spouses wa-azwājihim
and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ and their offspring wadhurriyyātihim
and their offspring إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You أَنتَ You anta
You ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٨ (8)
(8)
Unser Herr, lasse sie in die Gärten Edens, die Du ihnen versprochen hast, eingehen, (sie) und wer rechtschaffen ist von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommen, Du bist ja der Allmächtige und Allweise.
40:9
وَقِهِمُ
And protect them
waqihimu
And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils وَمَن And whoever waman
And whoever تَقِ you protect taqi
you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day فَقَدْ then verily faqad
then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ You have bestowed mercy on him raḥim'tahu
You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils وَمَن And whoever waman
And whoever تَقِ you protect taqi
you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ (from) the evils l-sayiāti
(from) the evils يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day فَقَدْ then verily faqad
then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ You have bestowed mercy on him raḥim'tahu
You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ٩ (9)
(9)
Und bewahre sie vor den bösen Taten. Wen Du an jenem Tag vor den bösen Taten bewahrst, dessen hast Du dich ja erbarmt, und das ist der großartige Erfolg.
40:10
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُنَادَوْنَ will be cried out to them yunādawna
will be cried out to them لَمَقْتُ Certainly Allah's hatred lamaqtu
Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ Certainly Allah's hatred l-lahi
Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ (was) greater akbaru
(was) greater مِن than min
than مَّقْتِكُمْ your hatred maqtikum
your hatred أَنفُسَكُمْ (of) yourselves anfusakum
(of) yourselves إِذْ when idh
when تُدْعَوْنَ you were called tud'ʿawna
you were called إِلَى to ilā
to ٱلْإِيمَـٰنِ the faith l-īmāni
the faith فَتَكْفُرُونَ and you disbelieved fatakfurūna
and you disbelieved ١٠ (10)
(10)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُنَادَوْنَ will be cried out to them yunādawna
will be cried out to them لَمَقْتُ Certainly Allah's hatred lamaqtu
Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ Certainly Allah's hatred l-lahi
Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ (was) greater akbaru
(was) greater مِن than min
than مَّقْتِكُمْ your hatred maqtikum
your hatred أَنفُسَكُمْ (of) yourselves anfusakum
(of) yourselves إِذْ when idh
when تُدْعَوْنَ you were called tud'ʿawna
you were called إِلَى to ilā
to ٱلْإِيمَـٰنِ the faith l-īmāni
the faith فَتَكْفُرُونَ and you disbelieved fatakfurūna
and you disbelieved ١٠ (10)
(10)
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen: Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid.
40:11
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
They (will) say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَمَتَّنَا You gave us death amattanā
You gave us death ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice وَأَحْيَيْتَنَا and You gave us life wa-aḥyaytanā
and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice فَٱعْتَرَفْنَا and we confess fa-iʿ'tarafnā
and we confess بِذُنُوبِنَا our sins bidhunūbinā
our sins فَهَلْ So is (there) fahal
So is (there) إِلَىٰ to ilā
to خُرُوجٍۢ get out khurūjin
get out مِّن any min
any سَبِيلٍۢ way sabīlin
way ١١ (11)
(11)
They (will) say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَمَتَّنَا You gave us death amattanā
You gave us death ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice وَأَحْيَيْتَنَا and You gave us life wa-aḥyaytanā
and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ twice ith'natayni
twice فَٱعْتَرَفْنَا and we confess fa-iʿ'tarafnā
and we confess بِذُنُوبِنَا our sins bidhunūbinā
our sins فَهَلْ So is (there) fahal
So is (there) إِلَىٰ to ilā
to خُرُوجٍۢ get out khurūjin
get out مِّن any min
any سَبِيلٍۢ way sabīlin
way ١١ (11)
(11)
Sie sagen: Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, (hier) herauszukommen?
40:12
ذَٰلِكُم
That
dhālikum
That بِأَنَّهُۥٓ (is) because bi-annahu
(is) because إِذَا when idhā
when دُعِىَ Allah was invoked duʿiya
Allah was invoked ٱللَّهُ Allah was invoked l-lahu
Allah was invoked وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone كَفَرْتُمْ ۖ you disbelieved kafartum
you disbelieved وَإِن but if wa-in
but if يُشْرَكْ (others) were associated yush'rak
(others) were associated بِهِۦ with Him bihi
with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ you believed tu'minū
you believed فَٱلْحُكْمُ So the judgment fal-ḥuk'mu
So the judgment لِلَّهِ (is) with Allah lillahi
(is) with Allah ٱلْعَلِىِّ the Most High l-ʿaliyi
the Most High ٱلْكَبِيرِ the Most Great l-kabīri
the Most Great ١٢ (12)
(12)
That بِأَنَّهُۥٓ (is) because bi-annahu
(is) because إِذَا when idhā
when دُعِىَ Allah was invoked duʿiya
Allah was invoked ٱللَّهُ Allah was invoked l-lahu
Allah was invoked وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone كَفَرْتُمْ ۖ you disbelieved kafartum
you disbelieved وَإِن but if wa-in
but if يُشْرَكْ (others) were associated yush'rak
(others) were associated بِهِۦ with Him bihi
with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ you believed tu'minū
you believed فَٱلْحُكْمُ So the judgment fal-ḥuk'mu
So the judgment لِلَّهِ (is) with Allah lillahi
(is) with Allah ٱلْعَلِىِّ the Most High l-ʿaliyi
the Most High ٱلْكَبِيرِ the Most Great l-kabīri
the Most Great ١٢ (12)
(12)
Dies ist so, weil ihr, wenn (immer) Allah allein angerufen wurde, ungläubig bliebt, ihr aber, wenn Ihm (andere) beigesellt wurden, glaubtet. Das Urteil gehört Allah, dem Erhabenen und Großen.
40:13
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرِيكُمْ shows you yurīkum
shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs وَيُنَزِّلُ and sends down wayunazzilu
and sends down لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky رِزْقًۭا ۚ provision riz'qan
provision وَمَا But (does) not wamā
But (does) not يَتَذَكَّرُ take heed yatadhakkaru
take heed إِلَّا except illā
except مَن (one) who man
(one) who يُنِيبُ turns yunību
turns ١٣ (13)
(13)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرِيكُمْ shows you yurīkum
shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs وَيُنَزِّلُ and sends down wayunazzilu
and sends down لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky رِزْقًۭا ۚ provision riz'qan
provision وَمَا But (does) not wamā
But (does) not يَتَذَكَّرُ take heed yatadhakkaru
take heed إِلَّا except illā
except مَن (one) who man
(one) who يُنِيبُ turns yunību
turns ١٣ (13)
(13)
Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet, doch bedenkt nur, wer sich (Allah) reuig zuwendet.
40:14
فَٱدْعُوا۟
So invoke
fa-id'ʿū
So invoke ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) the religion l-dīna
(in) the religion وَلَوْ even though walaw
even though كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ١٤ (14)
(14)
So invoke ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) the religion l-dīna
(in) the religion وَلَوْ even though walaw
even though كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ١٤ (14)
(14)
So ruft Allah an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid), auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.
40:15
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
rafīʿu
Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ Possessor of the Highest Ranks l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks ذُو Owner (of) the Throne dhū
Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ Owner (of) the Throne l-ʿarshi
Owner (of) the Throne يُلْقِى He places yul'qī
He places ٱلرُّوحَ the inspiration l-rūḥa
the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves لِيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلتَّلَاقِ (of) the Meeting l-talāqi
(of) the Meeting ١٥ (15)
(15)
Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ Possessor of the Highest Ranks l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks ذُو Owner (of) the Throne dhū
Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ Owner (of) the Throne l-ʿarshi
Owner (of) the Throne يُلْقِى He places yul'qī
He places ٱلرُّوحَ the inspiration l-rūḥa
the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves لِيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلتَّلَاقِ (of) the Meeting l-talāqi
(of) the Meeting ١٥ (15)
(15)
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige,
40:16
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day هُم they hum
they بَـٰرِزُونَ ۖ come forth bārizūna
come forth لَا not lā
not يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden عَلَى from ʿalā
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ about them min'hum
about them شَىْءٌۭ ۚ anything shayon
anything لِّمَنِ For whom limani
For whom ٱلْمُلْكُ (is) the Dominion l-mul'ku
(is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ this Day l-yawma
this Day لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْوَٰحِدِ the One l-wāḥidi
the One ٱلْقَهَّارِ the Irresistible l-qahāri
the Irresistible ١٦ (16)
(16)
(The) Day هُم they hum
they بَـٰرِزُونَ ۖ come forth bārizūna
come forth لَا not lā
not يَخْفَىٰ is hidden yakhfā
is hidden عَلَى from ʿalā
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ about them min'hum
about them شَىْءٌۭ ۚ anything shayon
anything لِّمَنِ For whom limani
For whom ٱلْمُلْكُ (is) the Dominion l-mul'ku
(is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ this Day l-yawma
this Day لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْوَٰحِدِ the One l-wāḥidi
the One ٱلْقَهَّارِ the Irresistible l-qahāri
the Irresistible ١٦ (16)
(16)
den Tag, an dem sie vortreten, wobei nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt. - Wem gehört heute die Herrschaft? - Allah, dem Einen, dem Allbezwinger.
40:17
ٱلْيَوْمَ
This Day
al-yawma
This Day تُجْزَىٰ will be recompensed tuj'zā
will be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ ۚ it earned kasabat
it earned لَا No lā
No ظُلْمَ injustice ẓul'ma
injustice ٱلْيَوْمَ ۚ today l-yawma
today إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ (is) Swift sarīʿu
(is) Swift ٱلْحِسَابِ (in) Account l-ḥisābi
(in) Account ١٧ (17)
(17)
This Day تُجْزَىٰ will be recompensed tuj'zā
will be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ ۚ it earned kasabat
it earned لَا No lā
No ظُلْمَ injustice ẓul'ma
injustice ٱلْيَوْمَ ۚ today l-yawma
today إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ (is) Swift sarīʿu
(is) Swift ٱلْحِسَابِ (in) Account l-ḥisābi
(in) Account ١٧ (17)
(17)
Heute wird jeder Seele das vergolten, was sie erworben hat. Heute gibt es kein Unrecht. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.
40:18
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
wa-andhir'hum
And warn them يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ the Approaching l-āzifati
the Approaching إِذِ when idhi
when ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts لَدَى (are) at ladā
(are) at ٱلْحَنَاجِرِ the throats l-ḥanājiri
the throats كَـٰظِمِينَ ۚ choked kāẓimīna
choked مَا Not mā
Not لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers مِنْ any min
any حَمِيمٍۢ intimate friend ḥamīmin
intimate friend وَلَا and no walā
and no شَفِيعٍۢ intercessor shafīʿin
intercessor يُطَاعُ (who) is obeyed yuṭāʿu
(who) is obeyed ١٨ (18)
(18)
And warn them يَوْمَ (of the) Day yawma
(of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ the Approaching l-āzifati
the Approaching إِذِ when idhi
when ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts لَدَى (are) at ladā
(are) at ٱلْحَنَاجِرِ the throats l-ḥanājiri
the throats كَـٰظِمِينَ ۚ choked kāẓimīna
choked مَا Not mā
Not لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers مِنْ any min
any حَمِيمٍۢ intimate friend ḥamīmin
intimate friend وَلَا and no walā
and no شَفِيعٍۢ intercessor shafīʿin
intercessor يُطَاعُ (who) is obeyed yuṭāʿu
(who) is obeyed ١٨ (18)
(18)
Und warne sie vor dem Tag der immer näher kommenden (Stunde des Gerichts), an dem die Herzen (vor Angst) in der Kehle sitzen und sie unterdrücken (ihren Grimm), an dem die Ungerechten weder einen warmherzigen Freund noch einen Fürsprecher haben, dem man gehorchen würde.
40:19
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
He knows خَآئِنَةَ (the) stealthy glance khāinata
(the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ (the) stealthy glance l-aʿyuni
(the) stealthy glance وَمَا and what wamā
and what تُخْفِى conceal tukh'fī
conceal ٱلصُّدُورُ the breasts l-ṣudūru
the breasts ١٩ (19)
(19)
He knows خَآئِنَةَ (the) stealthy glance khāinata
(the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ (the) stealthy glance l-aʿyuni
(the) stealthy glance وَمَا and what wamā
and what تُخْفِى conceal tukh'fī
conceal ٱلصُّدُورُ the breasts l-ṣudūru
the breasts ١٩ (19)
(19)
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.
40:20
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah يَقْضِى judges yaqḍī
judges بِٱلْحَقِّ ۖ in truth bil-ḥaqi
in truth وَٱلَّذِينَ while those (whom) wa-alladhīna
while those (whom) يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him لَا not lā
not يَقْضُونَ they judge yaqḍūna
they judge بِشَىْءٍ ۗ with anything bishayin
with anything إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٢٠ (20)
(20)
And Allah يَقْضِى judges yaqḍī
judges بِٱلْحَقِّ ۖ in truth bil-ḥaqi
in truth وَٱلَّذِينَ while those (whom) wa-alladhīna
while those (whom) يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him لَا not lā
not يَقْضُونَ they judge yaqḍūna
they judge بِشَىْءٍ ۗ with anything bishayin
with anything إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٢٠ (20)
(20)
Und Allah entscheidet der Wahrheit entsprechend. Diejenigen aber, die sie anstatt Seiner anrufen, haben nichts zu entscheiden. Gewiß, Allah ist der Allhörende und Allsehende.
40:21
۞ أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَانُوا۟ were kānū
were مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوا۟ They were kānū
They were هُمْ [they] hum
[they] أَشَدَّ superior ashadda
superior مِنْهُمْ to them min'hum
to them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and (in) impressions waāthāran
and (in) impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَأَخَذَهُمُ but Allah seized them fa-akhadhahumu
but Allah seized them ٱللَّهُ but Allah seized them l-lahu
but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was لَهُم for them lahum
for them مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن any min
any وَاقٍۢ protector wāqin
protector ٢١ (21)
(21)
Do not يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَانُوا۟ were kānū
were مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوا۟ They were kānū
They were هُمْ [they] hum
[they] أَشَدَّ superior ashadda
superior مِنْهُمْ to them min'hum
to them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and (in) impressions waāthāran
and (in) impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَأَخَذَهُمُ but Allah seized them fa-akhadhahumu
but Allah seized them ٱللَّهُ but Allah seized them l-lahu
but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was لَهُم for them lahum
for them مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن any min
any وَاقٍۢ protector wāqin
protector ٢١ (21)
(21)
Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten ja mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Da ergriff sie Allah für ihre Sünden, und sie hatten vor Allah keinen Beschützer.
40:22
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّهُمْ (was) because [they] bi-annahum
(was) because [they] كَانَت used to come to them kānat
used to come to them تَّأْتِيهِمْ used to come to them tatīhim
used to come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَكَفَرُوا۟ but they disbelieved fakafarū
but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ So Allah seized them fa-akhadhahumu
So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ So Allah seized them l-lahu
So Allah seized them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ severe shadīdu
severe ٱلْعِقَابِ (in) punishment l-ʿiqābi
(in) punishment ٢٢ (22)
(22)
That بِأَنَّهُمْ (was) because [they] bi-annahum
(was) because [they] كَانَت used to come to them kānat
used to come to them تَّأْتِيهِمْ used to come to them tatīhim
used to come to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَكَفَرُوا۟ but they disbelieved fakafarū
but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ So Allah seized them fa-akhadhahumu
So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ So Allah seized them l-lahu
So Allah seized them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ severe shadīdu
severe ٱلْعِقَابِ (in) punishment l-ʿiqābi
(in) punishment ٢٢ (22)
(22)
Dies, weil ihre Gesandten immer wieder mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, sie aber ungläubig blieben. So ergriff sie Allah, denn Er ist Stark und streng im Bestrafen.
40:23
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ and an authority wasul'ṭānin
and an authority مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٣ (23)
(23)
And certainly أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ and an authority wasul'ṭānin
and an authority مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٣ (23)
(23)
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung
40:24
إِلَىٰ
To
ilā
To فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَهَـٰمَـٰنَ Haman wahāmāna
Haman وَقَـٰرُونَ and Qarun waqārūna
and Qarun فَقَالُوا۟ but they said faqālū
but they said سَـٰحِرٌۭ A magician sāḥirun
A magician كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٤ (24)
(24)
To فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَهَـٰمَـٰنَ Haman wahāmāna
Haman وَقَـٰرُونَ and Qarun waqārūna
and Qarun فَقَالُوا۟ but they said faqālū
but they said سَـٰحِرٌۭ A magician sāḥirun
A magician كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٤ (24)
(24)
zu Fir’aun und Haman und Qarun. Sie aber sagten: Ein verlogener Zauberer.
40:25
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when جَآءَهُم he brought to them jāahum
he brought to them بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth مِنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوٓا۟ Kill uq'tulū
Kill أَبْنَآءَ (the) sons abnāa
(the) sons ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مَعَهُۥ with him maʿahu
with him وَٱسْتَحْيُوا۟ and let live wa-is'taḥyū
and let live نِسَآءَهُمْ ۚ their women nisāahum
their women وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (is the) plot kaydu
(is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا but illā
but فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error ٢٥ (25)
(25)
Then when جَآءَهُم he brought to them jāahum
he brought to them بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth مِنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوٓا۟ Kill uq'tulū
Kill أَبْنَآءَ (the) sons abnāa
(the) sons ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مَعَهُۥ with him maʿahu
with him وَٱسْتَحْيُوا۟ and let live wa-is'taḥyū
and let live نِسَآءَهُمْ ۚ their women nisāahum
their women وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (is the) plot kaydu
(is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا but illā
but فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error ٢٥ (25)
(25)
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben. Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.
40:26
وَقَالَ
And said
waqāla
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun ذَرُونِىٓ Leave me dharūnī
Leave me أَقْتُلْ (so that) I kill aqtul
(so that) I kill مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ and let him call walyadʿu
and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ his Lord rabbahu
his Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُبَدِّلَ he will change yubaddila
he will change دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion أَوْ or aw
or أَن that an
that يُظْهِرَ he may cause to appear yuẓ'hira
he may cause to appear فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْفَسَادَ the corruption l-fasāda
the corruption ٢٦ (26)
(26)
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun ذَرُونِىٓ Leave me dharūnī
Leave me أَقْتُلْ (so that) I kill aqtul
(so that) I kill مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ and let him call walyadʿu
and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ his Lord rabbahu
his Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُبَدِّلَ he will change yubaddila
he will change دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion أَوْ or aw
or أَن that an
that يُظْهِرَ he may cause to appear yuẓ'hira
he may cause to appear فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْفَسَادَ the corruption l-fasāda
the corruption ٢٦ (26)
(26)
Fir’aun sagte: Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird.
40:27
وَقَالَ
And said
waqāla
And said مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge بِرَبِّى in my Lord birabbī
in my Lord وَرَبِّكُم and your Lord warabbikum
and your Lord مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مُتَكَبِّرٍۢ arrogant one mutakabbirin
arrogant one لَّا not lā
not يُؤْمِنُ who believes yu'minu
who believes بِيَوْمِ (in the) Day biyawmi
(in the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ٢٧ (27)
(27)
And said مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I عُذْتُ [I] seek refuge ʿudh'tu
[I] seek refuge بِرَبِّى in my Lord birabbī
in my Lord وَرَبِّكُم and your Lord warabbikum
and your Lord مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مُتَكَبِّرٍۢ arrogant one mutakabbirin
arrogant one لَّا not lā
not يُؤْمِنُ who believes yu'minu
who believes بِيَوْمِ (in the) Day biyawmi
(in the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ٢٧ (27)
(27)
Und Musa sagte: Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt.
40:28
وَقَالَ
And said
waqāla
And said رَجُلٌۭ a man rajulun
a man مُّؤْمِنٌۭ believing mu'minun
believing مِّنْ from min
from ءَالِ (the) family āli
(the) family فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun يَكْتُمُ who conceal(ed) yaktumu
who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ his faith īmānahu
his faith أَتَقْتُلُونَ Will you kill ataqtulūna
Will you kill رَجُلًا a man rajulan
a man أَن because an
because يَقُولَ he says yaqūla
he says رَبِّىَ My Lord rabbiya
My Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَقَدْ and indeed waqad
and indeed جَآءَكُم he has brought you jāakum
he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ clear proofs bil-bayināti
clear proofs مِن from min
from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord وَإِن And if wa-in
And if يَكُ he is yaku
he is كَـٰذِبًۭا a liar kādhiban
a liar فَعَلَيْهِ then upon him faʿalayhi
then upon him كَذِبُهُۥ ۖ (is) his lie kadhibuhu
(is) his lie وَإِن and if wa-in
and if يَكُ he is yaku
he is صَادِقًۭا truthful ṣādiqan
truthful يُصِبْكُم (there) will strike you yuṣib'kum
(there) will strike you بَعْضُ some (of) baʿḍu
some (of) ٱلَّذِى (that) which alladhī
(that) which يَعِدُكُمْ ۖ he threatens you yaʿidukum
he threatens you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَنْ (one) who man
(one) who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٨ (28)
(28)
And said رَجُلٌۭ a man rajulun
a man مُّؤْمِنٌۭ believing mu'minun
believing مِّنْ from min
from ءَالِ (the) family āli
(the) family فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun يَكْتُمُ who conceal(ed) yaktumu
who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ his faith īmānahu
his faith أَتَقْتُلُونَ Will you kill ataqtulūna
Will you kill رَجُلًا a man rajulan
a man أَن because an
because يَقُولَ he says yaqūla
he says رَبِّىَ My Lord rabbiya
My Lord ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَقَدْ and indeed waqad
and indeed جَآءَكُم he has brought you jāakum
he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ clear proofs bil-bayināti
clear proofs مِن from min
from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord وَإِن And if wa-in
And if يَكُ he is yaku
he is كَـٰذِبًۭا a liar kādhiban
a liar فَعَلَيْهِ then upon him faʿalayhi
then upon him كَذِبُهُۥ ۖ (is) his lie kadhibuhu
(is) his lie وَإِن and if wa-in
and if يَكُ he is yaku
he is صَادِقًۭا truthful ṣādiqan
truthful يُصِبْكُم (there) will strike you yuṣib'kum
(there) will strike you بَعْضُ some (of) baʿḍu
some (of) ٱلَّذِى (that) which alladhī
(that) which يَعِدُكُمْ ۖ he threatens you yaʿidukum
he threatens you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَنْ (one) who man
(one) who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor كَذَّابٌۭ a liar kadhābun
a liar ٢٨ (28)
(28)
Ein gläubiger Mann von den Leuten Fir’auns, der seinen Glauben verborgen hielt, sagte: Wollt ihr denn einen Mann töten, weil er sagt: ,Mein Herr ist Allah’, wo er doch mit den klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist? Wenn er ein Lügner ist, so trägt er (die Last) seiner Lügen. Wenn er aber die Wahrheit sagt, wird euch etwas von dem treffen, was er euch androht. Gewiß, Allah leitet nicht recht, wer maßlos und verlogen ist.
40:29
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
O my people لَكُمُ For you lakumu
For you ٱلْمُلْكُ (is) the kingdom l-mul'ku
(is) the kingdom ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَن but who faman
but who يَنصُرُنَا will help us yanṣurunā
will help us مِنۢ from min
from بَأْسِ (the) punishment basi
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if جَآءَنَا ۚ it came to us jāanā
it came to us قَالَ Said qāla
Said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun مَآ Not mā
Not أُرِيكُمْ I show you urīkum
I show you إِلَّا except illā
except مَآ what mā
what أَرَىٰ I see arā
I see وَمَآ and not wamā
and not أَهْدِيكُمْ I guide you ahdīkum
I guide you إِلَّا except illā
except سَبِيلَ (to the) path sabīla
(to the) path ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٢٩ (29)
(29)
O my people لَكُمُ For you lakumu
For you ٱلْمُلْكُ (is) the kingdom l-mul'ku
(is) the kingdom ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَن but who faman
but who يَنصُرُنَا will help us yanṣurunā
will help us مِنۢ from min
from بَأْسِ (the) punishment basi
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if جَآءَنَا ۚ it came to us jāanā
it came to us قَالَ Said qāla
Said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun مَآ Not mā
Not أُرِيكُمْ I show you urīkum
I show you إِلَّا except illā
except مَآ what mā
what أَرَىٰ I see arā
I see وَمَآ and not wamā
and not أَهْدِيكُمْ I guide you ahdīkum
I guide you إِلَّا except illā
except سَبِيلَ (to the) path sabīla
(to the) path ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٢٩ (29)
(29)
O mein Volk, es gehört euch heute die Herrschaft, und ihr habt die Oberhand im Land. Wer wird uns dann gegen Allahs Gewalt helfen, wenn sie über uns kommt? Fir’aun sagte: Ich weise euch nur auf das hin, was ich sehe, und leite euch nur den Weg des besonnenen Handelns.
40:30
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِىٓ (he) who alladhī
(he) who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنِّىٓ Indeed I innī
Indeed I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُم for you ʿalaykum
for you مِّثْلَ like mith'la
like يَوْمِ (the) day yawmi
(the) day ٱلْأَحْزَابِ (of) the companies l-aḥzābi
(of) the companies ٣٠ (30)
(30)
And said ٱلَّذِىٓ (he) who alladhī
(he) who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنِّىٓ Indeed I innī
Indeed I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُم for you ʿalaykum
for you مِّثْلَ like mith'la
like يَوْمِ (the) day yawmi
(the) day ٱلْأَحْزَابِ (of) the companies l-aḥzābi
(of) the companies ٣٠ (30)
(30)
Derjenige, der glaubte, sagte: O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch etwas Gleiches wie den Tag der Gruppierungen,
40:31
مِثْلَ
Like
mith'la
Like دَأْبِ (the) plight dabi
(the) plight قَوْمِ (of the) people qawmi
(of the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٍۢ and Aad waʿādin
and Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them وَمَا And Allah (does) not wamā
And Allah (does) not ٱللَّهُ And Allah (does) not l-lahu
And Allah (does) not يُرِيدُ want yurīdu
want ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice لِّلْعِبَادِ for (His) slaves lil'ʿibādi
for (His) slaves ٣١ (31)
(31)
Like دَأْبِ (the) plight dabi
(the) plight قَوْمِ (of the) people qawmi
(of the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٍۢ and Aad waʿādin
and Aad وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those مِنۢ after them min
after them بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them وَمَا And Allah (does) not wamā
And Allah (does) not ٱللَّهُ And Allah (does) not l-lahu
And Allah (does) not يُرِيدُ want yurīdu
want ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice لِّلْعِبَادِ for (His) slaves lil'ʿibādi
for (His) slaves ٣١ (31)
(31)
etwas Gleichartiges wie das, was dem Volk Nuhs, den ’Ad, den Tamud und denjenigen, die nach ihnen waren, (widerfuhr). Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Diener.
40:32
وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
And O my people إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلتَّنَادِ (of) Calling l-tanādi
(of) Calling ٣٢ (32)
(32)
And O my people إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلتَّنَادِ (of) Calling l-tanādi
(of) Calling ٣٢ (32)
(32)
O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch den Tag des gegenseitigen Zurufens,
40:33
يَوْمَ
A Day
yawma
A Day تُوَلُّونَ you will turn back tuwallūna
you will turn back مُدْبِرِينَ fleeing mud'birīna
fleeing مَا not mā
not لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ any min
any عَاصِمٍۢ ۗ protector ʿāṣimin
protector وَمَن And whoever waman
And whoever يُضْلِلِ Allah lets go astray yuḍ'lili
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِنْ any min
any هَادٍۢ guide hādin
guide ٣٣ (33)
(33)
A Day تُوَلُّونَ you will turn back tuwallūna
you will turn back مُدْبِرِينَ fleeing mud'birīna
fleeing مَا not mā
not لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ any min
any عَاصِمٍۢ ۗ protector ʿāṣimin
protector وَمَن And whoever waman
And whoever يُضْلِلِ Allah lets go astray yuḍ'lili
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِنْ any min
any هَادٍۢ guide hādin
guide ٣٣ (33)
(33)
den Tag, an dem ihr den Rücken kehren werdet, wobei ihr nichts vor Allah Schützendes haben werdet. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
40:34
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
And indeed جَآءَكُمْ came to you jāakum
came to you يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا but not famā
but not زِلْتُمْ you ceased zil'tum
you ceased فِى in fī
in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّمَّا about what mimmā
about what جَآءَكُم he brought to you jāakum
he brought to you بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when هَلَكَ he died halaka
he died قُلْتُمْ you said qul'tum
you said لَن Never lan
Never يَبْعَثَ will Allah raise yabʿatha
will Allah raise ٱللَّهُ will Allah raise l-lahu
will Allah raise مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him رَسُولًۭا ۚ a Messenger rasūlan
a Messenger كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray مَنْ who man
who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor مُّرْتَابٌ a doubter mur'tābun
a doubter ٣٤ (34)
(34)
And indeed جَآءَكُمْ came to you jāakum
came to you يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا but not famā
but not زِلْتُمْ you ceased zil'tum
you ceased فِى in fī
in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّمَّا about what mimmā
about what جَآءَكُم he brought to you jāakum
he brought to you بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when هَلَكَ he died halaka
he died قُلْتُمْ you said qul'tum
you said لَن Never lan
Never يَبْعَثَ will Allah raise yabʿatha
will Allah raise ٱللَّهُ will Allah raise l-lahu
will Allah raise مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him رَسُولًۭا ۚ a Messenger rasūlan
a Messenger كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray مَنْ who man
who هُوَ [he] huwa
[he] مُسْرِفٌۭ (is) a transgressor mus'rifun
(is) a transgressor مُّرْتَابٌ a doubter mur'tābun
a doubter ٣٤ (34)
(34)
Bereits zuvor kam Yusuf zu euch mit den klaren Beweisen. Ihr aber bliebt weiterhin im Zweifel über das, was er euch gebracht hatte. Als er dann gestorben war, sagtet ihr: ,Allah wird nach ihm keinen Gesandten mehr erstehen lassen. So läßt Allah in die Irre gehen, wer maßlos und voller Zweifel ist.
40:35
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۖ (having) come to them atāhum
(having) come to them كَبُرَ (it) is greatly kabura
(it) is greatly مَقْتًا hateful maqtan
hateful عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah وَعِندَ and near waʿinda
and near ٱلَّذِينَ those alladhīna
those ءَامَنُوا۟ ۚ who believe āmanū
who believe كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَطْبَعُ Allah sets a seal yaṭbaʿu
Allah sets a seal ٱللَّهُ Allah sets a seal l-lahu
Allah sets a seal عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every قَلْبِ heart qalbi
heart مُتَكَبِّرٍۢ (of) an arrogant mutakabbirin
(of) an arrogant جَبَّارٍۢ tyrant jabbārin
tyrant ٣٥ (35)
(35)
Those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۖ (having) come to them atāhum
(having) come to them كَبُرَ (it) is greatly kabura
(it) is greatly مَقْتًا hateful maqtan
hateful عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah وَعِندَ and near waʿinda
and near ٱلَّذِينَ those alladhīna
those ءَامَنُوا۟ ۚ who believe āmanū
who believe كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَطْبَعُ Allah sets a seal yaṭbaʿu
Allah sets a seal ٱللَّهُ Allah sets a seal l-lahu
Allah sets a seal عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every قَلْبِ heart qalbi
heart مُتَكَبِّرٍۢ (of) an arrogant mutakabbirin
(of) an arrogant جَبَّارٍۢ tyrant jabbārin
tyrant ٣٥ (35)
(35)
Diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne eine Ermächtigung erhalten zu haben, - welch schwerwiegende Abscheu erregen diese bei Allah und bei denjenigen, die gläubig sind. So versiegelt Allah das Herz eines jeden Hochmütigen und Gewalttätigen.
40:36
وَقَالَ
And said
waqāla
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ O Haman yāhāmānu
O Haman ٱبْنِ Construct ib'ni
Construct لِى for me lī
for me صَرْحًۭا a tower ṣarḥan
a tower لَّعَلِّىٓ that I may laʿallī
that I may أَبْلُغُ reach ablughu
reach ٱلْأَسْبَـٰبَ the ways l-asbāba
the ways ٣٦ (36)
(36)
And said فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ O Haman yāhāmānu
O Haman ٱبْنِ Construct ib'ni
Construct لِى for me lī
for me صَرْحًۭا a tower ṣarḥan
a tower لَّعَلِّىٓ that I may laʿallī
that I may أَبْلُغُ reach ablughu
reach ٱلْأَسْبَـٰبَ the ways l-asbāba
the ways ٣٦ (36)
(36)
Und Fir’aun sagte: O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen,
40:37
أَسْبَـٰبَ
(The) ways
asbāba
(The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (to) the heavens l-samāwāti
(to) the heavens فَأَطَّلِعَ so I may look fa-aṭṭaliʿa
so I may look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِ (the) God ilāhi
(the) God مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَإِنِّى and indeed, I wa-innī
and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ [I] surely think him la-aẓunnuhu
[I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ (to be) a liar kādhiban
(to be) a liar وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus زُيِّنَ was made fair-seeming zuyyina
was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun سُوٓءُ (the) evil sūu
(the) evil عَمَلِهِۦ (of) his deed ʿamalihi
(of) his deed وَصُدَّ and he was averted waṣudda
and he was averted عَنِ from ʿani
from ٱلسَّبِيلِ ۚ the way l-sabīli
the way وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (was the) plot kaydu
(was the) plot فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِلَّا except illā
except فِى in fī
in تَبَابٍۢ ruin tabābin
ruin ٣٧ (37)
(37)
(The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (to) the heavens l-samāwāti
(to) the heavens فَأَطَّلِعَ so I may look fa-aṭṭaliʿa
so I may look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِ (the) God ilāhi
(the) God مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَإِنِّى and indeed, I wa-innī
and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ [I] surely think him la-aẓunnuhu
[I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ (to be) a liar kādhiban
(to be) a liar وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus زُيِّنَ was made fair-seeming zuyyina
was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun سُوٓءُ (the) evil sūu
(the) evil عَمَلِهِۦ (of) his deed ʿamalihi
(of) his deed وَصُدَّ and he was averted waṣudda
and he was averted عَنِ from ʿani
from ٱلسَّبِيلِ ۚ the way l-sabīli
the way وَمَا And not wamā
And not كَيْدُ (was the) plot kaydu
(was the) plot فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِلَّا except illā
except فِى in fī
in تَبَابٍۢ ruin tabābin
ruin ٣٧ (37)
(37)
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner. So wurde Fir’aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir’auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.
40:38
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِىٓ the one who alladhī
the one who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people ٱتَّبِعُونِ Follow me ittabiʿūni
Follow me أَهْدِكُمْ I will guide you ahdikum
I will guide you سَبِيلَ (to the) way sabīla
(to the) way ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٣٨ (38)
(38)
And said ٱلَّذِىٓ the one who alladhī
the one who ءَامَنَ believed āmana
believed يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people ٱتَّبِعُونِ Follow me ittabiʿūni
Follow me أَهْدِكُمْ I will guide you ahdikum
I will guide you سَبِيلَ (to the) way sabīla
(to the) way ٱلرَّشَادِ the right l-rashādi
the right ٣٨ (38)
(38)
Derjenige, der gläubig war, sagte: O mein Volk, folgt mir, dann leite ich euch den Weg des besonnenen Handelns.
40:39
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world مَتَـٰعٌۭ (is) enjoyment matāʿun
(is) enjoyment وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter هِىَ it hiya
it دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْقَرَارِ (of) settlement l-qarāri
(of) settlement ٣٩ (39)
(39)
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world مَتَـٰعٌۭ (is) enjoyment matāʿun
(is) enjoyment وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter هِىَ it hiya
it دَارُ (is the) home dāru
(is the) home ٱلْقَرَارِ (of) settlement l-qarāri
(of) settlement ٣٩ (39)
(39)
O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt.
40:40
مَنْ
Whoever
man
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does سَيِّئَةًۭ an evil sayyi-atan
an evil فَلَا then not falā
then not يُجْزَىٰٓ he will be recompensed yuj'zā
he will be recompensed إِلَّا but illā
but مِثْلَهَا ۖ (the) like thereof mith'lahā
(the) like thereof وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) مِّن of min
of ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those يَدْخُلُونَ will enter yadkhulūna
will enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise يُرْزَقُونَ they will be given provision yur'zaqūna
they will be given provision فِيهَا in it fīhā
in it بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٤٠ (40)
(40)
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does سَيِّئَةًۭ an evil sayyi-atan
an evil فَلَا then not falā
then not يُجْزَىٰٓ he will be recompensed yuj'zā
he will be recompensed إِلَّا but illā
but مِثْلَهَا ۖ (the) like thereof mith'lahā
(the) like thereof وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) مِّن of min
of ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those يَدْخُلُونَ will enter yadkhulūna
will enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise يُرْزَقُونَ they will be given provision yur'zaqūna
they will be given provision فِيهَا in it fīhā
in it بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٤٠ (40)
(40)
Wer etwas Böses tut, dem wird nur gleichviel vergolten. Wer aber rechtschaffen handelt, ob Mann oder Frau, und dabei gläubig ist, jene werden dann in den (Paradies)garten eingehen, wo sie versorgt werden ohne Abrechnung.
40:41
۞ وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
And O my people مَا What (is) mā
What (is) لِىٓ for me lī
for me أَدْعُوكُمْ (that) I call you adʿūkum
(that) I call you إِلَى to ilā
to ٱلنَّجَوٰةِ the salvation l-najati
the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ while you call me watadʿūnanī
while you call me إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤١ (41)
(41)
And O my people مَا What (is) mā
What (is) لِىٓ for me lī
for me أَدْعُوكُمْ (that) I call you adʿūkum
(that) I call you إِلَى to ilā
to ٱلنَّجَوٰةِ the salvation l-najati
the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ while you call me watadʿūnanī
while you call me إِلَى to ilā
to ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤١ (41)
(41)
O mein Volk, seht ihr, wie ich euch zur Rettung rufe, ihr mich aber zum (Höllen)feuer ruft?
40:42
تَدْعُونَنِى
You call me
tadʿūnanī
You call me لِأَكْفُرَ that I disbelieve li-akfura
that I disbelieve بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَأُشْرِكَ and (to) associate wa-ush'rika
and (to) associate بِهِۦ with Him bihi
with Him مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لِى for me lī
for me بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَأَنَا۠ and I wa-anā
and I أَدْعُوكُمْ call you adʿūkum
call you إِلَى to ilā
to ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ the Oft-Forgiving l-ghafāri
the Oft-Forgiving ٤٢ (42)
(42)
You call me لِأَكْفُرَ that I disbelieve li-akfura
that I disbelieve بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَأُشْرِكَ and (to) associate wa-ush'rika
and (to) associate بِهِۦ with Him bihi
with Him مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لِى for me lī
for me بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَأَنَا۠ and I wa-anā
and I أَدْعُوكُمْ call you adʿūkum
call you إِلَى to ilā
to ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ the Oft-Forgiving l-ghafāri
the Oft-Forgiving ٤٢ (42)
(42)
Ihr ruft mich dazu auf, Allah zu verleugnen und Ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe, während ich euch zum Allmächtigen und Allvergebenden rufe.
40:43
لَا
No
lā
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّمَا that what annamā
that what تَدْعُونَنِىٓ you call me tadʿūnanī
you call me إِلَيْهِ to it ilayhi
to it لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for it lahu
for it دَعْوَةٌۭ a claim daʿwatun
a claim فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَلَا and not walā
and not فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَرَدَّنَآ our return maraddanā
our return إِلَى (is) to ilā
(is) to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (will be the) companions aṣḥābu
(will be the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٤٣ (43)
(43)
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّمَا that what annamā
that what تَدْعُونَنِىٓ you call me tadʿūnanī
you call me إِلَيْهِ to it ilayhi
to it لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for it lahu
for it دَعْوَةٌۭ a claim daʿwatun
a claim فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَلَا and not walā
and not فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَرَدَّنَآ our return maraddanā
our return إِلَى (is) to ilā
(is) to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلْمُسْرِفِينَ the transgressors l-mus'rifīna
the transgressors هُمْ they hum
they أَصْحَـٰبُ (will be the) companions aṣḥābu
(will be the) companions ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٤٣ (43)
(43)
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Höllen)feuers sein werden.
40:44
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
fasatadhkurūna
And you will remember مَآ what mā
what أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَأُفَوِّضُ and I entrust wa-ufawwiḍu
and I entrust أَمْرِىٓ my affair amrī
my affair إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ of (His) slaves bil-ʿibādi
of (His) slaves ٤٤ (44)
(44)
And you will remember مَآ what mā
what أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَأُفَوِّضُ and I entrust wa-ufawwiḍu
and I entrust أَمْرِىٓ my affair amrī
my affair إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ of (His) slaves bil-ʿibādi
of (His) slaves ٤٤ (44)
(44)
Dann werdet ihr an das denken, was ich euch sage. Ich überlasse meine Angelegen heit Allah. Gewiß, Allah sieht die Diener wohl.
40:45
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
fawaqāhu
So Allah protected him ٱللَّهُ So Allah protected him l-lahu
So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ (from the) evils sayyiāti
(from the) evils مَا that mā
that مَكَرُوا۟ ۖ they plotted makarū
they plotted وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِـَٔالِ (the) people biāli
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun سُوٓءُ (the) worst sūu
(the) worst ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٥ (45)
(45)
So Allah protected him ٱللَّهُ So Allah protected him l-lahu
So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ (from the) evils sayyiāti
(from the) evils مَا that mā
that مَكَرُوا۟ ۖ they plotted makarū
they plotted وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِـَٔالِ (the) people biāli
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun سُوٓءُ (the) worst sūu
(the) worst ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٥ (45)
(45)
So bewahrte Allah ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten, und die Leute Fir’auns umschloß die böse Strafe,
40:46
ٱلنَّارُ
The Fire
al-nāru
The Fire يُعْرَضُونَ they are exposed yuʿ'raḍūna
they are exposed عَلَيْهَا to it ʿalayhā
to it غُدُوًّۭا morning ghuduwwan
morning وَعَشِيًّۭا ۖ and evening waʿashiyyan
and evening وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day تَقُومُ (will be) established taqūmu
(will be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour أَدْخِلُوٓا۟ Cause to enter adkhilū
Cause to enter ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَشَدَّ (in the) severest ashadda
(in the) severest ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٦ (46)
(46)
The Fire يُعْرَضُونَ they are exposed yuʿ'raḍūna
they are exposed عَلَيْهَا to it ʿalayhā
to it غُدُوًّۭا morning ghuduwwan
morning وَعَشِيًّۭا ۖ and evening waʿashiyyan
and evening وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day تَقُومُ (will be) established taqūmu
(will be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour أَدْخِلُوٓا۟ Cause to enter adkhilū
Cause to enter ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَشَدَّ (in the) severest ashadda
(in the) severest ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment ٤٦ (46)
(46)
das (Höllen)feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt (, wird es heißen): Laßt die Leute Fir’auns in die strengste Strafe eingehen.
40:47
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يَتَحَآجُّونَ they will dispute yataḥājjūna
they will dispute فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَيَقُولُ then will say fayaqūlu
then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ the weak l-ḍuʿafāu
the weak لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were لَكُمْ for you lakum
for you تَبَعًۭا followers tabaʿan
followers فَهَلْ so can fahal
so can أَنتُم you antum
you مُّغْنُونَ avert mugh'nūna
avert عَنَّا from us ʿannā
from us نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّنَ of mina
of ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤٧ (47)
(47)
And when يَتَحَآجُّونَ they will dispute yataḥājjūna
they will dispute فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire فَيَقُولُ then will say fayaqūlu
then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ the weak l-ḍuʿafāu
the weak لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were لَكُمْ for you lakum
for you تَبَعًۭا followers tabaʿan
followers فَهَلْ so can fahal
so can أَنتُم you antum
you مُّغْنُونَ avert mugh'nūna
avert عَنَّا from us ʿannā
from us نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّنَ of mina
of ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٤٧ (47)
(47)
Und (denke daran,) wenn sie (dereinst) im (Höllen)feuer miteinander streiten, dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun einen Teil des (Höllen)feuers abnehmen?
40:48
قَالَ
Will say
qāla
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ (were) arrogant is'takbarū
(were) arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُلٌّۭ all kullun
all فِيهَآ (are) in it fīhā
(are) in it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ certainly qad
certainly حَكَمَ has judged ḥakama
has judged بَيْنَ between bayna
between ٱلْعِبَادِ (His) slaves l-ʿibādi
(His) slaves ٤٨ (48)
(48)
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ (were) arrogant is'takbarū
(were) arrogant إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُلٌّۭ all kullun
all فِيهَآ (are) in it fīhā
(are) in it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ certainly qad
certainly حَكَمَ has judged ḥakama
has judged بَيْنَ between bayna
between ٱلْعِبَادِ (His) slaves l-ʿibādi
(His) slaves ٤٨ (48)
(48)
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, werden sagen: Wir befinden uns doch alle darin. Allah hat nun zwischen den Dienern gerichtet.
40:49
وَقَالَ
And will say
waqāla
And will say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire لِخَزَنَةِ to (the) keepers likhazanati
to (the) keepers جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell ٱدْعُوا۟ Call id'ʿū
Call رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord يُخَفِّفْ (to) lighten yukhaffif
(to) lighten عَنَّا for us ʿannā
for us يَوْمًۭا a day yawman
a day مِّنَ of mina
of ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٤٩ (49)
(49)
And will say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire لِخَزَنَةِ to (the) keepers likhazanati
to (the) keepers جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell ٱدْعُوا۟ Call id'ʿū
Call رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord يُخَفِّفْ (to) lighten yukhaffif
(to) lighten عَنَّا for us ʿannā
for us يَوْمًۭا a day yawman
a day مِّنَ of mina
of ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٤٩ (49)
(49)
Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen: Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse.
40:50
قَالُوٓا۟
They (will) say
qālū
They (will) say أَوَلَمْ Did there not awalam
Did there not تَكُ Did there not taku
Did there not تَأْتِيكُمْ come to you tatīkum
come to you رُسُلُكُم your Messengers rusulukum
your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say بَلَىٰ ۚ Yes balā
Yes قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ Then call fa-id'ʿū
Then call وَمَا but not wamā
but not دُعَـٰٓؤُا۟ (is the) call duʿāu
(is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍ error ḍalālin
error ٥٠ (50)
(50)
They (will) say أَوَلَمْ Did there not awalam
Did there not تَكُ Did there not taku
Did there not تَأْتِيكُمْ come to you tatīkum
come to you رُسُلُكُم your Messengers rusulukum
your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say بَلَىٰ ۚ Yes balā
Yes قَالُوا۟ They (will) say qālū
They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ Then call fa-id'ʿū
Then call وَمَا but not wamā
but not دُعَـٰٓؤُا۟ (is the) call duʿāu
(is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍ error ḍalālin
error ٥٠ (50)
(50)
Sie sagen: Pflegten nicht doch eure Gesandten mit den klaren Beweisen zu euch zu kommen? Sie sagen: Ja, doch! Sie sagen: So ruft an. Aber das Anrufen der Ungläubigen geht bestimmt verloren’.
40:51
إِنَّا
Indeed We
innā
Indeed We لَنَنصُرُ We will surely help lananṣuru
We will surely help رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day يَقُومُ (when) will stand yaqūmu
(when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ the witnesses l-ashhādu
the witnesses ٥١ (51)
(51)
Indeed We لَنَنصُرُ We will surely help lananṣuru
We will surely help رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day يَقُومُ (when) will stand yaqūmu
(when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ the witnesses l-ashhādu
the witnesses ٥١ (51)
(51)
Wahrlich, Wir helfen Unseren Gesandten und denjenigen, die glauben, im diesseitigen Leben und am Tag, da die Zeugen auftreten,
40:52
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ their excuse maʿdhiratuhum
their excuse وَلَهُمُ and for them walahumu
and for them ٱللَّعْنَةُ (is) the curse l-laʿnatu
(is) the curse وَلَهُمْ and for them walahum
and for them سُوٓءُ (is the) worst sūu
(is the) worst ٱلدَّارِ home l-dāri
home ٥٢ (52)
(52)
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ their excuse maʿdhiratuhum
their excuse وَلَهُمُ and for them walahumu
and for them ٱللَّعْنَةُ (is) the curse l-laʿnatu
(is) the curse وَلَهُمْ and for them walahum
and for them سُوٓءُ (is the) worst sūu
(is the) worst ٱلدَّارِ home l-dāri
home ٥٢ (52)
(52)
am Tag, da den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt und es für sie den Fluch geben und es für sie die böse Wohnstätte geben wird.
40:53
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَأَوْرَثْنَا and We caused to inherit wa-awrathnā
and We caused to inherit بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book ٥٣ (53)
(53)
And certainly ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَأَوْرَثْنَا and We caused to inherit wa-awrathnā
and We caused to inherit بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book ٥٣ (53)
(53)
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra’ils die Schrift erben
40:54
هُدًۭى
A guide
hudan
A guide وَذِكْرَىٰ and a reminder wadhik'rā
and a reminder لِأُو۟لِى for those li-ulī
for those ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٥٤ (54)
(54)
A guide وَذِكْرَىٰ and a reminder wadhik'rā
and a reminder لِأُو۟لِى for those li-ulī
for those ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding ٥٤ (54)
(54)
als Rechtleitung und Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.
40:55
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise of Allah waʿda
(the) Promise of Allah ٱللَّهِ (the) Promise of Allah l-lahi
(the) Promise of Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَٱسْتَغْفِرْ And ask forgiveness wa-is'taghfir
And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ for your sin lidhanbika
for your sin وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ (the) praise biḥamdi
(the) praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ and the morning wal-ib'kāri
and the morning ٥٥ (55)
(55)
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise of Allah waʿda
(the) Promise of Allah ٱللَّهِ (the) Promise of Allah l-lahi
(the) Promise of Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَٱسْتَغْفِرْ And ask forgiveness wa-is'taghfir
And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ for your sin lidhanbika
for your sin وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ (the) praise biḥamdi
(the) praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ and the morning wal-ib'kāri
and the morning ٥٥ (55)
(55)
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und lobpreise deinen Herrn am Abend und am frühen Morgen.
40:56
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۙ (which) came to them atāhum
(which) came to them إِن not in
not فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِمْ their breasts ṣudūrihim
their breasts إِلَّا but illā
but كِبْرٌۭ greatness kib'run
greatness مَّا not mā
not هُم they hum
they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ (can) reach it bibālighīhi
(can) reach it فَٱسْتَعِذْ So seek refuge fa-is'taʿidh
So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed He innahu
Indeed He هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٥٦ (56)
(56)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without سُلْطَـٰنٍ any authority sul'ṭānin
any authority أَتَىٰهُمْ ۙ (which) came to them atāhum
(which) came to them إِن not in
not فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِمْ their breasts ṣudūrihim
their breasts إِلَّا but illā
but كِبْرٌۭ greatness kib'run
greatness مَّا not mā
not هُم they hum
they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ (can) reach it bibālighīhi
(can) reach it فَٱسْتَعِذْ So seek refuge fa-is'taʿidh
So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ in Allah bil-lahi
in Allah إِنَّهُۥ Indeed He innahu
Indeed He هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ the All-Seer l-baṣīru
the All-Seer ٥٦ (56)
(56)
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende.
40:57
لَخَلْقُ
Surely, (the) creation
lakhalqu
Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth أَكْبَرُ (is) greater akbaru
(is) greater مِنْ than min
than خَلْقِ (the) creation khalqi
(the) creation ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٧ (57)
(57)
Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth أَكْبَرُ (is) greater akbaru
(is) greater مِنْ than min
than خَلْقِ (the) creation khalqi
(the) creation ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٧ (57)
(57)
Wahrlich die Erschaffung der Himmel und der Erde ist größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
40:58
وَمَا
And not
wamā
And not يَسْتَوِى (are) equal yastawī
(are) equal ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind وَٱلْبَصِيرُ and the seeing wal-baṣīru
and the seeing وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَلَا and not walā
and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ the evildoer l-musīu
the evildoer قَلِيلًۭا Little qalīlan
Little مَّا (is) what mā
(is) what تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٥٨ (58)
(58)
And not يَسْتَوِى (are) equal yastawī
(are) equal ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind وَٱلْبَصِيرُ and the seeing wal-baṣīru
and the seeing وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَلَا and not walā
and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ the evildoer l-musīu
the evildoer قَلِيلًۭا Little qalīlan
Little مَّا (is) what mā
(is) what تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٥٨ (58)
(58)
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende und auch nicht diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und der Missetäter. Wie wenig ihr bedenkt!
40:59
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming لَّا no lā
no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا in it fīhā
in it وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٩ (59)
(59)
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming لَّا no lā
no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا in it fīhā
in it وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٩ (59)
(59)
Gewiß, die Stunde kommt bestimmt, an ihr gibt es keinen Zweifel. Aber die meisten Menschen glauben nicht.
40:60
وَقَالَ
And said
waqāla
And said رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱدْعُونِىٓ Call upon Me id'ʿūnī
Call upon Me أَسْتَجِبْ I will respond astajib
I will respond لَكُمْ ۚ to you lakum
to you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَكْبِرُونَ (are) proud yastakbirūna
(are) proud عَنْ to ʿan
to عِبَادَتِى worship Me ʿibādatī
worship Me سَيَدْخُلُونَ will enter sayadkhulūna
will enter جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell دَاخِرِينَ (in) humiliation dākhirīna
(in) humiliation ٦٠ (60)
(60)
And said رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord ٱدْعُونِىٓ Call upon Me id'ʿūnī
Call upon Me أَسْتَجِبْ I will respond astajib
I will respond لَكُمْ ۚ to you lakum
to you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَكْبِرُونَ (are) proud yastakbirūna
(are) proud عَنْ to ʿan
to عِبَادَتِى worship Me ʿibādatī
worship Me سَيَدْخُلُونَ will enter sayadkhulūna
will enter جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell دَاخِرِينَ (in) humiliation dākhirīna
(in) humiliation ٦٠ (60)
(60)
Euer Herr sagt: Ruft Mich an, so erhöre Ich euch. Gewiß, diejenigen, die sich aus Hochmut weigern, Mir zu dienen, werden in die Hölle gedemütigt eingehen.
40:61
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِتَسْكُنُوا۟ that you may rest litaskunū
that you may rest فِيهِ in it fīhi
in it وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day مُبْصِرًا ۚ giving visibility mub'ṣiran
giving visibility إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو (is) Full (of) Bounty ladhū
(is) Full (of) Bounty فَضْلٍ (is) Full (of) Bounty faḍlin
(is) Full (of) Bounty عَلَى to ʿalā
to ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَشْكُرُونَ give thanks yashkurūna
give thanks ٦١ (61)
(61)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night لِتَسْكُنُوا۟ that you may rest litaskunū
that you may rest فِيهِ in it fīhi
in it وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day مُبْصِرًا ۚ giving visibility mub'ṣiran
giving visibility إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو (is) Full (of) Bounty ladhū
(is) Full (of) Bounty فَضْلٍ (is) Full (of) Bounty faḍlin
(is) Full (of) Bounty عَلَى to ʿalā
to ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people لَا (do) not lā
(do) not يَشْكُرُونَ give thanks yashkurūna
give thanks ٦١ (61)
(61)
Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell’. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
40:62
ذَٰلِكُمُ
That
dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord خَـٰلِقُ (the) Creator khāliqu
(the) Creator كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things لَّآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how تُؤْفَكُونَ are you deluded tu'fakūna
are you deluded ٦٢ (62)
(62)
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord خَـٰلِقُ (the) Creator khāliqu
(the) Creator كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things لَّآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how تُؤْفَكُونَ are you deluded tu'fakūna
are you deluded ٦٢ (62)
(62)
Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?
40:63
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus يُؤْفَكُ were deluded yu'faku
were deluded ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَانُوا۟ were kānū
were بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَجْحَدُونَ rejecting yajḥadūna
rejecting ٦٣ (63)
(63)
Thus يُؤْفَكُ were deluded yu'faku
were deluded ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَانُوا۟ were kānū
were بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَجْحَدُونَ rejecting yajḥadūna
rejecting ٦٣ (63)
(63)
So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen.
40:64
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth قَرَارًۭا a place of settlement qarāran
a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ and the sky wal-samāa
and the sky بِنَآءًۭ a canopy bināan
a canopy وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and perfected fa-aḥsana
and perfected صُوَرَكُمْ your forms ṣuwarakum
your forms وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things ذَٰلِكُمُ That dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ ۖ your Lord rabbukum
your Lord فَتَبَارَكَ Then blessed (is) fatabāraka
Then blessed (is) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ (the) Lord rabbu
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٤ (64)
(64)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth قَرَارًۭا a place of settlement qarāran
a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ and the sky wal-samāa
and the sky بِنَآءًۭ a canopy bināan
a canopy وَصَوَّرَكُمْ and He formed you waṣawwarakum
and He formed you فَأَحْسَنَ and perfected fa-aḥsana
and perfected صُوَرَكُمْ your forms ṣuwarakum
your forms وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things ذَٰلِكُمُ That dhālikumu
That ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبُّكُمْ ۖ your Lord rabbukum
your Lord فَتَبَارَكَ Then blessed (is) fatabāraka
Then blessed (is) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ (the) Lord rabbu
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٤ (64)
(64)
Allah ist es, Der euch die Erde zu einem festen Grund und den Himmel zu einem Gebäude gemacht, euch gestaltet und dabei eure Gestalten schön geformt hat und euch von den guten Dingen versorgt. Dies ist doch Allah, euer Herr. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner!
40:65
هُوَ
He
huwa
He ٱلْحَىُّ (is) the Ever-Living l-ḥayu
(is) the Ever-Living لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He فَٱدْعُوهُ so call Him fa-id'ʿūhu
so call Him مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ ۗ (in) the religion l-dīna
(in) the religion ٱلْحَمْدُ All praise (be) l-ḥamdu
All praise (be) لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٥ (65)
(65)
He ٱلْحَىُّ (is) the Ever-Living l-ḥayu
(is) the Ever-Living لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He فَٱدْعُوهُ so call Him fa-id'ʿūhu
so call Him مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ ۗ (in) the religion l-dīna
(in) the religion ٱلْحَمْدُ All praise (be) l-ḥamdu
All praise (be) لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٥ (65)
(65)
Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
40:66
۞ قُلْ
Say
qul
Say إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I نُهِيتُ [I] have been forbidden nuhītu
[I] have been forbidden أَنْ to an
to أَعْبُدَ worship aʿbuda
worship ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا when lammā
when جَآءَنِىَ have come to me jāaniya
have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ the clear proofs l-bayinātu
the clear proofs مِن from min
from رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَأُمِرْتُ and I am commanded wa-umir'tu
and I am commanded أَنْ to an
to أُسْلِمَ submit us'lima
submit لِرَبِّ to (the) Lord lirabbi
to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٦ (66)
(66)
Say إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I نُهِيتُ [I] have been forbidden nuhītu
[I] have been forbidden أَنْ to an
to أَعْبُدَ worship aʿbuda
worship ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا when lammā
when جَآءَنِىَ have come to me jāaniya
have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ the clear proofs l-bayinātu
the clear proofs مِن from min
from رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَأُمِرْتُ and I am commanded wa-umir'tu
and I am commanded أَنْ to an
to أُسْلِمَ submit us'lima
submit لِرَبِّ to (the) Lord lirabbi
to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦٦ (66)
(66)
Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben.
40:67
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then يُخْرِجُكُمْ He brings you out yukh'rijukum
He brings you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ then thumma
then لِتَبْلُغُوٓا۟ lets you reach litablughū
lets you reach أَشُدَّكُمْ your maturity ashuddakum
your maturity ثُمَّ then thumma
then لِتَكُونُوا۟ lets you become litakūnū
lets you become شُيُوخًۭا ۚ old shuyūkhan
old وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ and lets you reach walitablughū
and lets you reach أَجَلًۭا a term ajalan
a term مُّسَمًّۭى specified musamman
specified وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٧ (67)
(67)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then يُخْرِجُكُمْ He brings you out yukh'rijukum
He brings you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ then thumma
then لِتَبْلُغُوٓا۟ lets you reach litablughū
lets you reach أَشُدَّكُمْ your maturity ashuddakum
your maturity ثُمَّ then thumma
then لِتَكُونُوا۟ lets you become litakūnū
lets you become شُيُوخًۭا ۚ old shuyūkhan
old وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ and lets you reach walitablughū
and lets you reach أَجَلًۭا a term ajalan
a term مُّسَمًّۭى specified musamman
specified وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٧ (67)
(67)
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel’. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget.
40:68
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُحْىِۦ gives life yuḥ'yī
gives life وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death فَإِذَا And when fa-idhā
And when قَضَىٰٓ He decrees qaḍā
He decrees أَمْرًۭا a matter amran
a matter فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَقُولُ He says yaqūlu
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٦٨ (68)
(68)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُحْىِۦ gives life yuḥ'yī
gives life وَيُمِيتُ ۖ and causes death wayumītu
and causes death فَإِذَا And when fa-idhā
And when قَضَىٰٓ He decrees qaḍā
He decrees أَمْرًۭا a matter amran
a matter فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَقُولُ He says yaqūlu
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٦٨ (68)
(68)
Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt. Wenn Er dann eine Angelegenheit bestimmt, sagt Er zu ihr nur: Sei!, und so ist sie.
40:69
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنَّىٰ How annā
How يُصْرَفُونَ they are turned away yuṣ'rafūna
they are turned away ٦٩ (69)
(69)
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute فِىٓ concerning fī
concerning ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَنَّىٰ How annā
How يُصْرَفُونَ they are turned away yuṣ'rafūna
they are turned away ٦٩ (69)
(69)
Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen!
40:70
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who كَذَّبُوا۟ deny kadhabū
deny بِٱلْكِتَـٰبِ the Book bil-kitābi
the Book وَبِمَآ and with what wabimā
and with what أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent بِهِۦ with it bihi
with it رُسُلَنَا ۖ Our Messengers rusulanā
Our Messengers فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon يَعْلَمُونَ they will know yaʿlamūna
they will know ٧٠ (70)
(70)
Those who كَذَّبُوا۟ deny kadhabū
deny بِٱلْكِتَـٰبِ the Book bil-kitābi
the Book وَبِمَآ and with what wabimā
and with what أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent بِهِۦ with it bihi
with it رُسُلَنَا ۖ Our Messengers rusulanā
Our Messengers فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon يَعْلَمُونَ they will know yaʿlamūna
they will know ٧٠ (70)
(70)
(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren,
40:71
إِذِ
When
idhi
When ٱلْأَغْلَـٰلُ the iron collars l-aghlālu
the iron collars فِىٓ (will be) around fī
(will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ and the chains wal-salāsilu
and the chains يُسْحَبُونَ they will be dragged yus'ḥabūna
they will be dragged ٧١ (71)
(71)
When ٱلْأَغْلَـٰلُ the iron collars l-aghlālu
the iron collars فِىٓ (will be) around fī
(will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ and the chains wal-salāsilu
and the chains يُسْحَبُونَ they will be dragged yus'ḥabūna
they will be dragged ٧١ (71)
(71)
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werden
40:72
فِى
In
fī
In ٱلْحَمِيمِ the boiling water l-ḥamīmi
the boiling water ثُمَّ then thumma
then فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُسْجَرُونَ they will be burned yus'jarūna
they will be burned ٧٢ (72)
(72)
In ٱلْحَمِيمِ the boiling water l-ḥamīmi
the boiling water ثُمَّ then thumma
then فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُسْجَرُونَ they will be burned yus'jarūna
they will be burned ٧٢ (72)
(72)
ins heiße Wasser und hierauf ins (Höllen)feuer als Brennstoff geworfen werden.
40:73
ثُمَّ
Then
thumma
Then قِيلَ it will be said qīla
it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that which mā
(is) that which كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تُشْرِكُونَ associate tush'rikūna
associate ٧٣ (73)
(73)
Then قِيلَ it will be said qīla
it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that which mā
(is) that which كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تُشْرِكُونَ associate tush'rikūna
associate ٧٣ (73)
(73)
Dann wird zu ihnen gesagt werden: Wo ist das, was ihr (Allah) beigesellt habt (, und dem ihr gedient habt)
40:74
مِن
Other than
min
Other than دُونِ Other than dūni
Other than ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ They will say qālū
They will say ضَلُّوا۟ They have departed ḍallū
They have departed عَنَّا from us ʿannā
from us بَل Nay bal
Nay لَّمْ Not lam
Not نَكُن we used to nakun
we used to نَّدْعُوا۟ [we] call nadʿū
[we] call مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
Other than دُونِ Other than dūni
Other than ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ They will say qālū
They will say ضَلُّوا۟ They have departed ḍallū
They have departed عَنَّا from us ʿannā
from us بَل Nay bal
Nay لَّمْ Not lam
Not نَكُن we used to nakun
we used to نَّدْعُوا۟ [we] call nadʿū
[we] call مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ Allah lets go astray yuḍillu
Allah lets go astray ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
anstatt Allahs? Sie werden sagen: Sie sind uns entschwunden. Aber nein! Wir riefen zuvor (doch gar) nichts an. So läßt Allah die Ungläubigen in die Irre gehen.
40:75
ذَٰلِكُم
That was
dhālikum
That was بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَفْرَحُونَ rejoice tafraḥūna
rejoice فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ right l-ḥaqi
right وَبِمَا and because wabimā
and because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَمْرَحُونَ be insolent tamraḥūna
be insolent ٧٥ (75)
(75)
That was بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَفْرَحُونَ rejoice tafraḥūna
rejoice فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth بِغَيْرِ without bighayri
without ٱلْحَقِّ right l-ḥaqi
right وَبِمَا and because wabimā
and because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَمْرَحُونَ be insolent tamraḥūna
be insolent ٧٥ (75)
(75)
Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet.
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
ud'khulū
Enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَبِئْسَ and wretched is fabi'sa
and wretched is مَثْوَى (the) abode mathwā
(the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٧٦ (76)
(76)
Enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَبِئْسَ and wretched is fabi'sa
and wretched is مَثْوَى (the) abode mathwā
(the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٧٦ (76)
(76)
Betretet (nun) die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen!
40:77
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۚ (is) true ḥaqqun
(is) true فَإِمَّا And whether fa-immā
And whether نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what نَعِدُهُمْ We have promised them naʿiduhum
We have promised them أَوْ or aw
or نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die فَإِلَيْنَا then to Us fa-ilaynā
then to Us يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned ٧٧ (77)
(77)
So be patient إِنَّ indeed inna
indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۚ (is) true ḥaqqun
(is) true فَإِمَّا And whether fa-immā
And whether نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what نَعِدُهُمْ We have promised them naʿiduhum
We have promised them أَوْ or aw
or نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die فَإِلَيْنَا then to Us fa-ilaynā
then to Us يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned ٧٧ (77)
(77)
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht.
40:78
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly أَرْسَلْنَا We have sent arsalnā
We have sent رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِنْهُم Among them min'hum
Among them مَّن (are) who man
(are) who قَصَصْنَا We have related qaṣaṣnā
We have related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (are) who man
(are) who لَّمْ not lam
not نَقْصُصْ We have related naqṣuṣ
We have related عَلَيْكَ ۗ to you ʿalayka
to you وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لِرَسُولٍ for any Messenger lirasūlin
for any Messenger أَن that an
that يَأْتِىَ he brings yatiya
he brings بِـَٔايَةٍ a Sign biāyatin
a Sign إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِذَا So when fa-idhā
So when جَآءَ comes jāa
comes أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قُضِىَ it will be decided quḍiya
it will be decided بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَخَسِرَ and will lose wakhasira
and will lose هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْمُبْطِلُونَ the falsifiers l-mub'ṭilūna
the falsifiers ٧٨ (78)
(78)
And certainly أَرْسَلْنَا We have sent arsalnā
We have sent رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِنْهُم Among them min'hum
Among them مَّن (are) who man
(are) who قَصَصْنَا We have related qaṣaṣnā
We have related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (are) who man
(are) who لَّمْ not lam
not نَقْصُصْ We have related naqṣuṣ
We have related عَلَيْكَ ۗ to you ʿalayka
to you وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لِرَسُولٍ for any Messenger lirasūlin
for any Messenger أَن that an
that يَأْتِىَ he brings yatiya
he brings بِـَٔايَةٍ a Sign biāyatin
a Sign إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِذَا So when fa-idhā
So when جَآءَ comes jāa
comes أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قُضِىَ it will be decided quḍiya
it will be decided بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَخَسِرَ and will lose wakhasira
and will lose هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْمُبْطِلُونَ the falsifiers l-mub'ṭilūna
the falsifiers ٧٨ (78)
(78)
Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt. Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht bereichtet haben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis. Wenn dann Allahs Befehl kommt, wird der Wahrheit entsprechend entschieden, und verloren haben dann diejenigen, die (die Botschaft) für falsch erklären.
40:79
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَنْعَـٰمَ the cattle l-anʿāma
the cattle لِتَرْكَبُوا۟ that you may ride litarkabū
that you may ride مِنْهَا some of them min'hā
some of them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٧٩ (79)
(79)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَنْعَـٰمَ the cattle l-anʿāma
the cattle لِتَرْكَبُوا۟ that you may ride litarkabū
that you may ride مِنْهَا some of them min'hā
some of them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٧٩ (79)
(79)
Allah ist es, Der für euch das Vieh gemacht hat, damit ihr (teils) auf ihm reiten könnt; und ihr könnt (teils) von ihm essen.
40:80
وَلَكُمْ
And for you
walakum
And for you فِيهَا in them fīhā
in them مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ and that you may reach walitablughū
and that you may reach عَلَيْهَا through them ʿalayhā
through them حَاجَةًۭ a need ḥājatan
a need فِى (that is) in fī
(that is) in صُدُورِكُمْ your breasts ṣudūrikum
your breasts وَعَلَيْهَا and upon them waʿalayhā
and upon them وَعَلَى and upon waʿalā
and upon ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships تُحْمَلُونَ you are carried tuḥ'malūna
you are carried ٨٠ (80)
(80)
And for you فِيهَا in them fīhā
in them مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ and that you may reach walitablughū
and that you may reach عَلَيْهَا through them ʿalayhā
through them حَاجَةًۭ a need ḥājatan
a need فِى (that is) in fī
(that is) in صُدُورِكُمْ your breasts ṣudūrikum
your breasts وَعَلَيْهَا and upon them waʿalayhā
and upon them وَعَلَى and upon waʿalā
and upon ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships تُحْمَلُونَ you are carried tuḥ'malūna
you are carried ٨٠ (80)
(80)
Und ihr habt an ihm (allerlei) Nutzen. Und damit ihr, auf ihm (reitend,) ein Ziel’, das ihr in euren Brüsten (hegt), erreichen könnt. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen.
40:81
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
wayurīkum
And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs فَأَىَّ Then which fa-ayya
Then which ءَايَـٰتِ (of the) Signs āyāti
(of the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تُنكِرُونَ will you deny tunkirūna
will you deny ٨١ (81)
(81)
And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs فَأَىَّ Then which fa-ayya
Then which ءَايَـٰتِ (of the) Signs āyāti
(of the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تُنكِرُونَ will you deny tunkirūna
will you deny ٨١ (81)
(81)
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen?
40:82
أَفَلَمْ
Do they not
afalam
Do they not يَسِيرُوا۟ travel yasīrū
travel فِى through fī
through ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَكْثَرَ more numerous akthara
more numerous مِنْهُمْ than them min'hum
than them وَأَشَدَّ and mightier wa-ashadda
and mightier قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and impressions waāthāran
and impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَآ but not famā
but not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٢ (82)
(82)
Do they not يَسِيرُوا۟ travel yasīrū
travel فِى through fī
through ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَيَنظُرُوا۟ and see fayanẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَكْثَرَ more numerous akthara
more numerous مِنْهُمْ than them min'hum
than them وَأَشَدَّ and mightier wa-ashadda
and mightier قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَءَاثَارًۭا and impressions waāthāran
and impressions فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَمَآ but not famā
but not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٢ (82)
(82)
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie waren zahlreicher als sie und hatten mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Aber nicht nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten.
40:83
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when جَآءَتْهُمْ came to them jāathum
came to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَرِحُوا۟ they rejoiced fariḥū
they rejoiced بِمَا in what bimā
in what عِندَهُم they had ʿindahum
they had مِّنَ of mina
of ٱلْعِلْمِ the knowledge l-ʿil'mi
the knowledge وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ [at it] bihi
[at it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٨٣ (83)
(83)
Then when جَآءَتْهُمْ came to them jāathum
came to them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَرِحُوا۟ they rejoiced fariḥū
they rejoiced بِمَا in what bimā
in what عِندَهُم they had ʿindahum
they had مِّنَ of mina
of ٱلْعِلْمِ the knowledge l-ʿil'mi
the knowledge وَحَاقَ and enveloped waḥāqa
and enveloped بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to بِهِۦ [at it] bihi
[at it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٨٣ (83)
(83)
Als nun ihre Gesandten zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, waren sie froh über das Wissen, das sie besaßen, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
40:84
فَلَمَّا
So when
falammā
So when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا Our punishment basanā
Our punishment قَالُوٓا۟ they said qālū
they said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone وَكَفَرْنَا and we disbelieve wakafarnā
and we disbelieve بِمَا in what bimā
in what كُنَّا we used to kunnā
we used to بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكِينَ associate mush'rikīna
associate ٨٤ (84)
(84)
So when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا Our punishment basanā
Our punishment قَالُوٓا۟ they said qālū
they said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَحْدَهُۥ Alone waḥdahu
Alone وَكَفَرْنَا and we disbelieve wakafarnā
and we disbelieve بِمَا in what bimā
in what كُنَّا we used to kunnā
we used to بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكِينَ associate mush'rikīna
associate ٨٤ (84)
(84)
Als sie dann Unsere Gewalt sahen, sagten sie: Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten.
40:85
فَلَمْ
But did not
falam
But did not يَكُ But did not yaku
But did not يَنفَعُهُمْ benefit them yanfaʿuhum
benefit them إِيمَـٰنُهُمْ their faith īmānuhum
their faith لَمَّا when lammā
when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا ۖ Our punishment basanā
Our punishment سُنَّتَ (Such is the) Way sunnata
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلَّتِى which allatī
which قَدْ (has) indeed qad
(has) indeed خَلَتْ preceded khalat
preceded فِى among fī
among عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَخَسِرَ And are lost wakhasira
And are lost هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨٥ (85)
(85)
But did not يَكُ But did not yaku
But did not يَنفَعُهُمْ benefit them yanfaʿuhum
benefit them إِيمَـٰنُهُمْ their faith īmānuhum
their faith لَمَّا when lammā
when رَأَوْا۟ they saw ra-aw
they saw بَأْسَنَا ۖ Our punishment basanā
Our punishment سُنَّتَ (Such is the) Way sunnata
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلَّتِى which allatī
which قَدْ (has) indeed qad
(has) indeed خَلَتْ preceded khalat
preceded فِى among fī
among عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَخَسِرَ And are lost wakhasira
And are lost هُنَالِكَ there hunālika
there ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨٥ (85)
(85)
Aber nicht mehr nützen konnte ihnen ihr Glaube, als sie Unsere Gewalt sahen - (so war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits (in der Vergangenheit) an Seine Diener ergangen war, und verloren waren da die Ungläubigen.