41

Fussilat

Mecquoise 54 Versets Juz 24
فصلت

La sourate Fussilat (فصلت) est le 41e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 54 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
41:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Hâ , Mîm .
41:2
تَنزِيلٌۭA revelationtanzīlunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢
[C’est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.
41:3
كِتَـٰبٌۭA Bookkitābunفُصِّلَتْare detailedfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭا(in) Arabicʿarabiyyanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٣
Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens qui savent,
41:4
بَشِيرًۭاA giver of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīranفَأَعْرَضَbut turn awayfa-aʿraḍaأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna٤
annonciateur [d’une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d’entre eux se détournent ; c’est qu’ils n’entendent pas.
41:5
وَقَالُوا۟And they saywaqālūقُلُوبُنَاOur heartsqulūbunāفِىٓ(are) inأَكِنَّةٍۢcoveringsakinnatinمِّمَّاfrom whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiوَفِىٓand inwafīءَاذَانِنَاour earsādhānināوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَمِنۢand between uswaminبَيْنِنَاand between usbaynināوَبَيْنِكَand between youwabaynikaحِجَابٌۭ(is) a screenḥijābunفَٱعْمَلْSo workfa-iʿ'malإِنَّنَاindeed, weinnanāعَـٰمِلُونَ(are) workingʿāmilūna٥
Et ils diront : "Nos cœurs sont voilés contre ce à quoi tu nous appelles, nos oreilles sont sourdes. Et entre nous et toi, il y a une cloison, Agis donc de ton côté ; nous agissons du notre."
41:6
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumيُوحَىٰٓit is revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) GodilāhunوَٰحِدٌۭOnewāḥidunفَٱسْتَقِيمُوٓا۟so take a Straight Pathfa-is'taqīmūإِلَيْهِto Himilayhiوَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗand ask His forgivenesswa-is'taghfirūhuوَوَيْلٌۭAnd woewawaylunلِّلْمُشْرِكِينَto the polytheistslil'mush'rikīna٦
Dis : "Je ne suis qu’un homme comme vous. Il m’a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin vers Lui et implorez Son pardon." Et malheur aux Associateurs.
41:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْتُونَgiveyu'tūnaٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَهُمand theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْtheyhumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٧
qui n’acquittent pas l'aumône (Az-Zakât) et ne croient pas en l’au-delà !
41:8
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمْfor themlahumأَجْرٌ(is) a rewardajrunغَيْرُnever endingghayruمَمْنُونٍۢnever endingmamnūnin٨
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres auront une énorme récompense jamais interrompue.
41:9
۞ قُلْSayqulأَئِنَّكُمْDo you indeeda-innakumلَتَكْفُرُونَ[surely] disbelievelatakfurūnaبِٱلَّذِىin the One Whobi-alladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفِىinيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَتَجْعَلُونَand you set upwatajʿalūnaلَهُۥٓwith Himlahuأَندَادًۭا ۚrivalsandādanذَٰلِكَThatdhālikaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩
Dis: "Renierez-vous [l’existence] de celui qui a créé la terre en deux jours, et Lui donnerez-vous des égaux? Tel est le Seigneur de l’univers,
41:10
وَجَعَلَAnd He placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly-set mountainsrawāsiyaمِنabove itminفَوْقِهَاabove itfawqihāوَبَـٰرَكَand He blessedwabārakaفِيهَاthereinfīhāوَقَدَّرَand determinedwaqaddaraفِيهَآthereinfīhāأَقْوَٰتَهَاits sustenanceaqwātahāفِىٓinأَرْبَعَةِfourarbaʿatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminسَوَآءًۭequalsawāanلِّلسَّآئِلِينَfor those who asklilssāilīna١٠
C’est Lui qui a fermement fixé des montagnes au-dessus d’elle, l’a bénie, et lui assigna ses ressources alimentaires en quatre jours d’égale durée. [Telle est la réponse] à ceux qui t’interrogent.
41:11
ثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰٓHe directed (Himself)is'tawāإِلَىtowardsilāٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَهِىَwhile it (was)wahiyaدُخَانٌۭsmokedukhānunفَقَالَand He saidfaqālaلَهَاto itlahāوَلِلْأَرْضِand to the earthwalil'arḍiٱئْتِيَاCome both of youi'tiyāطَوْعًاwillinglyṭawʿanأَوْorawكَرْهًۭاunwillinglykarhanقَالَتَآThey both saidqālatāأَتَيْنَاWe comeataynāطَآئِعِينَwillinglyṭāiʿīna١١
Il S’est ensuite occupé du ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu’à la terre : "Venez tous deux, bon gré, mal gré." Tous deux dirent : "Nous venons obéissants."
41:12
فَقَضَىٰهُنَّThen He completed themfaqaḍāhunnaسَبْعَ(as) sevensabʿaسَمَـٰوَاتٍۢheavenssamāwātinفِىinيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَأَوْحَىٰand He revealedwa-awḥāفِىinكُلِّeachkulliسَمَآءٍheavensamāinأَمْرَهَا ۚits affairamrahāوَزَيَّنَّاAnd We adornedwazayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَحِفْظًۭا ۚand (to) guardwaḥif'ẓanذَٰلِكَThatdhālikaتَقْدِيرُ(is the) Decreetaqdīruٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowerl-ʿalīmi١٢
Il décréta d’en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction . Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] de lampes par lesquelles Nous l'avons protégé. Tel est l’Ordre établi par le Puissant, l’Omniscient.
41:13
فَإِنْBut iffa-inأَعْرَضُوا۟they turn awayaʿraḍūفَقُلْthen sayfaqulأَنذَرْتُكُمْI have warned youandhartukumصَـٰعِقَةًۭ(of) a thunderboltṣāʿiqatanمِّثْلَlikemith'laصَـٰعِقَةِ(the) thunderboltṣāʿiqatiعَادٍۢ(of) Aadʿādinوَثَمُودَand Thamudwathamūda١٣
S’ils s’en détournent, alors dis-leur ; "Je vous ai avertis d’une foudre semblable à celle qui frappa les 'Âd et les Thamûd."
41:14
إِذْWhenidhجَآءَتْهُمُcame to themjāathumuٱلرُّسُلُthe Messengersl-rusuluمِنۢfrom before themminبَيْنِfrom before thembayniأَيْدِيهِمْfrom before themaydīhimوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimأَلَّا(saying) "Do notallāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaقَالُوا۟They saidqālūلَوْIflawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّنَاour Lordrabbunāلَأَنزَلَsurely, He (would have) sent downla-anzalaمَلَـٰٓئِكَةًۭAngelsmalāikatanفَإِنَّاSo indeed, wefa-innāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwithbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٤
Quand les Messagers leur étaient venus, de devant eux et par derrière , [leur disant] : "N’adorez qu’Allah", ils dirent : "Si notre Seigneur avait voulu, Il aurait certainement fait descendre des Anges. Nous ne croyons donc pas a [au message] avec lequel vous avez été envoyés."
41:15
فَأَمَّاThen as forfa-ammāعَادٌۭAadʿādunفَٱسْتَكْبَرُوا۟they were arrogantfa-is'takbarūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ[the] rightl-ḥaqiوَقَالُوا۟and they saidwaqālūمَنْWhomanأَشَدُّ(is) mightierashadduمِنَّاthan usminnāقُوَّةً ۖ(in) strengthquwwatanأَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُمْcreated themkhalaqahumهُوَHehuwaأَشَدُّ(is) Mightierashadduمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ ۖ(in) strengthquwwatanوَكَانُوا۟But they used towakānūبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Signsbiāyātināيَجْحَدُونَdenyyajḥadūna١٥
Quant aux 'Âd, ils s’enflèrent d’orgueil sur terre injustement, et dirent: "Qui est plus fort que nous?" Quoi! N’ont-ils pas vu qu’en vérité Allah qui les a créés est plus fort qu’eux? Et ils reniaient Nos signes.
41:16
فَأَرْسَلْنَاSo We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِيحًۭاa windrīḥanصَرْصَرًۭاfuriousṣarṣaranفِىٓinأَيَّامٍۢ(the) daysayyāminنَّحِسَاتٍۢ(of) misfortunenaḥisātinلِّنُذِيقَهُمْthat We may make them tastelinudhīqahumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) disgracel-khiz'yiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُAnd surely, (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَخْزَىٰ ۖ(is) more disgracingakhzāوَهُمْand theywahumلَاwill not be helpedيُنصَرُونَwill not be helpedyunṣarūna١٦
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l’au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus.
41:17
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāثَمُودُThamudthamūduفَهَدَيْنَـٰهُمْWe guided themfahadaynāhumفَٱسْتَحَبُّوا۟but they preferredfa-is'taḥabbūٱلْعَمَىٰ[the] blindnessl-ʿamāعَلَىoverʿalāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāفَأَخَذَتْهُمْso seized themfa-akhadhathumصَـٰعِقَةُa thunderboltṣāʿiqatuٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiٱلْهُونِhumiliatingl-hūniبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna١٧
Et quant aux Thamûd, Nous les guidâmes ; mais ils ont préféré l’aveuglement à la guidée. C’est alors qu’ils furent saisis par la foudre du supplice le plus humiliant pour ce qu’ils avaient acquis.
41:18
وَنَجَّيْنَاAnd We savedwanajjaynāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَكَانُوا۟and used towakānūيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna١٨
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah.
41:19
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيُحْشَرُwill be gatheredyuḥ'sharuأَعْدَآءُ(the) enemiesaʿdāuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَىtoilāٱلنَّارِthe Firel-nāriفَهُمْthen theyfahumيُوزَعُونَwill be assembled in rowsyūzaʿūna١٩
Et le jour où les ennemis d’Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction].
41:20
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāمَاwhenجَآءُوهَاthey come to itjāūhāشَهِدَ(will) testifyshahidaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimسَمْعُهُمْtheir hearingsamʿuhumوَأَبْصَـٰرُهُمْand their sightwa-abṣāruhumوَجُلُودُهُمand their skinswajulūduhumبِمَا(as) to whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٠
Alors, quand ils y seront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux de ce qu’ils œuvraient.
41:21
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلِجُلُودِهِمْto their skinslijulūdihimلِمَWhy dolimaشَهِدتُّمْyou testifyshahidttumعَلَيْنَا ۖagainst usʿalaynāقَالُوٓا۟They will sayqālūأَنطَقَنَاAllah made us speakanṭaqanāٱللَّهُAllah made us speakl-lahuٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَنطَقَmakes speakanṭaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinوَهُوَand Hewahuwaخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٢١
Ils diront à leurs peaux : "Pourquoi avez-vous témoigné contre nous?" Elles diront : "C’est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C’est Lui qui vous a créés une première fois et c’est vers Lui que vous serez retournés."
41:22
وَمَاAnd notwamāكُنتُمْyou werekuntumتَسْتَتِرُونَcovering yourselvestastatirūnaأَنlestanيَشْهَدَtestifyyashhadaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumسَمْعُكُمْyour hearingsamʿukumوَلَآand notwalāأَبْصَـٰرُكُمْyour sightabṣārukumوَلَاand notwalāجُلُودُكُمْyour skinsjulūdukumوَلَـٰكِنbutwalākinظَنَنتُمْyou assumedẓanantumأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَعْلَمُknowyaʿlamuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢٢
Vous ne pouvez-vous cacher au point que ni votre ouïe, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent témoigner contre vous. Mais vous pensiez qu’Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez.
41:23
وَذَٰلِكُمْAnd thatwadhālikumظَنُّكُمُ(was) your assumptionẓannukumuٱلَّذِىwhichalladhīظَنَنتُمyou assumedẓanantumبِرَبِّكُمْabout your LordbirabbikumأَرْدَىٰكُمْIt has ruined youardākumفَأَصْبَحْتُمand you have becomefa-aṣbaḥtumمِّنَofminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٢٣
Et c’est cette pensée que vous avez eue de votre Seigneur, qui vous a ruinés, de sorte que vous êtes devenus du nombre des perdants.
41:24
فَإِنThen iffa-inيَصْبِرُوا۟they endureyaṣbirūفَٱلنَّارُthe Firefal-nāruمَثْوًۭى(is) an abodemathwanلَّهُمْ ۖfor themlahumوَإِنand ifwa-inيَسْتَعْتِبُوا۟they ask for favoryastaʿtibūفَمَاthen notfamāهُمtheyhumمِّنَ(will be) ofminaٱلْمُعْتَبِينَthose who receive favorl-muʿ'tabīna٢٤
S’ils endurent, le Feu sera leur lieu de séjour; et s’ils cherchent à s’excuser, ils ne seront pas excusés.
41:25
۞ وَقَيَّضْنَاAnd We have destinedwaqayyaḍnāلَهُمْfor themlahumقُرَنَآءَcompanionsquranāaفَزَيَّنُوا۟(who) made fair-seemingfazayyanūلَهُمto themlahumمَّاwhatبَيْنَ(was) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(was) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(was) behind themkhalfahumوَحَقَّand (is) justifiedwaḥaqqaعَلَيْهِمُagainst themʿalayhimuٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluفِىٓamongأُمَمٍۢnationsumaminقَدْ(that have) passed awayqadخَلَتْ(that have) passed awaykhalatمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖand the menwal-insiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūخَـٰسِرِينَloserskhāsirīna٢٥
Et Nous leur avons destiné des compagnons inséparables [des démons] qui leur ont enjolivé ce qui était devant et derrière eux . Et le décret s’est avéré juste contre eux, comme contre les autres communautés de djinns et d’hommes qui ont vécu avant eux. Ils sont certes perdants !
41:26
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notتَسْمَعُوا۟listentasmaʿūلِهَـٰذَاto thislihādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniوَٱلْغَوْا۟and make noisewal-ghawفِيهِthereinfīhiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَغْلِبُونَovercometaghlibūna٢٦
Et ceux qui avaient mécru dirent : "Ne prêtez pas l’oreille à ce Coran, et faites du chahut (pendant sa récitation) afin d’avoir le dessus."
41:27
فَلَنُذِيقَنَّBut surely We will cause to tastefalanudhīqannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand surely We will recompense themwalanajziyannahumأَسْوَأَ(the) worstaswa-aٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٧
Nous ferons certes, goûter à ceux qui ne croient pas un dur châtiment, et les rétribuerons certes [d’une punition] pire que ce [que méritent] leurs méfaits.
41:28
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآءُ(is the) recompensejazāuأَعْدَآءِ(of the) enemiesaʿdāiٱللَّهِ(of) Allah l-lahiٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruلَهُمْfor themlahumفِيهَاthereinfīhāدَارُ(is the) homedāruٱلْخُلْدِ ۖ(of) the eternityl-khul'diجَزَآءًۢ(as) recompensejazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيَجْحَدُونَrejectyajḥadūna٢٨
Ainsi, la rétribution des ennemis d’Allah sera le Feu où ils auront une demeure éternelle, comme punition pour avoir nié Nos versets [le Coran].
41:29
وَقَالَAnd (will) saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَرِنَاShow usarināٱلَّذَيْنِthose whoalladhayniأَضَلَّانَاmisled usaḍallānāمِنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِand the menwal-insiنَجْعَلْهُمَا(so) we may put themnajʿalhumāتَحْتَundertaḥtaأَقْدَامِنَاour feetaqdāmināلِيَكُونَاthat they beliyakūnāمِنَofminaٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٢٩
Et les mécréants diront : "Seigneur, fais-nous voir ceux des djinns et des humains qui nous ont égarés, afin que nous les placions tous sous nos pieds, pour qu’ils soient parmi les plus bas."
41:30
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaقَالُوا۟sayqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuثُمَّthenthummaٱسْتَقَـٰمُوا۟stand firm is'taqāmūتَتَنَزَّلُwill descendtatanazzaluعَلَيْهِمُon themʿalayhimuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَلَّا(Do) notallāتَخَافُوا۟feartakhāfūوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنُوا۟grievetaḥzanūوَأَبْشِرُوا۟but receive the glad tidingswa-abshirūبِٱلْجَنَّةِof Paradisebil-janatiٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna٣٠
Ceux qui disent : "Notre Seigneur est Allah", et qui se tiennent dans le droit chemin, les Anges descendent sur eux . "N’ayez pas peur et ne soyez pas affligés; mais ayez la bonne nouvelle du Paradis qui vous était promis.
41:31
نَحْنُWenaḥnuأَوْلِيَآؤُكُمْ(are) your protectorsawliyāukumفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖthe Hereafterl-ākhiratiوَلَكُمْAnd for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhateverتَشْتَهِىٓdesiretashtahīأَنفُسُكُمْyour soulsanfusukumوَلَكُمْand for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhatتَدَّعُونَyou asktaddaʿūna٣١
Nous somme vos protecteurs dans la vie présente et dans l’au- delà ; et vous y aurez ce que vos âmes désireront et ce que vous réclamerez,
41:32
نُزُلًۭاA hospitable giftnuzulanمِّنْfromminغَفُورٍۢ(the) Oft-Forgivingghafūrinرَّحِيمٍۢ(the) Most Mercifulraḥīmin٣٢
un lieu d’accueil de la part d’un Très Grand Pardonneur, d’un Très Miséricordieux."
41:33
وَمَنْAnd whowamanأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuقَوْلًۭا(in) speechqawlanمِّمَّنthan (one) whomimmanدَعَآinvitesdaʿāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanوَقَالَand sayswaqālaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthose who submitl-mus'limīna٣٣
Et qui profère plus belles paroles que celui qui appelle à Allah, fait bonne œuvre et dit : "Je suis du nombre des Musulmans ?"
41:34
وَلَاAnd notwalāتَسْتَوِى(are) equaltastawīٱلْحَسَنَةُthe good (deed)l-ḥasanatuوَلَاandwalāٱلسَّيِّئَةُ ۚthe evil (deed)l-sayi-atuٱدْفَعْRepelid'faʿبِٱلَّتِىby (that) whichbi-allatīهِىَ[it]hiyaأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuفَإِذَاthen beholdfa-idhāٱلَّذِىOne whoalladhīبَيْنَكَbetween youbaynakaوَبَيْنَهُۥand between himwabaynahuعَدَٰوَةٌۭ(was) enmityʿadāwatunكَأَنَّهُۥ(will become) as if heka-annahuوَلِىٌّ(was) a friendwaliyyunحَمِيمٌۭintimateḥamīmun٣٤
La bonne action et la mauvaise ne sont pas pareilles. Repousse (le mal) par ce qui est meilleur; et voilà que celui avec qui tu avais une animosité devient tel un ami chaleureux.
41:35
وَمَاAnd notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَمَاand notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāذُو(to the) ownerdhūحَظٍّ(of) fortuneḥaẓẓinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin٣٥
Mais (ce privilège) n’est donné qu’à ceux qui endurent et il n’est donné qu'à celui qui bénéficie d'une grâce immense.
41:36
وَإِمَّاAnd ifwa-immāيَنزَغَنَّكَwhisper comes to youyanzaghannakaمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniنَزْغٌۭan evil suggestionnazghunفَٱسْتَعِذْthen seek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۖin Allahbil-lahiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٣٦
Et si jamais le Diable (Satan) t’incite (à agir autrement), alors cherche refuge auprès Allah ; c’est Lui, vraiment l’Audient, l’Omniscient.
41:37
وَمِنْAnd ofwaminءَايَـٰتِهِHis Signsāyātihiٱلَّيْلُ(are) the nightal-layluوَٱلنَّهَارُand the daywal-nahāruوَٱلشَّمْسُand the sunwal-shamsuوَٱلْقَمَرُ ۚand the moonwal-qamaruلَا(Do) notتَسْجُدُوا۟prostratetasjudūلِلشَّمْسِto the sunlilshamsiوَلَاand notwalāلِلْقَمَرِto the moonlil'qamariوَٱسْجُدُوا۟but prostratewa-us'judūلِلَّهِto Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُنَّcreated themkhalaqahunnaإِنifinكُنتُمْyoukuntumإِيَّاهُHim aloneiyyāhuتَعْبُدُونَworshiptaʿbudūna٣٧
Parmi Ses merveilles, sont la nuit et le jour, le soleil et la lune : ne vous prosternez ni devant le soleil, ni devant la lune, mais prosternez-vous devant Allah qui les a créés, si c’est Lui que vous adorez .
41:38
فَإِنِBut iffa-iniٱسْتَكْبَرُوا۟they are arrogantis'takbarūفَٱلَّذِينَthen those whofa-alladhīnaعِندَ(are) nearʿindaرَبِّكَyour LordrabbikaيُسَبِّحُونَglorifyyusabbiḥūnaلَهُۥHimlahuبِٱلَّيْلِby nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand daywal-nahāriوَهُمْAnd theywahumلَا(do) notيَسْـَٔمُونَ ۩tireyasamūna٣٨
Mais s’ils s’enflent d’orgueil... ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les Anges] Le glorifient, nuit et jour, sans jamais se lasser!
41:39
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَنَّكَ(is) that youannakaتَرَىseetarāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaخَـٰشِعَةًۭbarrenkhāshiʿatanفَإِذَآbut whenfa-idhāأَنزَلْنَاWe send downanzalnāعَلَيْهَاupon itʿalayhāٱلْمَآءَwaterl-māaٱهْتَزَّتْit is stirred (to life)ih'tazzatوَرَبَتْ ۚand growswarabatإِنَّIndeedinnaٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَحْيَاهَاgives it lifeaḥyāhāلَمُحْىِ(is) surely the Giver of lifelamuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ(to) the deadl-mawtāإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٣٩
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliée (toute nue). Puis aussitôt que Nous faisons descendre l’eau sur elle, elle se soulève et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent.
41:40
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُلْحِدُونَdistortyul'ḥidūnaفِىٓ[in]ءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināلَا(are) notيَخْفَوْنَhiddenyakhfawnaعَلَيْنَآ ۗfrom UsʿalaynāأَفَمَنSo, is (he) whoafamanيُلْقَىٰis castyul'qāفِىinٱلنَّارِthe Firel-nāriخَيْرٌbetterkhayrunأَمoramمَّن(he) whomanيَأْتِىٓcomesyatīءَامِنًۭاsecureāminanيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) Resurrectionl-qiyāmatiٱعْمَلُوا۟Doiʿ'malūمَاwhatشِئْتُمْ ۖyou willshi'tumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٤٠
Ceux qui dénaturent le sens de Nos versets (le Coran) ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu sera-t-il meilleur que celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez car Il est Clairvoyant sur tout ce que vous faites ;
41:41
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِٱلذِّكْرِin the Reminderbil-dhik'riلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْ ۖit comes to themjāahumوَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَكِتَـٰبٌ(is) surely a Booklakitābunعَزِيزٌۭmightyʿazīzun٤١
ceux qui ne croient pas au Rappel [le Coran] quand il leur parvient... alors que c’est un Livre puissant [inattaquable] ;
41:42
لَّاNotيَأْتِيهِcomes to ityatīhiٱلْبَـٰطِلُthe falsehoodl-bāṭiluمِنۢfromminبَيْنِbefore itbayniيَدَيْهِbefore ityadayhiوَلَاand notwalāمِنْfromminخَلْفِهِۦ ۖbehind itkhalfihiتَنزِيلٌۭA Revelationtanzīlunمِّنْfromminحَكِيمٍ(the) All-Wiseḥakīminحَمِيدٍۢ(the) Praiseworthyḥamīdin٤٢
le faux ne l’atteint [d’aucune part], ni par devant ni par derrière : c’est une révélation émanant d’un Sage, Digne de louange.
41:43
مَّاNotيُقَالُis saidyuqāluلَكَto youlakaإِلَّاexceptillāمَاwhatقَدْwas saidqadقِيلَwas saidqīlaلِلرُّسُلِto the Messengerslilrrusuliمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَذُو(is) Possessorladhūمَغْفِرَةٍۢ(of) forgivenessmaghfiratinوَذُوand Possessorwadhūعِقَابٍ(of) penaltyʿiqābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٤٣
Il ne t’est dit que ce qui a été dit aux Messagers avant toi. Ton Seigneur est certes, Détenteur du pardon et Détenteur aussi d’une punition douloureuse.
41:44
وَلَوْAnd ifwalawجَعَلْنَـٰهُWe (had) made itjaʿalnāhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanأَعْجَمِيًّۭا(in) a foreign (language)aʿjamiyyanلَّقَالُوا۟they (would have) saidlaqālūلَوْلَاWhy notlawlāفُصِّلَتْare explained in detailfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥٓ ۖits versesāyātuhuءَا۬عْجَمِىٌّۭ(Is it) a foreign (language)āʿ'jamiyyunوَعَرَبِىٌّۭ ۗand an ArabwaʿarabiyyunقُلْSayqulهُوَIt (is)huwaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūهُدًۭىa guidancehudanوَشِفَآءٌۭ ۖand a healingwashifāonوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaفِىٓinءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَهُوَand itwahuwaعَلَيْهِمْ(is) for themʿalayhimعَمًى ۚblindnessʿamanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُنَادَوْنَare being calledyunādawnaمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٤٤
Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l’arabe, ils auraient dit : "Pourquoi ses versets n’ont-ils pas été exposés clairement ? Quoi ? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe ?" Dis : "Pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison." Et quant à ceux qui ne croient pas, il est une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés aveuglement en ce qui le concerne ; ceux- là sont appelés d’un endroit lointain.
41:45
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut disputes arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۗthereinfīhiوَلَوْلَاAnd had it not beenwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, would have been settledlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْBut indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُabout itmin'huمُرِيبٍۢdisquietingmurībin٤٥
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. Puis, il y eut controverse là-dessus. Et si ce n’était une parole préalable de ton Seigneur, on aurait certainement tranché entre eux. Ils sont vraiment, à son sujet, dans un doute troublant.
41:46
مَّنْWhoevermanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَلِنَفْسِهِۦ ۖthen it is for his soulfalinafsihiوَمَنْand whoeverwamanأَسَآءَdoes evilasāaفَعَلَيْهَا ۗthen it is against itfaʿalayhāوَمَاAnd notwamāرَبُّكَ(is) your Lordrabbukaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi٤٦
Quiconque fait une bonne œuvre, c’est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait à ses dépens. Ton Seigneur, cependant, n’est point injuste envers les serviteurs.
41:47
۞ إِلَيْهِTo Himilayhiيُرَدُّis referredyuradduعِلْمُ(the) knowledgeʿil'muٱلسَّاعَةِ ۚ(of) the Hourl-sāʿatiوَمَاAnd notwamāتَخْرُجُcomes outtakhrujuمِنanyminثَمَرَٰتٍۢfruitsthamarātinمِّنْfromminأَكْمَامِهَاtheir coveringsakmāmihāوَمَاand notwamāتَحْمِلُbearstaḥmiluمِنْanyminأُنثَىٰfemaleunthāوَلَاand notwalāتَضَعُgives birthtaḍaʿuإِلَّاexceptillāبِعِلْمِهِۦ ۚwith His knowledgebiʿil'mihiوَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيُنَادِيهِمْHe will call themyunādīhimأَيْنَWhere (are)aynaشُرَكَآءِىMy partnersshurakāīقَالُوٓا۟They will sayqālūءَاذَنَّـٰكَWe announce (to) Youādhannākaمَاnotمِنَّاamong usminnāمِنanyminشَهِيدٍۢwitnessshahīdin٤٧
A Lui revient la connaissance de l’Heure. Aucun fruit ne sort de son enveloppe, aucune femelle ne conçoit ni ne met bas sans qu’Il n’en ait connaissance. Et le jour où Il les appellera : "Où sont Mes associés ?", ils diront : "Nous Te déclarons qu’il n’y a point de témoin parmi nous !"
41:48
وَضَلَّAnd lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟they werekānūيَدْعُونَinvokingyadʿūnaمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَظَنُّوا۟and they (will) be certainwaẓannūمَا(that) notلَهُمfor themlahumمِّنanyminمَّحِيصٍۢplace of escapemaḥīṣin٤٨
Et ce qu’auparavant ils invoquaient les délaissera; et ils réaliseront qu’ils n’ont point d’échappatoire.
41:49
لَّا(Does) notيَسْـَٔمُget tiredyasamuٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuمِنofminدُعَآءِprayingduʿāiٱلْخَيْرِ(for) the goodl-khayriوَإِنbut ifwa-inمَّسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَيَـُٔوسٌۭthen he gives up hopefayaūsunقَنُوطٌۭ(and) despairsqanūṭun٤٩
L’homme ne se lasse pas d’implorer le bien. Si le mal le touche, le voilà désespéré, désemparé.
41:50
وَلَئِنْAnd verily, ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe let him tasteadhaqnāhuرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَan adversityḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّhe will surely saylayaqūlannaهَـٰذَاThis (is)hādhāلِى(due) to meوَمَآand notwamāأَظُنُّI thinkaẓunnuٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataقَآئِمَةًۭ(will be) establishedqāimatanوَلَئِنand ifwala-inرُّجِعْتُI am returnedrujiʿ'tuإِلَىٰtoilāرَبِّىٓmy Lordrabbīإِنَّindeedinnaلِىfor meعِندَهُۥwith Himʿindahuلَلْحُسْنَىٰ ۚ(will be) the bestlalḥus'nāفَلَنُنَبِّئَنَّBut We will surely informfalanunabbi-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِمَاabout whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūوَلَنُذِيقَنَّهُمand We will surely make them tastewalanudhīqannahumمِّنْofminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٠
Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu’une détresse l’ait touché, il dit certainement : "Cela m’est dû ! Et je ne pense pas que l’Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part." Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu’ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment.
41:51
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَنْعَمْنَاWe bestow favoranʿamnāعَلَىuponʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanl-insāniأَعْرَضَhe turns away aʿraḍaوَنَـَٔاand distances himselfwanaāبِجَانِبِهِۦand distances himselfbijānibihiوَإِذَاbut whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَذُوthen (he is) fullfadhūدُعَآءٍ(of) supplicationduʿāinعَرِيضٍۢlengthyʿarīḍin٥١
Quand Nous comblons de bienfaits l’homme, il s’esquive et s’éloigne. Et quand un malheur le touche, il se livre alors à une longue prière.
41:52
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْYou see ara-aytumإِنifinكَانَit iskānaمِنْfromminعِندِfromʿindiٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّthenthummaكَفَرْتُمyou disbelievekafartumبِهِۦin itbihiمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluمِمَّنْthan (one) who mimmanهُوَhehuwaفِى(is) inشِقَاقٍۭoppositionshiqāqinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٥٢
Dis : "Voyez-vous ? Si ceci (le Coran) émane d’Allah et qu’ensuite vous le reniez ; qui se trouvera plus égaré que celui qui s’éloigne dans la dissidence ?"
41:53
سَنُرِيهِمْSoon We will show themsanurīhimءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināفِىinٱلْـَٔافَاقِthe horizonsl-āfāqiوَفِىٓand inwafīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimحَتَّىٰuntilḥattāيَتَبَيَّنَbecomes clearyatabayyanaلَهُمْto themlahumأَنَّهُthat itannahuٱلْحَقُّ ۗ(is) the truthl-ḥaquأَوَلَمْIs (it) notawalamيَكْفِsufficientyakfiبِرَبِّكَconcerning your Lordbirabbikaأَنَّهُۥthat Heannahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌa Witnessshahīdun٥٣
Nous leur montrerons Nos signes dans l’univers et en eux-mêmes, jusqu’à ce qu’il leur devienne évident que c’est cela (le Coran), la Vérité. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit témoin de toute-chose ?
41:54
أَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُمْtheyinnahumفِى(are) inمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآءِ(the) meetingliqāiرَبِّهِمْ ۗ(with) their LordrabbihimأَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُۥindeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of allbikulliشَىْءٍۢthingsshayinمُّحِيطٌۢencompassingmuḥīṭun٥٤
Ils sont dans le doute, n’est-ce pas, au sujet de la rencontre de leur Seigneur ? C’est Lui certes qui embrasse toute chose (par Sa science et Sa puissance).