41

Fussilat

Mekkanisch 54 Verse Juz 24
فصلت

Die Sure Fussilat (فصلت) ist das 41. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 54 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
41:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Ha-Mim.
41:2
تَنزِيلٌۭA revelationtanzīlunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢
(Dies ist) eine Offenbarung vom Allerbarmer, dem Barmherzigen,
41:3
كِتَـٰبٌۭA Bookkitābunفُصِّلَتْare detailedfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭا(in) Arabicʿarabiyyanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٣
ein Buch, dessen Zeichen ausführlich dargelegt sind, als ein arabischer Qur’an, für Leute, die Bescheid wissen,
41:4
بَشِيرًۭاA giver of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīranفَأَعْرَضَbut turn awayfa-aʿraḍaأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna٤
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
41:5
وَقَالُوا۟And they saywaqālūقُلُوبُنَاOur heartsqulūbunāفِىٓ(are) inأَكِنَّةٍۢcoveringsakinnatinمِّمَّاfrom whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiوَفِىٓand inwafīءَاذَانِنَاour earsādhānināوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَمِنۢand between uswaminبَيْنِنَاand between usbaynināوَبَيْنِكَand between youwabaynikaحِجَابٌۭ(is) a screenḥijābunفَٱعْمَلْSo workfa-iʿ'malإِنَّنَاindeed, weinnanāعَـٰمِلُونَ(are) workingʿāmilūna٥
Sie sagen: Unsere Herzen sind in Hüllen vor dem, wozu du uns aufrufst, und in unseren Ohren ist Schwerhörigkeit, und zwischen uns und dir ist ein Vorhang. Handle also, wir werden ebenfalls handeln.
41:6
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumيُوحَىٰٓit is revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) GodilāhunوَٰحِدٌۭOnewāḥidunفَٱسْتَقِيمُوٓا۟so take a Straight Pathfa-is'taqīmūإِلَيْهِto Himilayhiوَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗand ask His forgivenesswa-is'taghfirūhuوَوَيْلٌۭAnd woewawaylunلِّلْمُشْرِكِينَto the polytheistslil'mush'rikīna٦
Sag: Gewiß, ich bin ja nur ein menschliches Wesen wie ihr; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, daß euer Gott nur ein Einziger Gott ist. So richtet euch zu Ihm hin und bittet Ihn um Vergebung. Und wehe den Götzendienern,
41:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْتُونَgiveyu'tūnaٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَهُمand theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْtheyhumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٧
die die Abgabe nicht entrichten, und sie, die sie das Jenseits verleugnen!
41:8
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمْfor themlahumأَجْرٌ(is) a rewardajrunغَيْرُnever endingghayruمَمْنُونٍۢnever endingmamnūnin٨
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
41:9
۞ قُلْSayqulأَئِنَّكُمْDo you indeeda-innakumلَتَكْفُرُونَ[surely] disbelievelatakfurūnaبِٱلَّذِىin the One Whobi-alladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفِىinيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَتَجْعَلُونَand you set upwatajʿalūnaلَهُۥٓwith Himlahuأَندَادًۭا ۚrivalsandādanذَٰلِكَThatdhālikaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩
Sag: Wollt ihr denn wirklich denjenigen verleugnen, Der die Erde in zwei Tagen erschaffen hat, und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite stellen? Das ist der Herr der Weltenbewohner.
41:10
وَجَعَلَAnd He placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly-set mountainsrawāsiyaمِنabove itminفَوْقِهَاabove itfawqihāوَبَـٰرَكَand He blessedwabārakaفِيهَاthereinfīhāوَقَدَّرَand determinedwaqaddaraفِيهَآthereinfīhāأَقْوَٰتَهَاits sustenanceaqwātahāفِىٓinأَرْبَعَةِfourarbaʿatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminسَوَآءًۭequalsawāanلِّلسَّآئِلِينَfor those who asklilssāilīna١٠
Er hat in ihr festgegründete Berge gemacht, (die) über ihr (aufragen), und hat sie gesegnet und in ihr die Nahrung im rechten Maß in vier Tagen festgelegt, gleichmäßig für diejenigen, die danach fragen.
41:11
ثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰٓHe directed (Himself)is'tawāإِلَىtowardsilāٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَهِىَwhile it (was)wahiyaدُخَانٌۭsmokedukhānunفَقَالَand He saidfaqālaلَهَاto itlahāوَلِلْأَرْضِand to the earthwalil'arḍiٱئْتِيَاCome both of youi'tiyāطَوْعًاwillinglyṭawʿanأَوْorawكَرْهًۭاunwillinglykarhanقَالَتَآThey both saidqālatāأَتَيْنَاWe comeataynāطَآئِعِينَwillinglyṭāiʿīna١١
Hierauf wandte Er sich dem Himmel zu, während er noch aus Rauch bestand, und sagte dann zu ihm und zur Erde: Kommt beide her, freiwillig oder widerwillig. Sie sagten: Wir kommen in Gehorsam.
41:12
فَقَضَىٰهُنَّThen He completed themfaqaḍāhunnaسَبْعَ(as) sevensabʿaسَمَـٰوَاتٍۢheavenssamāwātinفِىinيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَأَوْحَىٰand He revealedwa-awḥāفِىinكُلِّeachkulliسَمَآءٍheavensamāinأَمْرَهَا ۚits affairamrahāوَزَيَّنَّاAnd We adornedwazayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَحِفْظًۭا ۚand (to) guardwaḥif'ẓanذَٰلِكَThatdhālikaتَقْدِيرُ(is the) Decreetaqdīruٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowerl-ʿalīmi١٢
So führte Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen aus und gab jedem Himmel seine Aufgabe ein. Und Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und auch als Schutz. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
41:13
فَإِنْBut iffa-inأَعْرَضُوا۟they turn awayaʿraḍūفَقُلْthen sayfaqulأَنذَرْتُكُمْI have warned youandhartukumصَـٰعِقَةًۭ(of) a thunderboltṣāʿiqatanمِّثْلَlikemith'laصَـٰعِقَةِ(the) thunderboltṣāʿiqatiعَادٍۢ(of) Aadʿādinوَثَمُودَand Thamudwathamūda١٣
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der ’Ad und der Tamud,
41:14
إِذْWhenidhجَآءَتْهُمُcame to themjāathumuٱلرُّسُلُthe Messengersl-rusuluمِنۢfrom before themminبَيْنِfrom before thembayniأَيْدِيهِمْfrom before themaydīhimوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimأَلَّا(saying) "Do notallāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaقَالُوا۟They saidqālūلَوْIflawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّنَاour Lordrabbunāلَأَنزَلَsurely, He (would have) sent downla-anzalaمَلَـٰٓئِكَةًۭAngelsmalāikatanفَإِنَّاSo indeed, wefa-innāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwithbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٤
als die Gesandten von vorn und von hinten zu ihnen kamen: Dient nur Allah (allein). Sie sagten: Wenn unser Herr gewollt hätte, hätte Er Engel herabgesandt. So verleugnen wir das, womit ihr gesandt worden seid.
41:15
فَأَمَّاThen as forfa-ammāعَادٌۭAadʿādunفَٱسْتَكْبَرُوا۟they were arrogantfa-is'takbarūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ[the] rightl-ḥaqiوَقَالُوا۟and they saidwaqālūمَنْWhomanأَشَدُّ(is) mightierashadduمِنَّاthan usminnāقُوَّةً ۖ(in) strengthquwwatanأَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُمْcreated themkhalaqahumهُوَHehuwaأَشَدُّ(is) Mightierashadduمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ ۖ(in) strengthquwwatanوَكَانُوا۟But they used towakānūبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Signsbiāyātināيَجْحَدُونَdenyyajḥadūna١٥
Was nun die ’Ad angeht, so verhielten sie sich hochmütig auf der Erde ohne Recht und sagten: Wer hat eine stärkere Kraft als wir? Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine stärkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen.
41:16
فَأَرْسَلْنَاSo We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِيحًۭاa windrīḥanصَرْصَرًۭاfuriousṣarṣaranفِىٓinأَيَّامٍۢ(the) daysayyāminنَّحِسَاتٍۢ(of) misfortunenaḥisātinلِّنُذِيقَهُمْthat We may make them tastelinudhīqahumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) disgracel-khiz'yiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُAnd surely, (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَخْزَىٰ ۖ(is) more disgracingakhzāوَهُمْand theywahumلَاwill not be helpedيُنصَرُونَwill not be helpedyunṣarūna١٦
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
41:17
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāثَمُودُThamudthamūduفَهَدَيْنَـٰهُمْWe guided themfahadaynāhumفَٱسْتَحَبُّوا۟but they preferredfa-is'taḥabbūٱلْعَمَىٰ[the] blindnessl-ʿamāعَلَىoverʿalāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāفَأَخَذَتْهُمْso seized themfa-akhadhathumصَـٰعِقَةُa thunderboltṣāʿiqatuٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiٱلْهُونِhumiliatingl-hūniبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna١٧
Was aber die Tamud angeht, so wollten Wir sie rechtleiten, sie aber liebten die Blindheit mehr als die Rechtleitung. Da ergriff sie der Donnerschlag der schmählichen Strafe für das, was sie erworben hatten.
41:18
وَنَجَّيْنَاAnd We savedwanajjaynāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَكَانُوا۟and used towakānūيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna١٨
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren.
41:19
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيُحْشَرُwill be gatheredyuḥ'sharuأَعْدَآءُ(the) enemiesaʿdāuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَىtoilāٱلنَّارِthe Firel-nāriفَهُمْthen theyfahumيُوزَعُونَwill be assembled in rowsyūzaʿūna١٩
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden.
41:20
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāمَاwhenجَآءُوهَاthey come to itjāūhāشَهِدَ(will) testifyshahidaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimسَمْعُهُمْtheir hearingsamʿuhumوَأَبْصَـٰرُهُمْand their sightwa-abṣāruhumوَجُلُودُهُمand their skinswajulūduhumبِمَا(as) to whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٠
Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Gehör, ihre Augen und ihre Häute gegen sie Zeugnis ab über das, was sie zu tun pflegten.
41:21
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلِجُلُودِهِمْto their skinslijulūdihimلِمَWhy dolimaشَهِدتُّمْyou testifyshahidttumعَلَيْنَا ۖagainst usʿalaynāقَالُوٓا۟They will sayqālūأَنطَقَنَاAllah made us speakanṭaqanāٱللَّهُAllah made us speakl-lahuٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَنطَقَmakes speakanṭaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinوَهُوَand Hewahuwaخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٢١
Sie werden zu ihren Häuten sagen: Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt? Sie sagen: Allah, Der alles reden läßt, hat uns reden lassen. Er ist es, Der euch das erste Mal erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
41:22
وَمَاAnd notwamāكُنتُمْyou werekuntumتَسْتَتِرُونَcovering yourselvestastatirūnaأَنlestanيَشْهَدَtestifyyashhadaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumسَمْعُكُمْyour hearingsamʿukumوَلَآand notwalāأَبْصَـٰرُكُمْyour sightabṣārukumوَلَاand notwalāجُلُودُكُمْyour skinsjulūdukumوَلَـٰكِنbutwalākinظَنَنتُمْyou assumedẓanantumأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَعْلَمُknowyaʿlamuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢٢
Und ihr pflegtet euch nicht so zu verstecken, daß euer Gehör, eure Augen und eure Häute nicht Zeugnis gegen euch ablegten. Aber ihr meintet, daß Allah nicht viel wisse von dem, was ihr tut.
41:23
وَذَٰلِكُمْAnd thatwadhālikumظَنُّكُمُ(was) your assumptionẓannukumuٱلَّذِىwhichalladhīظَنَنتُمyou assumedẓanantumبِرَبِّكُمْabout your LordbirabbikumأَرْدَىٰكُمْIt has ruined youardākumفَأَصْبَحْتُمand you have becomefa-aṣbaḥtumمِّنَofminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٢٣
Und diese eure Meinung, die ihr von eurem Herrn hattet, hat euch ins Verderben gestürzt, so daß ihr jetzt zu den Verlierern gehört.
41:24
فَإِنThen iffa-inيَصْبِرُوا۟they endureyaṣbirūفَٱلنَّارُthe Firefal-nāruمَثْوًۭى(is) an abodemathwanلَّهُمْ ۖfor themlahumوَإِنand ifwa-inيَسْتَعْتِبُوا۟they ask for favoryastaʿtibūفَمَاthen notfamāهُمtheyhumمِّنَ(will be) ofminaٱلْمُعْتَبِينَthose who receive favorl-muʿ'tabīna٢٤
(Auch) wenn sie standhaft sind, so ist (doch) das (Höllen)feuer ein Aufenthaltsort für sie’. Und wenn sie um Erweisung von Gnade bitten, so werden sie doch nicht zu den Begnadigten gehören.
41:25
۞ وَقَيَّضْنَاAnd We have destinedwaqayyaḍnāلَهُمْfor themlahumقُرَنَآءَcompanionsquranāaفَزَيَّنُوا۟(who) made fair-seemingfazayyanūلَهُمto themlahumمَّاwhatبَيْنَ(was) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(was) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(was) behind themkhalfahumوَحَقَّand (is) justifiedwaḥaqqaعَلَيْهِمُagainst themʿalayhimuٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluفِىٓamongأُمَمٍۢnationsumaminقَدْ(that have) passed awayqadخَلَتْ(that have) passed awaykhalatمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖand the menwal-insiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūخَـٰسِرِينَloserskhāsirīna٢٥
Und Wir hatten ihnen Gesellen verschafft, die ihnen dann ausschmückten, was vor ihnen und was hinter ihnen lag. Und unvermeidlich fällig wurde das Wort gegen sie, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die vor ihnen dahingegangen waren. Gewiß, sie waren ja Verlierer.
41:26
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notتَسْمَعُوا۟listentasmaʿūلِهَـٰذَاto thislihādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniوَٱلْغَوْا۟and make noisewal-ghawفِيهِthereinfīhiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَغْلِبُونَovercometaghlibūna٢٦
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: Hört nicht auf diesen Qur’an, und führt dazwischen unbedachte Reden, auf daß ihr siegen möget.
41:27
فَلَنُذِيقَنَّBut surely We will cause to tastefalanudhīqannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand surely We will recompense themwalanajziyannahumأَسْوَأَ(the) worstaswa-aٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٧
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die ungläubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten.
41:28
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآءُ(is the) recompensejazāuأَعْدَآءِ(of the) enemiesaʿdāiٱللَّهِ(of) Allah l-lahiٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruلَهُمْfor themlahumفِيهَاthereinfīhāدَارُ(is the) homedāruٱلْخُلْدِ ۖ(of) the eternityl-khul'diجَزَآءًۢ(as) recompensejazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيَجْحَدُونَrejectyajḥadūna٢٨
Das ist der Lohn der Feinde Allahs: das (Höllen)feuer, in dem sie die ewige Wohnstätte haben, als Vergeltung dafür, daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten.
41:29
وَقَالَAnd (will) saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَرِنَاShow usarināٱلَّذَيْنِthose whoalladhayniأَضَلَّانَاmisled usaḍallānāمِنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِand the menwal-insiنَجْعَلْهُمَا(so) we may put themnajʿalhumāتَحْتَundertaḥtaأَقْدَامِنَاour feetaqdāmināلِيَكُونَاthat they beliyakūnāمِنَofminaٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٢٩
Und diejenigen, die ungläubig sind, werden sagen: Unser Herr, zeige uns die beiden von den Ginn und den Menschen, die uns in die Irre geführt haben, daß wir sie unter unsere Füße legen, damit sie zu den Unterlegenen gehören.
41:30
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaقَالُوا۟sayqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuثُمَّthenthummaٱسْتَقَـٰمُوا۟stand firm is'taqāmūتَتَنَزَّلُwill descendtatanazzaluعَلَيْهِمُon themʿalayhimuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَلَّا(Do) notallāتَخَافُوا۟feartakhāfūوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنُوا۟grievetaḥzanūوَأَبْشِرُوا۟but receive the glad tidingswa-abshirūبِٱلْجَنَّةِof Paradisebil-janatiٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna٣٠
Gewiß, diejenigen, die sagen: Unser Herr ist Allah, und sich hierauf recht verhalten, auf sie kommen die Engel herab: Fürchtet euch nicht, seid nicht traurig, und vernehmt die frohe Botschaft vom (Paradies)garten’, der euch stets versprochen wurde.
41:31
نَحْنُWenaḥnuأَوْلِيَآؤُكُمْ(are) your protectorsawliyāukumفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖthe Hereafterl-ākhiratiوَلَكُمْAnd for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhateverتَشْتَهِىٓdesiretashtahīأَنفُسُكُمْyour soulsanfusukumوَلَكُمْand for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhatتَدَّعُونَyou asktaddaʿūna٣١
Wir sind eure Beschützer im diesseitigen Leben und im Jenseits. Ihr werdet darin haben, was eure Seelen begehren, und ihr werdet darin haben, was ihr erbetet,
41:32
نُزُلًۭاA hospitable giftnuzulanمِّنْfromminغَفُورٍۢ(the) Oft-Forgivingghafūrinرَّحِيمٍۢ(the) Most Mercifulraḥīmin٣٢
eine gastliche Aufnahme von einem Allvergebenden, einem Barmherzigen.
41:33
وَمَنْAnd whowamanأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuقَوْلًۭا(in) speechqawlanمِّمَّنthan (one) whomimmanدَعَآinvitesdaʿāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanوَقَالَand sayswaqālaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthose who submitl-mus'limīna٣٣
Und wer spricht bessere Worte als wer zu Allah ruft, rechtschaffen handelt und sagt: Gewiß doch, ich gehöre zu den (Allah) Ergebenen ?
41:34
وَلَاAnd notwalāتَسْتَوِى(are) equaltastawīٱلْحَسَنَةُthe good (deed)l-ḥasanatuوَلَاandwalāٱلسَّيِّئَةُ ۚthe evil (deed)l-sayi-atuٱدْفَعْRepelid'faʿبِٱلَّتِىby (that) whichbi-allatīهِىَ[it]hiyaأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuفَإِذَاthen beholdfa-idhāٱلَّذِىOne whoalladhīبَيْنَكَbetween youbaynakaوَبَيْنَهُۥand between himwabaynahuعَدَٰوَةٌۭ(was) enmityʿadāwatunكَأَنَّهُۥ(will become) as if heka-annahuوَلِىٌّ(was) a friendwaliyyunحَمِيمٌۭintimateḥamīmun٣٤
Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
41:35
وَمَاAnd notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَمَاand notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāذُو(to the) ownerdhūحَظٍّ(of) fortuneḥaẓẓinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin٣٥
Aber dies wird nur denjenigen dargeboten, die standhaft sind, ja es wird nur demjenigen dargeboten, der ein gewaltiges Glück hat.
41:36
وَإِمَّاAnd ifwa-immāيَنزَغَنَّكَwhisper comes to youyanzaghannakaمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniنَزْغٌۭan evil suggestionnazghunفَٱسْتَعِذْthen seek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۖin Allahbil-lahiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٣٦
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
41:37
وَمِنْAnd ofwaminءَايَـٰتِهِHis Signsāyātihiٱلَّيْلُ(are) the nightal-layluوَٱلنَّهَارُand the daywal-nahāruوَٱلشَّمْسُand the sunwal-shamsuوَٱلْقَمَرُ ۚand the moonwal-qamaruلَا(Do) notتَسْجُدُوا۟prostratetasjudūلِلشَّمْسِto the sunlilshamsiوَلَاand notwalāلِلْقَمَرِto the moonlil'qamariوَٱسْجُدُوا۟but prostratewa-us'judūلِلَّهِto Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُنَّcreated themkhalaqahunnaإِنifinكُنتُمْyoukuntumإِيَّاهُHim aloneiyyāhuتَعْبُدُونَworshiptaʿbudūna٣٧
Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsächlich) Ihm allein dient.
41:38
فَإِنِBut iffa-iniٱسْتَكْبَرُوا۟they are arrogantis'takbarūفَٱلَّذِينَthen those whofa-alladhīnaعِندَ(are) nearʿindaرَبِّكَyour LordrabbikaيُسَبِّحُونَglorifyyusabbiḥūnaلَهُۥHimlahuبِٱلَّيْلِby nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand daywal-nahāriوَهُمْAnd theywahumلَا(do) notيَسْـَٔمُونَ ۩tireyasamūna٣٨
Wenn sie sich jedoch hochmütig weigern ... (, dann lasse sie,) - diejenigen, die bei deinem Herrn sind, preisen Ihn doch bei Nacht und Tag, ohne Überdruß zu empfinden.
41:39
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَنَّكَ(is) that youannakaتَرَىseetarāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaخَـٰشِعَةًۭbarrenkhāshiʿatanفَإِذَآbut whenfa-idhāأَنزَلْنَاWe send downanzalnāعَلَيْهَاupon itʿalayhāٱلْمَآءَwaterl-māaٱهْتَزَّتْit is stirred (to life)ih'tazzatوَرَبَتْ ۚand growswarabatإِنَّIndeedinnaٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَحْيَاهَاgives it lifeaḥyāhāلَمُحْىِ(is) surely the Giver of lifelamuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ(to) the deadl-mawtāإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٣٩
Zu Seinen Zeichen gehört es, daß du die Erde demütig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht.
41:40
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُلْحِدُونَdistortyul'ḥidūnaفِىٓ[in]ءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināلَا(are) notيَخْفَوْنَhiddenyakhfawnaعَلَيْنَآ ۗfrom UsʿalaynāأَفَمَنSo, is (he) whoafamanيُلْقَىٰis castyul'qāفِىinٱلنَّارِthe Firel-nāriخَيْرٌbetterkhayrunأَمoramمَّن(he) whomanيَأْتِىٓcomesyatīءَامِنًۭاsecureāminanيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) Resurrectionl-qiyāmatiٱعْمَلُوا۟Doiʿ'malūمَاwhatشِئْتُمْ ۖyou willshi'tumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٤٠
Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen. Ist denn einer, der ins (Höllen)feuer geworfen wird, besser oder jemand, der am Tag der Auferstehung in Sicherheit kommt. Tut, was ihr wollt, denn was ihr tut, sieht Er wohl.
41:41
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِٱلذِّكْرِin the Reminderbil-dhik'riلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْ ۖit comes to themjāahumوَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَكِتَـٰبٌ(is) surely a Booklakitābunعَزِيزٌۭmightyʿazīzun٤١
Gewiß, diejenigen, die die Ermahnung verleugnen, nachdem sie zu ihnen gekommen ist ... Es ist fürwahr ein wehrhaftes Buch,
41:42
لَّاNotيَأْتِيهِcomes to ityatīhiٱلْبَـٰطِلُthe falsehoodl-bāṭiluمِنۢfromminبَيْنِbefore itbayniيَدَيْهِbefore ityadayhiوَلَاand notwalāمِنْfromminخَلْفِهِۦ ۖbehind itkhalfihiتَنزِيلٌۭA Revelationtanzīlunمِّنْfromminحَكِيمٍ(the) All-Wiseḥakīminحَمِيدٍۢ(the) Praiseworthyḥamīdin٤٢
an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswürdigen.
41:43
مَّاNotيُقَالُis saidyuqāluلَكَto youlakaإِلَّاexceptillāمَاwhatقَدْwas saidqadقِيلَwas saidqīlaلِلرُّسُلِto the Messengerslilrrusuliمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَذُو(is) Possessorladhūمَغْفِرَةٍۢ(of) forgivenessmaghfiratinوَذُوand Possessorwadhūعِقَابٍ(of) penaltyʿiqābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٤٣
Es wird dir nur das gesagt, was schon den Gesandten vor dir gesagt wurde. Dein Herr ist wahrlich voll der Vergebung und verhängt (auch) schmerzhafte Strafe.
41:44
وَلَوْAnd ifwalawجَعَلْنَـٰهُWe (had) made itjaʿalnāhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanأَعْجَمِيًّۭا(in) a foreign (language)aʿjamiyyanلَّقَالُوا۟they (would have) saidlaqālūلَوْلَاWhy notlawlāفُصِّلَتْare explained in detailfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥٓ ۖits versesāyātuhuءَا۬عْجَمِىٌّۭ(Is it) a foreign (language)āʿ'jamiyyunوَعَرَبِىٌّۭ ۗand an ArabwaʿarabiyyunقُلْSayqulهُوَIt (is)huwaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūهُدًۭىa guidancehudanوَشِفَآءٌۭ ۖand a healingwashifāonوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaفِىٓinءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَهُوَand itwahuwaعَلَيْهِمْ(is) for themʿalayhimعَمًى ۚblindnessʿamanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُنَادَوْنَare being calledyunādawnaمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٤٤
Hätten Wir ihn zu einem fremdsprachigen Qur’an gemacht, hätten sie sicherlich gesagt: Wären doch seine Zeichen ausführlich dargelegt worden! Wie, ein fremdsprachiger (Qur’an) und ein Araber? Sag: Er ist für diejenigen, die glauben, eine Rechtleitung und eine Heilung. Und diejenigen, die nicht glauben, haben Schwerhörigkeit in ihren Ohren, und er ist für sie (wie) Blindheit. Diese sind, als würde ihnen von einem fernen Ort aus zugerufen.
41:45
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut disputes arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۗthereinfīhiوَلَوْلَاAnd had it not beenwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, would have been settledlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْBut indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُabout itmin'huمُرِيبٍۢdisquietingmurībin٤٥
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, doch wurde man darüber uneinig. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gegeben hätte, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden. Und sie sind darüber fürwahr in starkem Zweifel.
41:46
مَّنْWhoevermanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَلِنَفْسِهِۦ ۖthen it is for his soulfalinafsihiوَمَنْand whoeverwamanأَسَآءَdoes evilasāaفَعَلَيْهَا ۗthen it is against itfaʿalayhāوَمَاAnd notwamāرَبُّكَ(is) your Lordrabbukaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi٤٦
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt.
41:47
۞ إِلَيْهِTo Himilayhiيُرَدُّis referredyuradduعِلْمُ(the) knowledgeʿil'muٱلسَّاعَةِ ۚ(of) the Hourl-sāʿatiوَمَاAnd notwamāتَخْرُجُcomes outtakhrujuمِنanyminثَمَرَٰتٍۢfruitsthamarātinمِّنْfromminأَكْمَامِهَاtheir coveringsakmāmihāوَمَاand notwamāتَحْمِلُbearstaḥmiluمِنْanyminأُنثَىٰfemaleunthāوَلَاand notwalāتَضَعُgives birthtaḍaʿuإِلَّاexceptillāبِعِلْمِهِۦ ۚwith His knowledgebiʿil'mihiوَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيُنَادِيهِمْHe will call themyunādīhimأَيْنَWhere (are)aynaشُرَكَآءِىMy partnersshurakāīقَالُوٓا۟They will sayqālūءَاذَنَّـٰكَWe announce (to) Youādhannākaمَاnotمِنَّاamong usminnāمِنanyminشَهِيدٍۢwitnessshahīdin٤٧
Ihm ist das Wissen um die Stunde vorbehalten. Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor und kein weibliches Wesen wird schwanger und kommt nieder, außer mit Seinem Wissen. Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird: Wo sind denn Meine Teilhaber?, werden sie sagen: Wir geben Dir zur Antwort’: Es gibt unter uns keinen Zeugen (hierfür).
41:48
وَضَلَّAnd lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟they werekānūيَدْعُونَinvokingyadʿūnaمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَظَنُّوا۟and they (will) be certainwaẓannūمَا(that) notلَهُمfor themlahumمِّنanyminمَّحِيصٍۢplace of escapemaḥīṣin٤٨
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
41:49
لَّا(Does) notيَسْـَٔمُget tiredyasamuٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuمِنofminدُعَآءِprayingduʿāiٱلْخَيْرِ(for) the goodl-khayriوَإِنbut ifwa-inمَّسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَيَـُٔوسٌۭthen he gives up hopefayaūsunقَنُوطٌۭ(and) despairsqanūṭun٤٩
Nicht überdrüssig wird der Mensch, um das Gute zu beten, doch wenn ihm Schlechtes widerfährt, dann ist er sehr verzweifelt und verliert alle Hoffnung.
41:50
وَلَئِنْAnd verily, ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe let him tasteadhaqnāhuرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَan adversityḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّhe will surely saylayaqūlannaهَـٰذَاThis (is)hādhāلِى(due) to meوَمَآand notwamāأَظُنُّI thinkaẓunnuٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataقَآئِمَةًۭ(will be) establishedqāimatanوَلَئِنand ifwala-inرُّجِعْتُI am returnedrujiʿ'tuإِلَىٰtoilāرَبِّىٓmy Lordrabbīإِنَّindeedinnaلِىfor meعِندَهُۥwith Himʿindahuلَلْحُسْنَىٰ ۚ(will be) the bestlalḥus'nāفَلَنُنَبِّئَنَّBut We will surely informfalanunabbi-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِمَاabout whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūوَلَنُذِيقَنَّهُمand We will surely make them tastewalanudhīqannahumمِّنْofminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٠
Und wenn Wir ihn Barmherzigkeit von Uns kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß: Das steht mir zu. Und ich glaube nicht, daß die Stunde sich einstellen wird. Und wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werde, werde ich sicherlich das Beste bei Ihm erhalten. Aber Wir werden denjenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß kundtun, was sie getan haben; und Wir werden sie ganz gewiß von harter Strafe kosten lassen.
41:51
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَنْعَمْنَاWe bestow favoranʿamnāعَلَىuponʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanl-insāniأَعْرَضَhe turns away aʿraḍaوَنَـَٔاand distances himselfwanaāبِجَانِبِهِۦand distances himselfbijānibihiوَإِذَاbut whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَذُوthen (he is) fullfadhūدُعَآءٍ(of) supplicationduʿāinعَرِيضٍۢlengthyʿarīḍin٥١
Und wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, dann verfällt er in ausgedehntes Bittgebet.
41:52
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْYou see ara-aytumإِنifinكَانَit iskānaمِنْfromminعِندِfromʿindiٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّthenthummaكَفَرْتُمyou disbelievekafartumبِهِۦin itbihiمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluمِمَّنْthan (one) who mimmanهُوَhehuwaفِى(is) inشِقَاقٍۭoppositionshiqāqinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٥٢
Sag: Was meint ihr, wenn er doch von Allah stammt und ihr ihn hierauf verleugnet? Wer ist weiter abgeirrt als jemand, der sich in tiefem Widerstreit befindet?
41:53
سَنُرِيهِمْSoon We will show themsanurīhimءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināفِىinٱلْـَٔافَاقِthe horizonsl-āfāqiوَفِىٓand inwafīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimحَتَّىٰuntilḥattāيَتَبَيَّنَbecomes clearyatabayyanaلَهُمْto themlahumأَنَّهُthat itannahuٱلْحَقُّ ۗ(is) the truthl-ḥaquأَوَلَمْIs (it) notawalamيَكْفِsufficientyakfiبِرَبِّكَconcerning your Lordbirabbikaأَنَّهُۥthat Heannahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌa Witnessshahīdun٥٣
Wir werden ihnen Unsere Zeichen am Gesichtskreis und in ihnen selbst zeigen, bis es ihnen klar wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr über alles Zeuge ist?
41:54
أَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُمْtheyinnahumفِى(are) inمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآءِ(the) meetingliqāiرَبِّهِمْ ۗ(with) their LordrabbihimأَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُۥindeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of allbikulliشَىْءٍۢthingsshayinمُّحِيطٌۢencompassingmuḥīṭun٥٤
Sicherlich, sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Sicherlich, Er umfaßt doch alles.