40
Ghafir
غافر
Die Sure Ghafir (غافر) ist das 40. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 85 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
40:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Ha-Mim.
40:2
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiمِنَ(is) fromminaٱللَّهِAllahl-lahiٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowerl-ʿalīmi٢
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allwissenden,
40:3
غَافِرِ(The) Forgiverghāfiriٱلذَّنۢبِ(of) the sinl-dhanbiوَقَابِلِand (the) Acceptorwaqābiliٱلتَّوْبِ(of) [the] repentancel-tawbiشَدِيدِsevereshadīdiٱلْعِقَابِ(in) the punishmentl-ʿiqābiذِىOwner (of) the abundancedhīٱلطَّوْلِ ۖOwner (of) the abundancel-ṭawliلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaإِلَيْهِto Himilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٣
dem Vergebenden der Sünde und dem Anehmenden der Reue, dem Strengen in der Bestrafung und Dem, Der voller Wohltätigkeit ist. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist der Ausgang.
40:4
مَاNotmāيُجَـٰدِلُdisputeyujādiluفِىٓconcerningfīءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفَلَاso (let) notfalāيَغْرُرْكَdeceive youyaghrur'kaتَقَلُّبُهُمْtheir movementtaqallubuhumفِىinfīٱلْبِلَـٰدِthe citiesl-bilādi٤
Über Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht täuschen.
40:5
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَٱلْأَحْزَابُand the factionswal-aḥzābuمِنۢafter themminبَعْدِهِمْ ۖafter thembaʿdihimوَهَمَّتْand plottedwahammatكُلُّeverykulluأُمَّةٍۭnationummatinبِرَسُولِهِمْagainst their Messengerbirasūlihimلِيَأْخُذُوهُ ۖto seize himliyakhudhūhuوَجَـٰدَلُوا۟and they disputedwajādalūبِٱلْبَـٰطِلِby falsehoodbil-bāṭiliلِيُدْحِضُوا۟to refuteliyud'ḥiḍūبِهِtherebybihiٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaفَأَخَذْتُهُمْ ۖSo I seized themfa-akhadhtuhumفَكَيْفَThen howfakayfaكَانَwaskānaعِقَابِMy penaltyʿiqābi٥
(Schon) vor ihnen haben das Volk Nuhs und nach diesen die Gruppierungen (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt. Jede Gemeinschaft hatte vor, (gegen) ihren Gesandten (vorzugehen, um ihn) zu ergreifen. Und sie stritten mit dem Falschen, um damit die Wahrheit zu widerlegen. Da ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung!
40:6
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaحَقَّتْhas been justifiedḥaqqatكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَلَىagainstʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūأَنَّهُمْthat theyannahumأَصْحَـٰبُ(are) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٦
Und so wurde das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ungläubig sind, unvermeidlich fällig, nämlich daß sie Insassen des (Höllen)feuers sind.
40:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَحْمِلُونَbearyaḥmilūnaٱلْعَرْشَthe Thronel-ʿarshaوَمَنْand whowamanحَوْلَهُۥ(are) around itḥawlahuيُسَبِّحُونَglorifyyusabbiḥūnaبِحَمْدِ(the) praisesbiḥamdiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَيُؤْمِنُونَand believewayu'minūnaبِهِۦin Himbihiوَيَسْتَغْفِرُونَand ask forgivenesswayastaghfirūnaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūرَبَّنَاOur LordrabbanāوَسِعْتَYou encompasswasiʿ'taكُلَّallkullaشَىْءٍۢthingsshayinرَّحْمَةًۭ(by Your) Mercyraḥmatanوَعِلْمًۭاand knowledgewaʿil'manفَٱغْفِرْso forgivefa-igh'firلِلَّذِينَthose wholilladhīnaتَابُوا۟repenttābūوَٱتَّبَعُوا۟and followwa-ittabaʿūسَبِيلَكَYour Waysabīlakaوَقِهِمْand save them (from)waqihimعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٧
Diejenigen, die den Thron tragen, und diejenigen, die in seiner Umgebung sind, lobpreisen ihren Herrn und glauben an Ihn und bitten um Vergebung für diejenigen, die glauben: Unser Herr, Du umfaßt alles in Deiner Barmherzigkeit und Deinem Wissen. So vergib denjenigen, die bereuen und Deinem Weg folgen, und bewahre sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
40:8
رَبَّنَاOur LordrabbanāوَأَدْخِلْهُمْAnd admit themwa-adkhil'humجَنَّـٰتِ(to) Gardensjannātiعَدْنٍ(of) EdenʿadninٱلَّتِىwhichallatīوَعَدتَّهُمْYou have promised themwaʿadttahumوَمَنand whoeverwamanصَلَحَ(was) righteousṣalaḥaمِنْamongminءَابَآئِهِمْtheir fathersābāihimوَأَزْوَٰجِهِمْand their spouseswa-azwājihimوَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚand their offspringwadhurriyyātihimإِنَّكَIndeed YouinnakaأَنتَYouantaٱلْعَزِيزُ(are) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٨
Unser Herr, lasse sie in die Gärten Edens, die Du ihnen versprochen hast, eingehen, (sie) und wer rechtschaffen ist von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommen, Du bist ja der Allmächtige und Allweise.
40:9
وَقِهِمُAnd protect themwaqihimuٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ(from) the evilsl-sayiātiوَمَنAnd whoeverwamanتَقِyou protecttaqiٱلسَّيِّـَٔاتِ(from) the evilsl-sayiātiيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinفَقَدْthen verilyfaqadرَحِمْتَهُۥ ۚYou have bestowed mercy on himraḥim'tahuوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaهُوَ[it]huwaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٩
Und bewahre sie vor den bösen Taten. Wen Du an jenem Tag vor den bösen Taten bewahrst, dessen hast Du dich ja erbarmt, und das ist der großartige Erfolg.
40:10
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūيُنَادَوْنَwill be cried out to themyunādawnaلَمَقْتُCertainly Allah's hatredlamaqtuٱللَّهِCertainly Allah's hatredl-lahiأَكْبَرُ(was) greaterakbaruمِنthanminمَّقْتِكُمْyour hatredmaqtikumأَنفُسَكُمْ(of) yourselvesanfusakumإِذْwhenidhتُدْعَوْنَyou were calledtud'ʿawnaإِلَىtoilāٱلْإِيمَـٰنِthe faithl-īmāniفَتَكْفُرُونَand you disbelievedfatakfurūna١٠
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen: Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid.
40:11
قَالُوا۟They (will) sayqālūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَمَتَّنَاYou gave us deathamattanāٱثْنَتَيْنِtwiceith'natayniوَأَحْيَيْتَنَاand You gave us lifewa-aḥyaytanāٱثْنَتَيْنِtwiceith'natayniفَٱعْتَرَفْنَاand we confessfa-iʿ'tarafnāبِذُنُوبِنَاour sinsbidhunūbināفَهَلْSo is (there)fahalإِلَىٰtoilāخُرُوجٍۢget outkhurūjinمِّنanyminسَبِيلٍۢwaysabīlin١١
Sie sagen: Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, (hier) herauszukommen?
40:12
ذَٰلِكُمThatdhālikumبِأَنَّهُۥٓ(is) becausebi-annahuإِذَاwhenidhāدُعِىَAllah was invokedduʿiyaٱللَّهُAllah was invokedl-lahuوَحْدَهُۥAlonewaḥdahuكَفَرْتُمْ ۖyou disbelievedkafartumوَإِنbut ifwa-inيُشْرَكْ(others) were associatedyush'rakبِهِۦwith Himbihiتُؤْمِنُوا۟ ۚyou believedtu'minūفَٱلْحُكْمُSo the judgmentfal-ḥuk'muلِلَّهِ(is) with Allahlillahiٱلْعَلِىِّthe Most Highl-ʿaliyiٱلْكَبِيرِthe Most Greatl-kabīri١٢
Dies ist so, weil ihr, wenn (immer) Allah allein angerufen wurde, ungläubig bliebt, ihr aber, wenn Ihm (andere) beigesellt wurden, glaubtet. Das Urteil gehört Allah, dem Erhabenen und Großen.
40:13
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُرِيكُمْshows youyurīkumءَايَـٰتِهِۦHis Signsāyātihiوَيُنَزِّلُand sends downwayunazziluلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiرِزْقًۭا ۚprovisionriz'qanوَمَاBut (does) notwamāيَتَذَكَّرُtake heedyatadhakkaruإِلَّاexceptillāمَن(one) whomanيُنِيبُturnsyunību١٣
Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet, doch bedenkt nur, wer sich (Allah) reuig zuwendet.
40:14
فَٱدْعُوا۟So invokefa-id'ʿūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaوَلَوْeven thoughwalawكَرِهَdislike (it)karihaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūna١٤
So ruft Allah an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid), auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.
40:15
رَفِيعُPossessor of the Highest RanksrafīʿuٱلدَّرَجَـٰتِPossessor of the Highest Ranksl-darajātiذُوOwner (of) the ThronedhūٱلْعَرْشِOwner (of) the Thronel-ʿarshiيُلْقِىHe placesyul'qīٱلرُّوحَthe inspirationl-rūḥaمِنْofminأَمْرِهِۦHis CommandamrihiعَلَىٰuponʿalāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiلِيُنذِرَto warnliyundhiraيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلتَّلَاقِ(of) the Meetingl-talāqi١٥
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige,
40:16
يَوْمَ(The) Dayyawmaهُمtheyhumبَـٰرِزُونَ ۖcome forthbārizūnaلَاnotlāيَخْفَىٰis hiddenyakhfāعَلَىfromʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمِنْهُمْabout themmin'humشَىْءٌۭ ۚanythingshayonلِّمَنِFor whomlimaniٱلْمُلْكُ(is) the Dominionl-mul'kuٱلْيَوْمَ ۖthis Dayl-yawmaلِلَّهِFor Allahlillahiٱلْوَٰحِدِthe Onel-wāḥidiٱلْقَهَّارِthe Irresistiblel-qahāri١٦
den Tag, an dem sie vortreten, wobei nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt. - Wem gehört heute die Herrschaft? - Allah, dem Einen, dem Allbezwinger.
40:17
ٱلْيَوْمَThis Dayal-yawmaتُجْزَىٰwill be recompensedtuj'zāكُلُّeverykulluنَفْسٍۭsoulnafsinبِمَاfor whatbimāكَسَبَتْ ۚit earnedkasabatلَاNolāظُلْمَinjusticeẓul'maٱلْيَوْمَ ۚtodayl-yawmaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُ(is) Swiftsarīʿuٱلْحِسَابِ(in) Accountl-ḥisābi١٧
Heute wird jeder Seele das vergolten, was sie erworben hat. Heute gibt es kein Unrecht. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.
40:18
وَأَنذِرْهُمْAnd warn themwa-andhir'humيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلْـَٔازِفَةِthe Approachingl-āzifatiإِذِwhenidhiٱلْقُلُوبُthe heartsl-qulūbuلَدَى(are) atladāٱلْحَنَاجِرِthe throatsl-ḥanājiriكَـٰظِمِينَ ۚchokedkāẓimīnaمَاNotmāلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaمِنْanyminحَمِيمٍۢintimate friendḥamīminوَلَاand nowalāشَفِيعٍۢintercessorshafīʿinيُطَاعُ(who) is obeyedyuṭāʿu١٨
Und warne sie vor dem Tag der immer näher kommenden (Stunde des Gerichts), an dem die Herzen (vor Angst) in der Kehle sitzen und sie unterdrücken (ihren Grimm), an dem die Ungerechten weder einen warmherzigen Freund noch einen Fürsprecher haben, dem man gehorchen würde.
40:19
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuخَآئِنَةَ(the) stealthy glancekhāinataٱلْأَعْيُنِ(the) stealthy glancel-aʿyuniوَمَاand whatwamāتُخْفِىconcealtukh'fīٱلصُّدُورُthe breastsl-ṣudūru١٩
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.
40:20
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَقْضِىjudgesyaqḍīبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiوَٱلَّذِينَwhile those (whom)wa-alladhīnaيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiلَاnotlāيَقْضُونَthey judgeyaqḍūnaبِشَىْءٍ ۗwith anythingbishayinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllah l-lahaهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْبَصِيرُthe All-Seerl-baṣīru٢٠
Und Allah entscheidet der Wahrheit entsprechend. Diejenigen aber, die sie anstatt Seiner anrufen, haben nichts zu entscheiden. Gewiß, Allah ist der Allhörende und Allsehende.
40:21
۞ أَوَلَمْDo notawalamيَسِيرُوا۟they travelyasīrūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and seefayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَانُوا۟werekānūمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَانُوا۟They werekānūهُمْ[they]humأَشَدَّsuperiorashaddaمِنْهُمْto themmin'humقُوَّةًۭ(in) strengthquwwatanوَءَاثَارًۭاand (in) impressionswaāthāranفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَأَخَذَهُمُbut Allah seized themfa-akhadhahumuٱللَّهُbut Allah seized theml-lahuبِذُنُوبِهِمْfor their sinsbidhunūbihimوَمَاand notwamāكَانَwaskānaلَهُمfor themlahumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَاقٍۢprotectorwāqin٢١
Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten ja mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Da ergriff sie Allah für ihre Sünden, und sie hatten vor Allah keinen Beschützer.
40:22
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(was) because [they]bi-annahumكَانَتused to come to themkānatتَّأْتِيهِمْused to come to themtatīhimرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَكَفَرُوا۟but they disbelievedfakafarūفَأَخَذَهُمُSo Allah seized themfa-akhadhahumuٱللَّهُ ۚSo Allah seized theml-lahuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuقَوِىٌّۭ(is) All-Strongqawiyyunشَدِيدُsevereshadīduٱلْعِقَابِ(in) punishmentl-ʿiqābi٢٢
Dies, weil ihre Gesandten immer wieder mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, sie aber ungläubig blieben. So ergriff sie Allah, denn Er ist Stark und streng im Bestrafen.
40:23
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināوَسُلْطَـٰنٍۢand an authoritywasul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٢٣
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung
40:24
إِلَىٰToilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَهَـٰمَـٰنَHamanwahāmānaوَقَـٰرُونَand Qarunwaqārūnaفَقَالُوا۟but they saidfaqālūسَـٰحِرٌۭA magiciansāḥirunكَذَّابٌۭa liarkadhābun٢٤
zu Fir’aun und Haman und Qarun. Sie aber sagten: Ein verlogener Zauberer.
40:25
فَلَمَّاThen whenfalammāجَآءَهُمhe brought to themjāahumبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiمِنْfromminعِندِنَاUsʿindināقَالُوا۟they saidqālūٱقْتُلُوٓا۟Killuq'tulūأَبْنَآءَ(the) sonsabnāaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuوَٱسْتَحْيُوا۟and let livewa-is'taḥyūنِسَآءَهُمْ ۚtheir womennisāahumوَمَاAnd notwamāكَيْدُ(is the) plotkayduٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaإِلَّاbutillāفِىinfīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālin٢٥
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben. Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.
40:26
وَقَالَAnd saidwaqālaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuذَرُونِىٓLeave medharūnīأَقْتُلْ(so that) I killaqtulمُوسَىٰMusamūsāوَلْيَدْعُand let him callwalyadʿuرَبَّهُۥٓ ۖhis LordrabbahuإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيُبَدِّلَhe will changeyubaddilaدِينَكُمْyour religiondīnakumأَوْorawأَنthatanيُظْهِرَhe may cause to appearyuẓ'hiraفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلْفَسَادَthe corruptionl-fasāda٢٦
Fir’aun sagte: Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird.
40:27
وَقَالَAnd saidwaqālaمُوسَىٰٓMusamūsāإِنِّىIndeed, Iinnīعُذْتُ[I] seek refugeʿudh'tuبِرَبِّىin my Lordbirabbīوَرَبِّكُمand your Lordwarabbikumمِّنfromminكُلِّeverykulliمُتَكَبِّرٍۢarrogant onemutakabbirinلَّاnotlāيُؤْمِنُwho believesyu'minuبِيَوْمِ(in the) Daybiyawmiٱلْحِسَابِ(of) the Accountl-ḥisābi٢٧
Und Musa sagte: Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt.
40:28
وَقَالَAnd saidwaqālaرَجُلٌۭa manrajulunمُّؤْمِنٌۭbelievingmu'minunمِّنْfromminءَالِ(the) familyāliفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaيَكْتُمُwho conceal(ed)yaktumuإِيمَـٰنَهُۥٓhis faithīmānahuأَتَقْتُلُونَWill you killataqtulūnaرَجُلًاa manrajulanأَنbecauseanيَقُولَhe saysyaqūlaرَبِّىَMy Lordrabbiyaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuوَقَدْand indeedwaqadجَآءَكُمhe has brought youjāakumبِٱلْبَيِّنَـٰتِclear proofsbil-bayinātiمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumوَإِنAnd ifwa-inيَكُhe isyakuكَـٰذِبًۭاa liarkādhibanفَعَلَيْهِthen upon himfaʿalayhiكَذِبُهُۥ ۖ(is) his liekadhibuhuوَإِنand ifwa-inيَكُhe isyakuصَادِقًۭاtruthfulṣādiqanيُصِبْكُم(there) will strike youyuṣib'kumبَعْضُsome (of)baʿḍuٱلَّذِى(that) whichalladhīيَعِدُكُمْ ۖhe threatens youyaʿidukumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَهْدِىguideyahdīمَنْ(one) whomanهُوَ[he]huwaمُسْرِفٌۭ(is) a transgressormus'rifunكَذَّابٌۭa liarkadhābun٢٨
Ein gläubiger Mann von den Leuten Fir’auns, der seinen Glauben verborgen hielt, sagte: Wollt ihr denn einen Mann töten, weil er sagt: ,Mein Herr ist Allah’, wo er doch mit den klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist? Wenn er ein Lügner ist, so trägt er (die Last) seiner Lügen. Wenn er aber die Wahrheit sagt, wird euch etwas von dem treffen, was er euch androht. Gewiß, Allah leitet nicht recht, wer maßlos und verlogen ist.
40:29
يَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَكُمُFor youlakumuٱلْمُلْكُ(is) the kingdoml-mul'kuٱلْيَوْمَtodayl-yawmaظَـٰهِرِينَdominantẓāhirīnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَمَنbut whofamanيَنصُرُنَاwill help usyanṣurunāمِنۢfromminبَأْسِ(the) punishmentbasiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِنifinجَآءَنَا ۚit came to usjāanāقَالَSaidqālaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuمَآNotmāأُرِيكُمْI show youurīkumإِلَّاexceptillāمَآwhatmāأَرَىٰI seearāوَمَآand notwamāأَهْدِيكُمْI guide youahdīkumإِلَّاexceptillāسَبِيلَ(to the) pathsabīlaٱلرَّشَادِthe rightl-rashādi٢٩
O mein Volk, es gehört euch heute die Herrschaft, und ihr habt die Oberhand im Land. Wer wird uns dann gegen Allahs Gewalt helfen, wenn sie über uns kommt? Fir’aun sagte: Ich weise euch nur auf das hin, was ich sehe, und leite euch nur den Weg des besonnenen Handelns.
40:30
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِىٓ(he) whoalladhīءَامَنَbelievedāmanaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنِّىٓIndeed Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمfor youʿalaykumمِّثْلَlikemith'laيَوْمِ(the) dayyawmiٱلْأَحْزَابِ(of) the companiesl-aḥzābi٣٠
Derjenige, der glaubte, sagte: O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch etwas Gleiches wie den Tag der Gruppierungen,
40:31
مِثْلَLikemith'laدَأْبِ(the) plightdabiقَوْمِ(of the) peopleqawmiنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَعَادٍۢand Aadwaʿādinوَثَمُودَand Thamudwathamūdaوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْ ۚafter thembaʿdihimوَمَاAnd Allah (does) notwamāٱللَّهُAnd Allah (does) notl-lahuيُرِيدُwantyurīduظُلْمًۭاinjusticeẓul'manلِّلْعِبَادِfor (His) slaveslil'ʿibādi٣١
etwas Gleichartiges wie das, was dem Volk Nuhs, den ’Ad, den Tamud und denjenigen, die nach ihnen waren, (widerfuhr). Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Diener.
40:32
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumيَوْمَ(the) Dayyawmaٱلتَّنَادِ(of) Callingl-tanādi٣٢
O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch den Tag des gegenseitigen Zurufens,
40:33
يَوْمَA Dayyawmaتُوَلُّونَyou will turn backtuwallūnaمُدْبِرِينَfleeingmud'birīnaمَاnotmāلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۗprotectorʿāṣiminوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astrayyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍۢguidehādin٣٣
den Tag, an dem ihr den Rücken kehren werdet, wobei ihr nichts vor Allah Schützendes haben werdet. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
40:34
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadجَآءَكُمْcame to youjāakumيُوسُفُYusufyūsufuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاbut notfamāزِلْتُمْyou ceasedzil'tumفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāجَآءَكُمhe brought to youjāakumبِهِۦ ۖ[with it]bihiحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāهَلَكَhe diedhalakaقُلْتُمْyou saidqul'tumلَنNeverlanيَبْعَثَwill Allah raiseyabʿathaٱللَّهُwill Allah raisel-lahuمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiرَسُولًۭا ۚa MessengerrasūlanكَذَٰلِكَThuskadhālikaيُضِلُّAllah lets go astrayyuḍilluٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuمَنْwhomanهُوَ[he]huwaمُسْرِفٌۭ(is) a transgressormus'rifunمُّرْتَابٌa doubtermur'tābun٣٤
Bereits zuvor kam Yusuf zu euch mit den klaren Beweisen. Ihr aber bliebt weiterhin im Zweifel über das, was er euch gebracht hatte. Als er dann gestorben war, sagtet ihr: ,Allah wird nach ihm keinen Gesandten mehr erstehen lassen. So läßt Allah in die Irre gehen, wer maßlos und voller Zweifel ist.
40:35
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُجَـٰدِلُونَdisputeyujādilūnaفِىٓconcerningfīءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriسُلْطَـٰنٍany authoritysul'ṭāninأَتَىٰهُمْ ۖ(having) come to thematāhumكَبُرَ(it) is greatlykaburaمَقْتًاhatefulmaqtanعِندَnear Allahʿindaٱللَّهِnear Allahl-lahiوَعِندَand nearwaʿindaٱلَّذِينَthosealladhīnaءَامَنُوا۟ ۚwho believeāmanūكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَطْبَعُAllah sets a sealyaṭbaʿuٱللَّهُAllah sets a seall-lahuعَلَىٰoverʿalāكُلِّeverykulliقَلْبِheartqalbiمُتَكَبِّرٍۢ(of) an arrogantmutakabbirinجَبَّارٍۢtyrantjabbārin٣٥
Diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne eine Ermächtigung erhalten zu haben, - welch schwerwiegende Abscheu erregen diese bei Allah und bei denjenigen, die gläubig sind. So versiegelt Allah das Herz eines jeden Hochmütigen und Gewalttätigen.
40:36
وَقَالَAnd saidwaqālaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuيَـٰهَـٰمَـٰنُO HamanyāhāmānuٱبْنِConstructib'niلِىfor melīصَرْحًۭاa towerṣarḥanلَّعَلِّىٓthat I maylaʿallīأَبْلُغُreachablughuٱلْأَسْبَـٰبَthe waysl-asbāba٣٦
Und Fir’aun sagte: O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen,
40:37
أَسْبَـٰبَ(The) waysasbābaٱلسَّمَـٰوَٰتِ(to) the heavensl-samāwātiفَأَطَّلِعَso I may lookfa-aṭṭaliʿaإِلَىٰٓatilāإِلَـٰهِ(the) Godilāhiمُوسَىٰ(of) Musamūsāوَإِنِّىand indeed, Iwa-innīلَأَظُنُّهُۥ[I] surely think himla-aẓunnuhuكَـٰذِبًۭا ۚ(to be) a liarkādhibanوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaزُيِّنَwas made fair-seemingzuyyinaلِفِرْعَوْنَto Firaunlifir'ʿawnaسُوٓءُ(the) evilsūuعَمَلِهِۦ(of) his deedʿamalihiوَصُدَّand he was avertedwaṣuddaعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِ ۚthe wayl-sabīliوَمَاAnd notwamāكَيْدُ(was the) plotkayduفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِلَّاexceptillāفِىinfīتَبَابٍۢruintabābin٣٧
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner. So wurde Fir’aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir’auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.
40:38
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِىٓthe one whoalladhīءَامَنَbelievedāmanaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱتَّبِعُونِFollow meittabiʿūniأَهْدِكُمْI will guide youahdikumسَبِيلَ(to the) waysabīlaٱلرَّشَادِthe rightl-rashādi٣٨
Derjenige, der gläubig war, sagte: O mein Volk, folgt mir, dann leite ich euch den Weg des besonnenen Handelns.
40:39
يَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنَّمَاOnlyinnamāهَـٰذِهِthishādhihiٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāمَتَـٰعٌۭ(is) enjoymentmatāʿunوَإِنَّand indeedwa-innaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafter l-ākhirataهِىَithiyaدَارُ(is the) homedāruٱلْقَرَارِ(of) settlementl-qarāri٣٩
O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt.
40:40
مَنْWhoevermanعَمِلَdoesʿamilaسَيِّئَةًۭan evilsayyi-atanفَلَاthen notfalāيُجْزَىٰٓhe will be recompensedyuj'zāإِلَّاbutillāمِثْلَهَا ۖ(the) like thereofmith'lahāوَمَنْand whoeverwamanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanمِّنofminذَكَرٍmaledhakarinأَوْorawأُنثَىٰfemaleunthāوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaيَدْخُلُونَwill enteryadkhulūnaٱلْجَنَّةَParadisel-janataيُرْزَقُونَthey will be given provisionyur'zaqūnaفِيهَاin itfīhāبِغَيْرِwithoutbighayriحِسَابٍۢaccountḥisābin٤٠
Wer etwas Böses tut, dem wird nur gleichviel vergolten. Wer aber rechtschaffen handelt, ob Mann oder Frau, und dabei gläubig ist, jene werden dann in den (Paradies)garten eingehen, wo sie versorgt werden ohne Abrechnung.
40:41
۞ وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiمَاWhat (is)māلِىٓfor melīأَدْعُوكُمْ(that) I call youadʿūkumإِلَىtoilāٱلنَّجَوٰةِthe salvationl-najatiوَتَدْعُونَنِىٓwhile you call mewatadʿūnanīإِلَىtoilāٱلنَّارِthe Firel-nāri٤١
O mein Volk, seht ihr, wie ich euch zur Rettung rufe, ihr mich aber zum (Höllen)feuer ruft?
40:42
تَدْعُونَنِىYou call metadʿūnanīلِأَكْفُرَthat I disbelieveli-akfuraبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَأُشْرِكَand (to) associatewa-ush'rikaبِهِۦwith Himbihiمَاwhatmāلَيْسَnotlaysaلِىfor melīبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭany knowledgeʿil'munوَأَنَا۠and Iwa-anāأَدْعُوكُمْcall youadʿūkumإِلَىtoilāٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْغَفَّـٰرِthe Oft-Forgivingl-ghafāri٤٢
Ihr ruft mich dazu auf, Allah zu verleugnen und Ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe, während ich euch zum Allmächtigen und Allvergebenden rufe.
40:43
لَاNolāجَرَمَdoubtjaramaأَنَّمَاthat whatannamāتَدْعُونَنِىٓyou call metadʿūnanīإِلَيْهِto itilayhiلَيْسَnotlaysaلَهُۥfor itlahuدَعْوَةٌۭa claimdaʿwatunفِىinfīٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiوَأَنَّand thatwa-annaمَرَدَّنَآour returnmaraddanāإِلَى(is) toilāٱللَّهِAllahl-lahiوَأَنَّand thatwa-annaٱلْمُسْرِفِينَthe transgressors l-mus'rifīnaهُمْtheyhumأَصْحَـٰبُ(will be the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٤٣
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Höllen)feuers sein werden.
40:44
فَسَتَذْكُرُونَAnd you will rememberfasatadhkurūnaمَآwhatmāأَقُولُI sayaqūluلَكُمْ ۚto youlakumوَأُفَوِّضُand I entrustwa-ufawwiḍuأَمْرِىٓmy affairamrīإِلَىtoilāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبَصِيرٌۢ(is) All-Seerbaṣīrunبِٱلْعِبَادِof (His) slavesbil-ʿibādi٤٤
Dann werdet ihr an das denken, was ich euch sage. Ich überlasse meine Angelegen heit Allah. Gewiß, Allah sieht die Diener wohl.
40:45
فَوَقَىٰهُSo Allah protected himfawaqāhuٱللَّهُSo Allah protected himl-lahuسَيِّـَٔاتِ(from the) evilssayyiātiمَاthatmāمَكَرُوا۟ ۖthey plottedmakarūوَحَاقَand envelopedwaḥāqaبِـَٔالِ(the) peoplebiāliفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaسُوٓءُ(the) worstsūuٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābi٤٥
So bewahrte Allah ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten, und die Leute Fir’auns umschloß die böse Strafe,
40:46
ٱلنَّارُThe Fireal-nāruيُعْرَضُونَthey are exposedyuʿ'raḍūnaعَلَيْهَاto itʿalayhāغُدُوًّۭاmorningghuduwwanوَعَشِيًّۭا ۖand eveningwaʿashiyyanوَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَقُومُ(will be) establishedtaqūmuٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuأَدْخِلُوٓا۟Cause to enteradkhilūءَالَ(the) peopleālaفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaأَشَدَّ(in the) severestashaddaٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābi٤٦
das (Höllen)feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt (, wird es heißen): Laßt die Leute Fir’auns in die strengste Strafe eingehen.
40:47
وَإِذْAnd whenwa-idhيَتَحَآجُّونَthey will disputeyataḥājjūnaفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāriفَيَقُولُthen will sayfayaqūluٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟the weakl-ḍuʿafāuلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟were arrogantis'takbarūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāلَكُمْfor youlakumتَبَعًۭاfollowerstabaʿanفَهَلْso canfahalأَنتُمyouantumمُّغْنُونَavertmugh'nūnaعَنَّاfrom usʿannāنَصِيبًۭاa portionnaṣībanمِّنَofminaٱلنَّارِthe Firel-nāri٤٧
Und (denke daran,) wenn sie (dereinst) im (Höllen)feuer miteinander streiten, dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun einen Teil des (Höllen)feuers abnehmen?
40:48
قَالَWill sayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟(were) arrogantis'takbarūإِنَّاIndeed, weinnāكُلٌّۭallkullunفِيهَآ(are) in itfīhāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَدْcertainlyqadحَكَمَhas judgedḥakamaبَيْنَbetweenbaynaٱلْعِبَادِ(His) slavesl-ʿibādi٤٨
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, werden sagen: Wir befinden uns doch alle darin. Allah hat nun zwischen den Dienern gerichtet.
40:49
وَقَالَAnd will saywaqālaٱلَّذِينَthosealladhīnaفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāriلِخَزَنَةِto (the) keeperslikhazanatiجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaٱدْعُوا۟Callid'ʿūرَبَّكُمْyour Lordrabbakumيُخَفِّفْ(to) lightenyukhaffifعَنَّاfor usʿannāيَوْمًۭاa dayyawmanمِّنَofminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābi٤٩
Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen: Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse.
40:50
قَالُوٓا۟They (will) sayqālūأَوَلَمْDid there notawalamتَكُDid there nottakuتَأْتِيكُمْcome to youtatīkumرُسُلُكُمyour Messengersrusulukumبِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖwith clear proofsbil-bayinātiقَالُوا۟They (will) sayqālūبَلَىٰ ۚYesbalāقَالُوا۟They (will) sayqālūفَٱدْعُوا۟ ۗThen callfa-id'ʿūوَمَاbut notwamāدُعَـٰٓؤُا۟(is the) callduʿāuٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaإِلَّاexceptillāفِىinfīضَلَـٰلٍerrorḍalālin٥٠
Sie sagen: Pflegten nicht doch eure Gesandten mit den klaren Beweisen zu euch zu kommen? Sie sagen: Ja, doch! Sie sagen: So ruft an. Aber das Anrufen der Ungläubigen geht bestimmt verloren’.
40:51
إِنَّاIndeed WeinnāلَنَنصُرُWe will surely helplananṣuruرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaيَقُومُ(when) will standyaqūmuٱلْأَشْهَـٰدُthe witnessesl-ashhādu٥١
Wahrlich, Wir helfen Unseren Gesandten und denjenigen, die glauben, im diesseitigen Leben und am Tag, da die Zeugen auftreten,
40:52
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيَنفَعُwill benefityanfaʿuٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaمَعْذِرَتُهُمْ ۖtheir excusemaʿdhiratuhumوَلَهُمُand for themwalahumuٱللَّعْنَةُ(is) the cursel-laʿnatuوَلَهُمْand for themwalahumسُوٓءُ(is the) worstsūuٱلدَّارِhomel-dāri٥٢
am Tag, da den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt und es für sie den Fluch geben und es für sie die böse Wohnstätte geben wird.
40:53
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāوَأَوْرَثْنَاand We caused to inheritwa-awrathnāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitāba٥٣
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra’ils die Schrift erben
40:54
هُدًۭىA guidehudanوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِأُو۟لِىfor thoseli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābi٥٤
als Rechtleitung und Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.
40:55
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(the) Promise of Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَٱسْتَغْفِرْAnd ask forgivenesswa-is'taghfirلِذَنۢبِكَfor your sinlidhanbikaوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِٱلْعَشِىِّin the eveningbil-ʿashiyiوَٱلْإِبْكَـٰرِand the morningwal-ib'kāri٥٥
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und lobpreise deinen Herrn am Abend und am frühen Morgen.
40:56
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُجَـٰدِلُونَdisputeyujādilūnaفِىٓconcerningfīءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriسُلْطَـٰنٍany authoritysul'ṭāninأَتَىٰهُمْ ۙ(which) came to thematāhumإِنnotinفِى(is) infīصُدُورِهِمْtheir breastsṣudūrihimإِلَّاbutillāكِبْرٌۭgreatnesskib'runمَّاnotmāهُمtheyhumبِبَـٰلِغِيهِ ۚ(can) reach itbibālighīhiفَٱسْتَعِذْSo seek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۖin Allahbil-lahiإِنَّهُۥIndeed HeinnahuهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْبَصِيرُthe All-Seerl-baṣīru٥٦
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende.
40:57
لَخَلْقُSurely, (the) creationlakhalquٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiأَكْبَرُ(is) greaterakbaruمِنْthanminخَلْقِ(the) creationkhalqiٱلنَّاسِ(of) the mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٧
Wahrlich die Erschaffung der Himmel und der Erde ist größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
40:58
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِى(are) equalyastawīٱلْأَعْمَىٰthe blindl-aʿmāوَٱلْبَصِيرُand the seeingwal-baṣīruوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَلَاand notwalāٱلْمُسِىٓءُ ۚthe evildoerl-musīuقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatmāتَتَذَكَّرُونَyou take heedtatadhakkarūna٥٨
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende und auch nicht diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und der Missetäter. Wie wenig ihr bedenkt!
40:59
إِنَّIndeedinnaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataلَـَٔاتِيَةٌۭ(is) surely cominglaātiyatunلَّاnolāرَيْبَdoubtraybaفِيهَاin itfīhāوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٥٩
Gewiß, die Stunde kommt bestimmt, an ihr gibt es keinen Zweifel. Aber die meisten Menschen glauben nicht.
40:60
وَقَالَAnd saidwaqālaرَبُّكُمُyour LordrabbukumuٱدْعُونِىٓCall upon Meid'ʿūnīأَسْتَجِبْI will respondastajibلَكُمْ ۚto youlakumإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَسْتَكْبِرُونَ(are) proudyastakbirūnaعَنْtoʿanعِبَادَتِىworship Meʿibādatīسَيَدْخُلُونَwill entersayadkhulūnaجَهَنَّمَHelljahannamaدَاخِرِينَ(in) humiliationdākhirīna٦٠
Euer Herr sagt: Ruft Mich an, so erhöre Ich euch. Gewiß, diejenigen, die sich aus Hochmut weigern, Mir zu dienen, werden in die Hölle gedemütigt eingehen.
40:61
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِتَسْكُنُوا۟that you may restlitaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَذُو(is) Full (of) Bountyladhūفَضْلٍ(is) Full (of) Bountyfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيَشْكُرُونَgive thanksyashkurūna٦١
Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell’. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
40:62
ذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumخَـٰلِقُ(the) Creatorkhāliquكُلِّ(of) allkulliشَىْءٍۢthingsshayinلَّآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُؤْفَكُونَare you deludedtu'fakūna٦٢
Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?
40:63
كَذَٰلِكَThuskadhālikaيُؤْفَكُwere deludedyu'fakuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَانُوا۟were kānūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَجْحَدُونَrejectingyajḥadūna٦٣
So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen.
40:64
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaقَرَارًۭاa place of settlementqarāranوَٱلسَّمَآءَand the skywal-samāaبِنَآءًۭa canopybināanوَصَوَّرَكُمْand He formed youwaṣawwarakumفَأَحْسَنَand perfectedfa-aḥsanaصُوَرَكُمْyour formsṣuwarakumوَرَزَقَكُمand provided youwarazaqakumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚthe good thingsl-ṭayibātiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْ ۖyour LordrabbukumفَتَبَارَكَThen blessed (is)fatabārakaٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّ(the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦٤
Allah ist es, Der euch die Erde zu einem festen Grund und den Himmel zu einem Gebäude gemacht, euch gestaltet und dabei eure Gestalten schön geformt hat und euch von den guten Dingen versorgt. Dies ist doch Allah, euer Herr. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner!
40:65
هُوَHehuwaٱلْحَىُّ(is) the Ever-Livingl-ḥayuلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaفَٱدْعُوهُso call Himfa-id'ʿūhuمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ ۗ(in) the religionl-dīnaٱلْحَمْدُAll praise (be)l-ḥamduلِلَّهِto Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦٥
Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So ruft Ihn an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid). (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
40:66
۞ قُلْSayqulإِنِّىIndeed, Iinnīنُهِيتُ[I] have been forbiddennuhītuأَنْtoanأَعْبُدَworshipaʿbudaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَدْعُونَyou calltadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiلَمَّاwhenlammāجَآءَنِىَhave come to mejāaniyaٱلْبَيِّنَـٰتُthe clear proofsl-bayinātuمِنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَأُمِرْتُand I am commandedwa-umir'tuأَنْtoanأُسْلِمَsubmitus'limaلِرَبِّto (the) Lordlirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦٦
Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben.
40:67
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمcreated youkhalaqakumمِّنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinثُمَّthenthummaمِنْfromminعَلَقَةٍۢa clinging substanceʿalaqatinثُمَّthenthummaيُخْرِجُكُمْHe brings you outyukh'rijukumطِفْلًۭا(as) a childṭif'lanثُمَّthenthummaلِتَبْلُغُوٓا۟lets you reachlitablughūأَشُدَّكُمْyour maturityashuddakumثُمَّthenthummaلِتَكُونُوا۟lets you becomelitakūnūشُيُوخًۭا ۚold shuyūkhanوَمِنكُمand among youwaminkumمَّن(is he) whomanيُتَوَفَّىٰdiesyutawaffāمِنbefore minقَبْلُ ۖbefore qabluوَلِتَبْلُغُوٓا۟and lets you reachwalitablughūأَجَلًۭاa termajalanمُّسَمًّۭىspecifiedmusammanوَلَعَلَّكُمْand that you maywalaʿallakumتَعْقِلُونَuse reasontaʿqilūna٦٧
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel’. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget.
40:68
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُحْىِۦgives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖand causes deathwayumītuفَإِذَاAnd whenfa-idhāقَضَىٰٓHe decreesqaḍāأَمْرًۭاa matteramranفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَقُولُHe saysyaqūluلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٦٨
Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt. Wenn Er dann eine Angelegenheit bestimmt, sagt Er zu ihr nur: Sei!, und so ist sie.
40:69
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُجَـٰدِلُونَdisputeyujādilūnaفِىٓconcerningfīءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأَنَّىٰHowannāيُصْرَفُونَthey are turned awayyuṣ'rafūna٦٩
Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen!
40:70
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِٱلْكِتَـٰبِthe Bookbil-kitābiوَبِمَآand with whatwabimāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāبِهِۦwith itbihiرُسُلَنَا ۖOur Messengersrusulanāفَسَوْفَbut soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna٧٠
(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren,
40:71
إِذِWhenidhiٱلْأَغْلَـٰلُthe iron collarsl-aghlāluفِىٓ(will be) aroundfīأَعْنَـٰقِهِمْtheir necksaʿnāqihimوَٱلسَّلَـٰسِلُand the chainswal-salāsiluيُسْحَبُونَthey will be draggedyus'ḥabūna٧١
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werden
40:72
فِىInfīٱلْحَمِيمِthe boiling waterl-ḥamīmiثُمَّthenthummaفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāriيُسْجَرُونَthey will be burnedyus'jarūna٧٢
ins heiße Wasser und hierauf ins (Höllen)feuer als Brennstoff geworfen werden.
40:73
ثُمَّThenthummaقِيلَit will be saidqīlaلَهُمْto themlahumأَيْنَWhereaynaمَا(is) that whichmāكُنتُمْyou used tokuntumتُشْرِكُونَassociatetush'rikūna٧٣
Dann wird zu ihnen gesagt werden: Wo ist das, was ihr (Allah) beigesellt habt (, und dem ihr gedient habt)
40:74
مِنOther thanminدُونِOther thandūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiقَالُوا۟They will sayqālūضَلُّوا۟They have departedḍallūعَنَّاfrom usʿannāبَلNaybalلَّمْNotlamنَكُنwe used tonakunنَّدْعُوا۟[we] callnadʿūمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluشَيْـًۭٔا ۚanythingshayanكَذَٰلِكَThuskadhālikaيُضِلُّAllah lets go astrayyuḍilluٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧٤
anstatt Allahs? Sie werden sagen: Sie sind uns entschwunden. Aber nein! Wir riefen zuvor (doch gar) nichts an. So läßt Allah die Ungläubigen in die Irre gehen.
40:75
ذَٰلِكُمThat wasdhālikumبِمَاbecausebimāكُنتُمْyou used tokuntumتَفْرَحُونَrejoicetafraḥūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّrightl-ḥaqiوَبِمَاand becausewabimāكُنتُمْyou used tokuntumتَمْرَحُونَbe insolenttamraḥūna٧٥
Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet.
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟Enterud'khulūأَبْوَٰبَ(the) gatesabwābaجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَ(to) abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۖin itfīhāفَبِئْسَand wretched isfabi'saمَثْوَى(the) abodemathwāٱلْمُتَكَبِّرِينَ(of) the arrogantl-mutakabirīna٧٦
Betretet (nun) die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen!
40:77
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ ۚ(is) trueḥaqqunفَإِمَّاAnd whetherfa-immāنُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَsomebaʿḍaٱلَّذِى(of) whatalladhīنَعِدُهُمْWe have promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِلَيْنَاthen to Usfa-ilaynāيُرْجَعُونَthey will be returnedyur'jaʿūna٧٧
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht.
40:78
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe have sentarsalnāرُسُلًۭاMessengersrusulanمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaمِنْهُمAmong themmin'humمَّن(are) who manقَصَصْنَاWe have relatedqaṣaṣnāعَلَيْكَto youʿalaykaوَمِنْهُمand among themwamin'humمَّن(are) who manلَّمْnotlamنَقْصُصْWe have relatednaqṣuṣعَلَيْكَ ۗto youʿalaykaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِرَسُولٍfor any Messengerlirasūlinأَنthatanيَأْتِىَhe bringsyatiyaبِـَٔايَةٍa Signbiāyatinإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaأَمْرُ(the) Commandamruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiقُضِىَit will be decidedquḍiyaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَخَسِرَand will losewakhasiraهُنَالِكَtherehunālikaٱلْمُبْطِلُونَthe falsifiersl-mub'ṭilūna٧٨
Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt. Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht bereichtet haben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis. Wenn dann Allahs Befehl kommt, wird der Wahrheit entsprechend entschieden, und verloren haben dann diejenigen, die (die Botschaft) für falsch erklären.
40:79
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَنْعَـٰمَthe cattlel-anʿāmaلِتَرْكَبُوا۟that you may ridelitarkabūمِنْهَاsome of themmin'hāوَمِنْهَاand some of themwamin'hāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٧٩
Allah ist es, Der für euch das Vieh gemacht hat, damit ihr (teils) auf ihm reiten könnt; und ihr könnt (teils) von ihm essen.
40:80
وَلَكُمْAnd for youwalakumفِيهَاin themfīhāمَنَـٰفِعُ(are) benefitsmanāfiʿuوَلِتَبْلُغُوا۟and that you may reachwalitablughūعَلَيْهَاthrough themʿalayhāحَاجَةًۭa needḥājatanفِى(that is) infīصُدُورِكُمْyour breastsṣudūrikumوَعَلَيْهَاand upon themwaʿalayhāوَعَلَىand uponwaʿalāٱلْفُلْكِthe shipsl-ful'kiتُحْمَلُونَyou are carriedtuḥ'malūna٨٠
Und ihr habt an ihm (allerlei) Nutzen. Und damit ihr, auf ihm (reitend,) ein Ziel’, das ihr in euren Brüsten (hegt), erreichen könnt. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen.
40:81
وَيُرِيكُمْAnd He shows youwayurīkumءَايَـٰتِهِۦHis SignsāyātihiفَأَىَّThen whichfa-ayyaءَايَـٰتِ(of the) Signsāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتُنكِرُونَwill you denytunkirūna٨١
Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen?
40:82
أَفَلَمْDo they notafalamيَسِيرُوا۟travelyasīrūفِىthroughfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and seefayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۚ(were) before themqablihimكَانُوٓا۟They werekānūأَكْثَرَmore numerousaktharaمِنْهُمْthan themmin'humوَأَشَدَّand mightierwa-ashaddaقُوَّةًۭ(in) strengthquwwatanوَءَاثَارًۭاand impressionswaāthāranفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَمَآbut notfamāأَغْنَىٰavailedaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨٢
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie waren zahlreicher als sie und hatten mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Aber nicht nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten.
40:83
فَلَمَّاThen whenfalammāجَآءَتْهُمْcame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَرِحُوا۟they rejoicedfariḥūبِمَاin whatbimāعِندَهُمthey hadʿindahumمِّنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miوَحَاقَand envelopedwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūبِهِۦ[at it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna٨٣
Als nun ihre Gesandten zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, waren sie froh über das Wissen, das sie besaßen, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
40:84
فَلَمَّاSo whenfalammāرَأَوْا۟they sawra-awبَأْسَنَاOur punishmentbasanāقَالُوٓا۟they saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَحْدَهُۥAlonewaḥdahuوَكَفَرْنَاand we disbelievewakafarnāبِمَاin whatbimāكُنَّاwe used tokunnāبِهِۦwith Himbihiمُشْرِكِينَassociatemush'rikīna٨٤
Als sie dann Unsere Gewalt sahen, sagten sie: Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten.
40:85
فَلَمْBut did notfalamيَكُBut did notyakuيَنفَعُهُمْbenefit themyanfaʿuhumإِيمَـٰنُهُمْtheir faithīmānuhumلَمَّاwhenlammāرَأَوْا۟they sawra-awبَأْسَنَا ۖOur punishmentbasanāسُنَّتَ(Such is the) Waysunnataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلَّتِىwhichallatīقَدْ(has) indeedqadخَلَتْprecededkhalatفِىamongfīعِبَادِهِۦ ۖHis slavesʿibādihiوَخَسِرَAnd are lostwakhasiraهُنَالِكَtherehunālikaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūna٨٥
Aber nicht mehr nützen konnte ihnen ihr Glaube, als sie Unsere Gewalt sahen - (so war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits (in der Vergangenheit) an Seine Diener ergangen war, und verloren waren da die Ungläubigen.
—
—
—
—
Loading…