41
Fussilat
فصلت
Surah Fussilat (فصلت) ialah surah ke-41 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 54 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
41:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Haa, Miim
41:2
تَنزِيلٌۭA revelationtanzīlunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢
Turunnya Kitab ini dari Allah Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
41:3
كِتَـٰبٌۭA Bookkitābunفُصِّلَتْare detailedfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭا(in) Arabicʿarabiyyanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٣
Sebuah Kitab yang dijelaskan ayat-ayatnya satu persatu; iaitu Al-Quran yang diturunkan dalam bahasa Arab bagi faedah orang-orang yang mengambil tahu dan memahami kandungannya.
41:4
بَشِيرًۭاA giver of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīranفَأَعْرَضَbut turn awayfa-aʿraḍaأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumفَهُمْso theyfahumلَا(do) notlāيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna٤
Ia membawa berita yang mengembirakan (bagi orang-orang yang beriman) dan membawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar); dalam pada itu kebanyakan mereka berpaling ingkar (tidak mahu mengetahui dan memahaminya), maka dengan sebab itu mereka tidak menerima dan tidak mematuhinya.
41:5
وَقَالُوا۟And they saywaqālūقُلُوبُنَاOur heartsqulūbunāفِىٓ(are) infīأَكِنَّةٍۢcoveringsakinnatinمِّمَّاfrom whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiوَفِىٓand inwafīءَاذَانِنَاour earsādhānināوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَمِنۢand between uswaminبَيْنِنَاand between usbaynināوَبَيْنِكَand between youwabaynikaحِجَابٌۭ(is) a screenḥijābunفَٱعْمَلْSo workfa-iʿ'malإِنَّنَاindeed, weinnanāعَـٰمِلُونَ(are) workingʿāmilūna٥
Dan mereka berkata: "Hati kami dalam tutupan yang berlapis-lapis (menghalang kami) daripada memahami apa yang engkau serukan kami kepadanya, dan pada telinga kami penyumbat (menjadikan kami tidak dapat mendengarnya), serta di antara kami denganmu ada sekatan (yang memisahkan fahaman kita); oleh itu, bekerjalah engkau (untuk ugamamu), sesungguhnya kami juga tetap bekerja (untuk mempertahankan kepercayaan kami)! "
41:6
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumيُوحَىٰٓit is revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) GodilāhunوَٰحِدٌۭOnewāḥidunفَٱسْتَقِيمُوٓا۟so take a Straight Pathfa-is'taqīmūإِلَيْهِto Himilayhiوَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗand ask His forgivenesswa-is'taghfirūhuوَوَيْلٌۭAnd woewawaylunلِّلْمُشْرِكِينَto the polytheistslil'mush'rikīna٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu; diwahyukan kepadaku bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan yang Satu; maka hendaklah kamu tetap teguh di atas jalan yang betul lurus (yang membawa kepada mencapai keredaanNya), serta pohonlah kepadaNya mengampuni (dosa-dosa kamu yang telah lalu). Dan (ingatlah), kecelakaan besar bagi orang-orang yang mempersekutukanNya (dengan sesuatu yang lain),
41:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْتُونَgiveyu'tūnaٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَهُمand theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْtheyhumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٧
"Iaitu orang-orang yang tidak memberi zakat (untuk membersihkan jiwa dan hartabendanya) dan mereka pula kufur ingkar akan adanya hari akhirat".
41:8
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمْfor themlahumأَجْرٌ(is) a rewardajrunغَيْرُnever endingghayruمَمْنُونٍۢnever endingmamnūnin٨
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, mereka beroleh balasan pahala yang tidak putus-putus.
41:9
۞ قُلْSayqulأَئِنَّكُمْDo you indeeda-innakumلَتَكْفُرُونَ[surely] disbelievelatakfurūnaبِٱلَّذِىin the One Whobi-alladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفِىinfīيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَتَجْعَلُونَand you set upwatajʿalūnaلَهُۥٓwith Himlahuأَندَادًۭا ۚrivalsandādanذَٰلِكَThatdhālikaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya tidak patut kamu kufur kepada Tuhan yang menciptakan bumi dalam dua masa, dan kamu adakan sekutu-sekutu bagiNya! Yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan sekalian alam,
41:10
وَجَعَلَAnd He placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly-set mountainsrawāsiyaمِنabove itminفَوْقِهَاabove itfawqihāوَبَـٰرَكَand He blessedwabārakaفِيهَاthereinfīhāوَقَدَّرَand determinedwaqaddaraفِيهَآthereinfīhāأَقْوَٰتَهَاits sustenanceaqwātahāفِىٓinfīأَرْبَعَةِfourarbaʿatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminسَوَآءًۭequalsawāanلِّلسَّآئِلِينَfor those who asklilssāilīna١٠
Dan Ia menjadikan di bumi gunung-ganang yang menetapnya (tersergam tinggi) di atasnya, serta Ia melimpahkan berkat padanya, dan Ia menentukan ada padaNya bahan-bahan keperluan hidup penduduknya, sekadar yang menyamai hajat yang diminta dan dikehendaki oleh keadaan mereka; (semuanya itu berlaku) dalam empat masa.
41:11
ثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰٓHe directed (Himself)is'tawāإِلَىtowardsilāٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَهِىَwhile it (was)wahiyaدُخَانٌۭsmokedukhānunفَقَالَand He saidfaqālaلَهَاto itlahāوَلِلْأَرْضِand to the earthwalil'arḍiٱئْتِيَاCome both of youi'tiyāطَوْعًاwillinglyṭawʿanأَوْorawكَرْهًۭاunwillinglykarhanقَالَتَآThey both saidqālatāأَتَيْنَاWe comeataynāطَآئِعِينَwillinglyṭāiʿīna١١
Kemudian Ia menunjukkan kehendakNya ke arah (bahan-bahan) langit sedang langit itu masih berupa asap; lalu Ia berfirman kepadanya dan kepada bumi: "Turutlah kamu berdua akan perintahKu, sama ada dengan sukarela atau dengan paksa!" Keduanya menjawab: "Kami berdua sedia menurut - patuh dengan sukarela"
41:12
فَقَضَىٰهُنَّThen He completed themfaqaḍāhunnaسَبْعَ(as) sevensabʿaسَمَـٰوَاتٍۢheavenssamāwātinفِىinfīيَوْمَيْنِtwo periodsyawmayniوَأَوْحَىٰand He revealedwa-awḥāفِىinfīكُلِّeachkulliسَمَآءٍheavensamāinأَمْرَهَا ۚits affairamrahāوَزَيَّنَّاAnd We adornedwazayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَحِفْظًۭا ۚand (to) guardwaḥif'ẓanذَٰلِكَThatdhālikaتَقْدِيرُ(is the) Decreetaqdīruٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowerl-ʿalīmi١٢
Lalu Ia menjadikannya tujuh langit, dalam dua masa; dan Ia memberitahu kepada tiap-tiap langit akan urusan dan keperluannya masing-masing. Dan Kami hiasi langit yang dekat (pada pandangan mata penduduk bumi) dengan bintang-bintang yang bersinar cemerlang serta memelihara langit itu dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui.
41:13
فَإِنْBut iffa-inأَعْرَضُوا۟they turn awayaʿraḍūفَقُلْthen sayfaqulأَنذَرْتُكُمْI have warned youandhartukumصَـٰعِقَةًۭ(of) a thunderboltṣāʿiqatanمِّثْلَlikemith'laصَـٰعِقَةِ(the) thunderboltṣāʿiqatiعَادٍۢ(of) Aadʿādinوَثَمُودَand Thamudwathamūda١٣
Oleh itu, kalau mereka (yang musyrik) berpaling (daripada mengesakan Allah dan menurut jalan yang lurus), maka katakanlah (wahai Muhammad): "Aku memberi amaran kepada kamu dengan (azab yang dahsyat, iaitu) petir, seperti petir yang telah menyambar kaum Aad dan kaum Thamud!"
41:14
إِذْWhenidhجَآءَتْهُمُcame to themjāathumuٱلرُّسُلُthe Messengersl-rusuluمِنۢfrom before themminبَيْنِfrom before thembayniأَيْدِيهِمْfrom before themaydīhimوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimأَلَّا(saying) "Do notallāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaقَالُوا۟They saidqālūلَوْIflawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّنَاour Lordrabbunāلَأَنزَلَsurely, He (would have) sent downla-anzalaمَلَـٰٓئِكَةًۭAngelsmalāikatanفَإِنَّاSo indeed, wefa-innāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwithbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٤
(Mereka ditimpa azab itu) kerana semasa mereka didatangi Rasul-rasul (memberikan berbagai penjelasan) mengenai keadaan hidup mereka di dunia dan di akhirat (sambil melarang mereka): "Janganlah kamu menyembah melainkan Allah", mereka menjawab: "Jika Tuhan kami hendak (mengutus Rasul-rasul) tentulah Ia akan menurunkan malaikat; oleh itu sesungguhnya kami kufur ingkar akan apa yang (kamu katakan): kamu diutus membawanya!"
41:15
فَأَمَّاThen as forfa-ammāعَادٌۭAadʿādunفَٱسْتَكْبَرُوا۟they were arrogantfa-is'takbarūفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ[the] rightl-ḥaqiوَقَالُوا۟and they saidwaqālūمَنْWhomanأَشَدُّ(is) mightierashadduمِنَّاthan usminnāقُوَّةً ۖ(in) strengthquwwatanأَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُمْcreated themkhalaqahumهُوَHehuwaأَشَدُّ(is) Mightierashadduمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ ۖ(in) strengthquwwatanوَكَانُوا۟But they used towakānūبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Signsbiāyātināيَجْحَدُونَdenyyajḥadūna١٥
Adapun kaum Aad, maka mereka berlaku sombong takbur di muka bumi dengan tiada sebarang alasan yang benar, serta berkata: "Siapakah yang lebih kuat dari kami?" Dan (mengapa mereka bersikap demikian?) Tidakkah mereka memerhatikan bahawa Allah yang menciptakan mereka (dari tiada kepada ada) adalah lebih besar kekuatanNya dari mereka? Dan sememangnya mereka sengaja mengingkari tanda-tanda kekuatan Kami (sedang mereka sedia mengetahuinya).
41:16
فَأَرْسَلْنَاSo We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِيحًۭاa windrīḥanصَرْصَرًۭاfuriousṣarṣaranفِىٓinfīأَيَّامٍۢ(the) daysayyāminنَّحِسَاتٍۢ(of) misfortunenaḥisātinلِّنُذِيقَهُمْthat We may make them tastelinudhīqahumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) disgracel-khiz'yiفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُAnd surely, (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَخْزَىٰ ۖ(is) more disgracingakhzāوَهُمْand theywahumلَاwill not be helpedlāيُنصَرُونَwill not be helpedyunṣarūna١٦
Lalu Kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang kencang dalam beberapa hari yang nahas malang, kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia; dan sesungguhnya azab seksa hari akhirat lebih besar kehinaannya; sedang mereka tidak diberikan pertolongan (menghindarkan azab itu).
41:17
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāثَمُودُThamudthamūduفَهَدَيْنَـٰهُمْWe guided themfahadaynāhumفَٱسْتَحَبُّوا۟but they preferredfa-is'taḥabbūٱلْعَمَىٰ[the] blindnessl-ʿamāعَلَىoverʿalāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāفَأَخَذَتْهُمْso seized themfa-akhadhathumصَـٰعِقَةُa thunderboltṣāʿiqatuٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiٱلْهُونِhumiliatingl-hūniبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna١٧
Adapun kaum Thamud, maka Kami beri petunjuk kepadanya, lalu mereka mengutamakan kesesatan dari hidayah petunjuk; mereka pun disambar oleh petir azab yang menghina dengan sebab apa yang mereka telah lakukan.
41:18
وَنَجَّيْنَاAnd We savedwanajjaynāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَكَانُوا۟and used towakānūيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna١٨
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman serta mereka tetap bertaqwa.
41:19
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيُحْشَرُwill be gatheredyuḥ'sharuأَعْدَآءُ(the) enemiesaʿdāuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَىtoilāٱلنَّارِthe Firel-nāriفَهُمْthen theyfahumيُوزَعُونَwill be assembled in rowsyūzaʿūna١٩
Dan (ingatlah) hari dihimpun musuh-musuh Allah untuk dibawa ke neraka, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanannya masing-masing.
41:20
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāمَاwhenmāجَآءُوهَاthey come to itjāūhāشَهِدَ(will) testifyshahidaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimسَمْعُهُمْtheir hearingsamʿuhumوَأَبْصَـٰرُهُمْand their sightwa-abṣāruhumوَجُلُودُهُمand their skinswajulūduhumبِمَا(as) to whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٠
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, (maka) pendengaran dan penglihatan serta kulit-kulit badan mereka menjadi saksi terhadap mereka, mengenai apa yang mereka telah kerjakan.
41:21
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلِجُلُودِهِمْto their skinslijulūdihimلِمَWhy dolimaشَهِدتُّمْyou testifyshahidttumعَلَيْنَا ۖagainst usʿalaynāقَالُوٓا۟They will sayqālūأَنطَقَنَاAllah made us speakanṭaqanāٱللَّهُAllah made us speakl-lahuٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَنطَقَmakes speakanṭaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinوَهُوَand Hewahuwaخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٢١
Dan (setelah berlaku yang demikian), berkatalah mereka kepada kulit-kulit badan mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit-kulit badan mereka menjawab: "Allah yang berkuasa menjadikan tiap-tiap sesuatu pandai berkata-kata - telah menjadikan kami dapat berkata-kata; dan Dia lah yang menciptakan kamu pada mulanya, dan kepadaNyalah kamu dikembalikan (untuk menerima balasan).
41:22
وَمَاAnd notwamāكُنتُمْyou werekuntumتَسْتَتِرُونَcovering yourselvestastatirūnaأَنlestanيَشْهَدَtestifyyashhadaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumسَمْعُكُمْyour hearingsamʿukumوَلَآand notwalāأَبْصَـٰرُكُمْyour sightabṣārukumوَلَاand notwalāجُلُودُكُمْyour skinsjulūdukumوَلَـٰكِنbutwalākinظَنَنتُمْyou assumedẓanantumأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَعْلَمُknowyaʿlamuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢٢
"Dan semasa kamu berselindung (ketika melakukan dosa di dunia dahulu) bukanlah kerana kamu bimbangkan pendengaran dan penglihatan serta kulit-kulit badan kamu menjadi saksi terhadap perbuatan-perbuatan kamu yang berdosa itu, akan tetapi kerana kamu menyangka bahawa Allah tidak mengetahui kebanyakan dosa yang kamu lakukan (secara bersembunyi itu).
41:23
وَذَٰلِكُمْAnd thatwadhālikumظَنُّكُمُ(was) your assumptionẓannukumuٱلَّذِىwhichalladhīظَنَنتُمyou assumedẓanantumبِرَبِّكُمْabout your LordbirabbikumأَرْدَىٰكُمْIt has ruined youardākumفَأَصْبَحْتُمand you have becomefa-aṣbaḥtumمِّنَofminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٢٣
"Dan sangkaan kamu yang demikian, yang kamu sangka terhadap Tuhan kamu, itulah yang telah membinasakan kamu; (dengan sangkaan kamu yang salah itu) maka menjadilah kamu dari orang-orang yang rugi!"
41:24
فَإِنThen iffa-inيَصْبِرُوا۟they endureyaṣbirūفَٱلنَّارُthe Firefal-nāruمَثْوًۭى(is) an abodemathwanلَّهُمْ ۖfor themlahumوَإِنand ifwa-inيَسْتَعْتِبُوا۟they ask for favoryastaʿtibūفَمَاthen notfamāهُمtheyhumمِّنَ(will be) ofminaٱلْمُعْتَبِينَthose who receive favorl-muʿ'tabīna٢٤
Oleh itu, sama ada mereka bersabar menderita azab atau sebaliknya (maka sama sahaja) kerana nerakalah tempat tinggal mereka; dan jika mereka memohon peluang untuk mendapat keredaan Allah, maka mereka bukanlah lagi dari orang-orang yang diterima permohonannya.
41:25
۞ وَقَيَّضْنَاAnd We have destinedwaqayyaḍnāلَهُمْfor themlahumقُرَنَآءَcompanionsquranāaفَزَيَّنُوا۟(who) made fair-seemingfazayyanūلَهُمto themlahumمَّاwhatmāبَيْنَ(was) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(was) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(was) behind themkhalfahumوَحَقَّand (is) justifiedwaḥaqqaعَلَيْهِمُagainst themʿalayhimuٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluفِىٓamongfīأُمَمٍۢnationsumaminقَدْ(that have) passed awayqadخَلَتْ(that have) passed awaykhalatمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖand the menwal-insiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūخَـٰسِرِينَloserskhāsirīna٢٥
Dan Kami adakan untuk mereka teman-teman rapat (dari jin dan manusia), lalu teman-teman itu memperhiaskan kepada mereka (fahaman-fahaman sesat) mengenai perkara-perkara dunia yang ada di hadapan mereka, serta perkara-perkara akhirat yang ada di belakang mereka; dan (dengan sebab itu) tetaplah hukuman (azab) atas mereka bersama-sama dengan umat umat (yang sesat) dari jin dan manusia yang terdahulu daripada mereka. Sesungguhnya mereka semuanya adalah golongan yang rugi (bawaan hidupnya).
41:26
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notlāتَسْمَعُوا۟listentasmaʿūلِهَـٰذَاto thislihādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniوَٱلْغَوْا۟and make noisewal-ghawفِيهِthereinfīhiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَغْلِبُونَovercometaghlibūna٢٦
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Janganlah kamu mendengar Al-Quran ini dan tentanglah dia (dengan nyayian-nyanyian dan jeritan-jeritan riuh rendah serta tepuk sorak), supaya kamu berjaya (mengganggu bacaan atau menenggelamkan suara pembacanya)!"
41:27
فَلَنُذِيقَنَّBut surely We will cause to tastefalanudhīqannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand surely We will recompense themwalanajziyannahumأَسْوَأَ(the) worstaswa-aٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٧
Maka, demi sesungguhnya! Kami akan merasakan orang-orang yang kafir itu azab seksa yang seberat-beratnya, dan Kami akan membalas mereka dengan seburuk-buruk balasan bagi apa yang mereka telah kerjakan.
41:28
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآءُ(is the) recompensejazāuأَعْدَآءِ(of the) enemiesaʿdāiٱللَّهِ(of) Allah l-lahiٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruلَهُمْfor themlahumفِيهَاthereinfīhāدَارُ(is the) homedāruٱلْخُلْدِ ۖ(of) the eternityl-khul'diجَزَآءًۢ(as) recompensejazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيَجْحَدُونَrejectyajḥadūna٢٨
Demikianlah keadaannya balasan musuh-musuh Allah iaitu neraka; disediakan untuk mereka tempat tinggal yang kekal didalamnya, sebagai balasan bagi perbuatan mereka sentiasa mengingkari ayat-ayat Kami.
41:29
وَقَالَAnd (will) saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَرِنَاShow usarināٱلَّذَيْنِthose whoalladhayniأَضَلَّانَاmisled usaḍallānāمِنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِand the menwal-insiنَجْعَلْهُمَا(so) we may put themnajʿalhumāتَحْتَundertaḥtaأَقْدَامِنَاour feetaqdāmināلِيَكُونَاthat they beliyakūnāمِنَofminaٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٢٩
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Wahai Tuhan kami! Perlihatkanlah kepada kami dua golongan yang telah menyesatkan kami dari jin dan manusia, untuk kami meletakkan mereka di bawah tapak kaki kami, supaya mereka menjadi golongan yang terkebawah dalam kehinaan".
41:30
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaقَالُوا۟sayqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuثُمَّthenthummaٱسْتَقَـٰمُوا۟stand firm is'taqāmūتَتَنَزَّلُwill descendtatanazzaluعَلَيْهِمُon themʿalayhimuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَلَّا(Do) notallāتَخَافُوا۟feartakhāfūوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنُوا۟grievetaḥzanūوَأَبْشِرُوا۟but receive the glad tidingswa-abshirūبِٱلْجَنَّةِof Paradisebil-janatiٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna٣٠
Sesungguhnya orang-orang yang menegaskan keyakinannya dengan berkata: "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap teguh di atas jalan yang betul, akan turunlah malaikat kepada mereka dari semasa ke semasa (dengan memberi ilham): "Janganlah kamu bimbang (dari berlakunya kejadian yang tidak baik terhadap kamu) dan janganlah kamu berdukacita, dan terimalah berita gembira bahawa kamu akan beroleh syurga yang telah dijanjikan kepada kamu.
41:31
نَحْنُWenaḥnuأَوْلِيَآؤُكُمْ(are) your protectorsawliyāukumفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖthe Hereafterl-ākhiratiوَلَكُمْAnd for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhatevermāتَشْتَهِىٓdesiretashtahīأَنفُسُكُمْyour soulsanfusukumوَلَكُمْand for youwalakumفِيهَاthereinfīhāمَاwhatmāتَدَّعُونَyou asktaddaʿūna٣١
"Kamilah penolong-penolong kamu dalam kehidupan dunia dan pada hari akhirat; dan kamu akan beroleh - pada hari akhirat - apa yang diingini oleh nafsu kamu, serta kamu akan beroleh - pada hari itu - apa yang kamu cita-citakan mendapatnya.
41:32
نُزُلًۭاA hospitable giftnuzulanمِّنْfromminغَفُورٍۢ(the) Oft-Forgivingghafūrinرَّحِيمٍۢ(the) Most Mercifulraḥīmin٣٢
"(Pemberian-pemberian yang serba mewah itu) sebagai sambutan penghormatan dari Allah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani!"
41:33
وَمَنْAnd whowamanأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuقَوْلًۭا(in) speechqawlanمِّمَّنthan (one) whomimmanدَعَآinvitesdaʿāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanوَقَالَand sayswaqālaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthose who submitl-mus'limīna٣٣
Dan tidak ada yang lebih baik perkataannya daripada orang yang menyeru kepada (mengesakan dan mematuhi perintah) Allah, serta ia sendiri mengerjakan amal yang soleh, sambil berkata: "Sesungguhnya aku adalah dari orang-orang Islam (yang berserah bulat-bulat kepada Allah)!"
41:34
وَلَاAnd notwalāتَسْتَوِى(are) equaltastawīٱلْحَسَنَةُthe good (deed)l-ḥasanatuوَلَاandwalāٱلسَّيِّئَةُ ۚthe evil (deed)l-sayi-atuٱدْفَعْRepelid'faʿبِٱلَّتِىby (that) whichbi-allatīهِىَ[it]hiyaأَحْسَنُ(is) betteraḥsanuفَإِذَاthen beholdfa-idhāٱلَّذِىOne whoalladhīبَيْنَكَbetween youbaynakaوَبَيْنَهُۥand between himwabaynahuعَدَٰوَةٌۭ(was) enmityʿadāwatunكَأَنَّهُۥ(will become) as if heka-annahuوَلِىٌّ(was) a friendwaliyyunحَمِيمٌۭintimateḥamīmun٣٤
Dan tidaklah sama (kesannya dan hukumnya) perbuatan yang baik dan perbuatan yang jahat. Tolaklah (kejahatan yang ditujukan kepadamu) dengan cara yang lebih baik; apabila engkau berlaku demikian maka orang yang menaruh rasa permusuhan terhadapmu, dengan serta merta akan menjadi seolah-olah seorang sahabat karib.
41:35
وَمَاAnd notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَمَاand notwamāيُلَقَّىٰهَآit is grantedyulaqqāhāإِلَّاexceptillāذُو(to the) ownerdhūحَظٍّ(of) fortuneḥaẓẓinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin٣٥
Dan sifat yang terpuji ini tidak dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang-orang yang bersikap sabar, dan tidak juga dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang yang mempunyai bahagian yang besar dari kebahagiaan dunia dan akhirat.
41:36
وَإِمَّاAnd ifwa-immāيَنزَغَنَّكَwhisper comes to youyanzaghannakaمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniنَزْغٌۭan evil suggestionnazghunفَٱسْتَعِذْthen seek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۖin Allahbil-lahiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٣٦
Dan jika engkau dihasut oleh sesuatu hasutan dari Syaitan, maka hendaklah engkau meminta perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia lah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
41:37
وَمِنْAnd ofwaminءَايَـٰتِهِHis Signsāyātihiٱلَّيْلُ(are) the nightal-layluوَٱلنَّهَارُand the daywal-nahāruوَٱلشَّمْسُand the sunwal-shamsuوَٱلْقَمَرُ ۚand the moonwal-qamaruلَا(Do) notlāتَسْجُدُوا۟prostratetasjudūلِلشَّمْسِto the sunlilshamsiوَلَاand notwalāلِلْقَمَرِto the moonlil'qamariوَٱسْجُدُوا۟but prostratewa-us'judūلِلَّهِto Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَهُنَّcreated themkhalaqahunnaإِنifinكُنتُمْyoukuntumإِيَّاهُHim aloneiyyāhuتَعْبُدُونَworshiptaʿbudūna٣٧
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah malam dan siang, serta matahari dan bulan. Janganlah kamu sujud kepada matahari dan janganlah pula sujud kepada bulan, dan sebaliknya hendaklah kamu sujud kepada Allah yang menciptakannya, kalau betulah kamu hanya beribadat kepada Allah.
41:38
فَإِنِBut iffa-iniٱسْتَكْبَرُوا۟they are arrogantis'takbarūفَٱلَّذِينَthen those whofa-alladhīnaعِندَ(are) nearʿindaرَبِّكَyour LordrabbikaيُسَبِّحُونَglorifyyusabbiḥūnaلَهُۥHimlahuبِٱلَّيْلِby nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand daywal-nahāriوَهُمْAnd theywahumلَا(do) notlāيَسْـَٔمُونَ ۩tireyasamūna٣٨
Oleh itu, kalau mereka tetap ingkar dengan angkuhnya (daripada mematuhi perintah Allah dan mengesakanNya, maka tidaklah menjejaskan kebesaran Tuhan), kerana malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu tetap bertasbih kepadaNya pada waktu malam dan siang, dengan tidak mereka merasa jemu.
41:39
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَنَّكَ(is) that youannakaتَرَىseetarāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaخَـٰشِعَةًۭbarrenkhāshiʿatanفَإِذَآbut whenfa-idhāأَنزَلْنَاWe send downanzalnāعَلَيْهَاupon itʿalayhāٱلْمَآءَwaterl-māaٱهْتَزَّتْit is stirred (to life)ih'tazzatوَرَبَتْ ۚand growswarabatإِنَّIndeedinnaٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَحْيَاهَاgives it lifeaḥyāhāلَمُحْىِ(is) surely the Giver of lifelamuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ(to) the deadl-mawtāإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٣٩
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya, engkau melihat bumi kosong sepi (dalam keadaan kering dan tandus), maka apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya serta suburlah tanamannya. Sesungguhnya Allah yang menghidupkannya sudah tentu berkuasa menghidupkan makhluk-makhluk yang telah mati; sesungguhnya Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
41:40
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُلْحِدُونَdistortyul'ḥidūnaفِىٓ[in]fīءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināلَا(are) notlāيَخْفَوْنَhiddenyakhfawnaعَلَيْنَآ ۗfrom UsʿalaynāأَفَمَنSo, is (he) whoafamanيُلْقَىٰis castyul'qāفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāriخَيْرٌbetterkhayrunأَمoramمَّن(he) whomanيَأْتِىٓcomesyatīءَامِنًۭاsecureāminanيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) Resurrectionl-qiyāmatiٱعْمَلُوا۟Doiʿ'malūمَاwhatmāشِئْتُمْ ۖyou willshi'tumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌ(is) All-Seerbaṣīrun٤٠
Sebenarnya orang-orang yang menyeleweng dari jalan yang benar mengenai ayat-ayat keterangan Kami, tidak terselindung keadaan mereka dari (pengetahuan) Kami. (Kalau sudah demikian), maka adakah orang yang dihumbankan ke dalam neraka lebih baik, atau orang yang datang dalam keadaan aman dan selamat pada hari kiamat? (Katakanlah kepada orang-orang yang menyeleweng itu): "Buatlah apa yang kamu suka, sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang kamu lakukan (dan akan membalasnya)".
41:41
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِٱلذِّكْرِin the Reminderbil-dhik'riلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْ ۖit comes to themjāahumوَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَكِتَـٰبٌ(is) surely a Booklakitābunعَزِيزٌۭmightyʿazīzun٤١
Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar terhadap Al-Quran ketika sampainya kepada mereka, (akan ditimpa azab seksa yang tidak terperi); sedang Al-Quran itu, demi sesungguhnya sebuah Kitab Suci yang tidak dapat ditandingi,
41:42
لَّاNotlāيَأْتِيهِcomes to ityatīhiٱلْبَـٰطِلُthe falsehoodl-bāṭiluمِنۢfromminبَيْنِbefore itbayniيَدَيْهِbefore ityadayhiوَلَاand notwalāمِنْfromminخَلْفِهِۦ ۖbehind itkhalfihiتَنزِيلٌۭA Revelationtanzīlunمِّنْfromminحَكِيمٍ(the) All-Wiseḥakīminحَمِيدٍۢ(the) Praiseworthyḥamīdin٤٢
Yang tidak dapat didatangi sebarang kepalsuan dari mana-mana arah dan seginya; ia diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Terpuji.
41:43
مَّاNotmāيُقَالُis saidyuqāluلَكَto youlakaإِلَّاexceptillāمَاwhatmāقَدْwas saidqadقِيلَwas saidqīlaلِلرُّسُلِto the Messengerslilrrusuliمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَذُو(is) Possessorladhūمَغْفِرَةٍۢ(of) forgivenessmaghfiratinوَذُوand Possessorwadhūعِقَابٍ(of) penaltyʿiqābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٤٣
Apa yang dikatakan kepadamu (wahai Muhammad, dari celaan-celaan golongan yang ingkar, tidak lain) hanyalah seperti yang pernah dikatakan kepada Rasul-rasul yang terdahuhu daripadamu. (Oleh itu bersabarlah dengan cekal hati menghadapinya), sesungguhnya Tuhanmu berkuasa penuh melimpahkan keampunanNya (kepada orang-orang yang taat), dan berkuasa penuh menimpakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya (kepada orang-orang yang ingkar).
41:44
وَلَوْAnd ifwalawجَعَلْنَـٰهُWe (had) made itjaʿalnāhuقُرْءَانًاa Quranqur'ānanأَعْجَمِيًّۭا(in) a foreign (language)aʿjamiyyanلَّقَالُوا۟they (would have) saidlaqālūلَوْلَاWhy notlawlāفُصِّلَتْare explained in detailfuṣṣilatءَايَـٰتُهُۥٓ ۖits versesāyātuhuءَا۬عْجَمِىٌّۭ(Is it) a foreign (language)āʿ'jamiyyunوَعَرَبِىٌّۭ ۗand an ArabwaʿarabiyyunقُلْSayqulهُوَIt (is)huwaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūهُدًۭىa guidancehudanوَشِفَآءٌۭ ۖand a healingwashifāonوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaفِىٓinfīءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرٌۭ(is) deafnesswaqrunوَهُوَand itwahuwaعَلَيْهِمْ(is) for themʿalayhimعَمًى ۚblindnessʿamanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُنَادَوْنَare being calledyunādawnaمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٤٤
Dan kalaulah Al-Quran itu Kami jadikan (bacaan) dalam bahasa asing, tentulah mereka akan berkata: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya (dalam bahasa yang kami fahami)? Patutkah Kitab itu berbahasa asing sedang Rasul yang membawanya berbangsa Arab?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Al-Quran itu, menjadi (cahaya) petunjuk serta penawar bagi orang-orang yang beriman; dan sebaliknya orang-orang yang tidak beriman, (AL-Quran itu) menjadi sebagai satu penyakit yang menyumbat telinga mereka (bukan penawar); dan ia juga merupakan gelap-gelita yang menimpa (pandangan) mereka (bukan cahaya yang menerangi). Mereka itu - (dengan perbuatan melarikan diri dari ajaran Al-Quran, tidak ubahnya seperti) orang-orang yang diseru dari tempat yang jauh (masakan mereka dapat mendengar dengan betul atau melihat dengan nyata)".
41:45
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut disputes arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۗthereinfīhiوَلَوْلَاAnd had it not beenwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, would have been settledlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْBut indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُabout itmin'huمُرِيبٍۢdisquietingmurībin٤٥
Dan (janganlah engkau merasa kecewa wahai Muhammad tentang keingkaran kaummu, kerana) demi sesungguhnya! Kami telah memberi kepada Nabi Musa Kitab Taurat, lalu berlaku pertentangan mengenainya. Dan kalaulah tidak kerana telah terdahulu kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga ke suatu masa yang tertentu), tentulah dijatuhkan hukuman azab dengan serta merta kepada mereka. Dan sesungguhnya mereka (kaummu) masih menaruh syak yang meragukan tentang (kebenaran Al-Quran) itu.
41:46
مَّنْWhoevermanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَلِنَفْسِهِۦ ۖthen it is for his soulfalinafsihiوَمَنْand whoeverwamanأَسَآءَdoes evilasāaفَعَلَيْهَا ۗthen it is against itfaʿalayhāوَمَاAnd notwamāرَبُّكَ(is) your Lordrabbukaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi٤٦
Sesiapa yang mengerjakan amal soleh maka faedahnya akan terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang berbuat kejahatan maka bahayanya akan menimpa dirinya sendiri; dan Tuhanmu tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya.
41:47
۞ إِلَيْهِTo Himilayhiيُرَدُّis referredyuradduعِلْمُ(the) knowledgeʿil'muٱلسَّاعَةِ ۚ(of) the Hourl-sāʿatiوَمَاAnd notwamāتَخْرُجُcomes outtakhrujuمِنanyminثَمَرَٰتٍۢfruitsthamarātinمِّنْfromminأَكْمَامِهَاtheir coveringsakmāmihāوَمَاand notwamāتَحْمِلُbearstaḥmiluمِنْanyminأُنثَىٰfemaleunthāوَلَاand notwalāتَضَعُgives birthtaḍaʿuإِلَّاexceptillāبِعِلْمِهِۦ ۚwith His knowledgebiʿil'mihiوَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيُنَادِيهِمْHe will call themyunādīhimأَيْنَWhere (are)aynaشُرَكَآءِىMy partnersshurakāīقَالُوٓا۟They will sayqālūءَاذَنَّـٰكَWe announce (to) Youādhannākaمَاnotmāمِنَّاamong usminnāمِنanyminشَهِيدٍۢwitnessshahīdin٤٧
Kepada (ilmu pengetahuan) Allah jua lah kembalinya soal mengetahui masa datangnya hari kiamat; dan (demikianlah tiap-tiap apa yang akan berlaku, kerana) sebiji buah (umpamanya) tidak akan keluar dari kelopaknya, dan seorang ibu tidak akan mengandung dan tidak akan melahirkan anak, melainkan (pada masa dan keadaan yang betul tepat) dengan pengetahuan Allah. Dan pada hari Tuhan menyeru mereka (yang musyrik, dengan bertanya kepada mereka): "Mana dia makhluk-makhluk yang kamu sifatkan menjadi sekutu-sekutuKu?" Mereka menjawab: "Kami mengakui kepadaMu (wahai Tuhan kami), bahawa tidak ada di antara kami seorang pun yang mahu menjadi saksi (kerana anggapan kami dahulu telah nyata salahnya)!"
41:48
وَضَلَّAnd lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they werekānūيَدْعُونَinvokingyadʿūnaمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَظَنُّوا۟and they (will) be certainwaẓannūمَا(that) notmāلَهُمfor themlahumمِّنanyminمَّحِيصٍۢplace of escapemaḥīṣin٤٨
Dan (pada saat itu) hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka sembah dahulu (yang diharapkan pertolongannya), dan yakinlah mereka bahawa tidak ada sebarang jalan untuk mereka melepaskan diri (dari azab seksa).
41:49
لَّا(Does) notlāيَسْـَٔمُget tiredyasamuٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuمِنofminدُعَآءِprayingduʿāiٱلْخَيْرِ(for) the goodl-khayriوَإِنbut ifwa-inمَّسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَيَـُٔوسٌۭthen he gives up hopefayaūsunقَنُوطٌۭ(and) despairsqanūṭun٤٩
Manusia tidak jemu-jemu memohon kebaikan. Dan kalau ia ditimpa kesusahan maka menjadilah ia seorang yang sangat berputus asa, lagi sangat nyata kesan putus harapnya (dari rahmat pertolongan Allah).
41:50
وَلَئِنْAnd verily, ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe let him tasteadhaqnāhuرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَan adversityḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّhe will surely saylayaqūlannaهَـٰذَاThis (is)hādhāلِى(due) to melīوَمَآand notwamāأَظُنُّI thinkaẓunnuٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataقَآئِمَةًۭ(will be) establishedqāimatanوَلَئِنand ifwala-inرُّجِعْتُI am returnedrujiʿ'tuإِلَىٰtoilāرَبِّىٓmy Lordrabbīإِنَّindeedinnaلِىfor melīعِندَهُۥwith Himʿindahuلَلْحُسْنَىٰ ۚ(will be) the bestlalḥus'nāفَلَنُنَبِّئَنَّBut We will surely informfalanunabbi-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِمَاabout whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūوَلَنُذِيقَنَّهُمand We will surely make them tastewalanudhīqannahumمِّنْofminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٠
Dan demi sesungguhnya! Jika Kami beri dia merasai sesuatu rahmat dari Kami sesudah ia ditimpa sesuatu kesusahan, berkatalah ia (dengan sikap tidak bersyukur): "Ini ialah hakku (hasil usahaku semata-mata), dan aku tidak fikir bahawa hari kiamat akan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku (sekalipun), sudah tentu aku aKan beroleh kebaikan di sisiNya (seperti kesenanganku sekarang ini)!" Maka demi sesungguhnya! Kami akan memberi tahu kepada orang-orang yang kufur ingkar itu akan keburukan apa yang mereka telah kerjakan, dan Kami akan beri mereka merasai azab seksa yang seberat-beratnya.
41:51
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَنْعَمْنَاWe bestow favoranʿamnāعَلَىuponʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanl-insāniأَعْرَضَhe turns away aʿraḍaوَنَـَٔاand distances himselfwanaāبِجَانِبِهِۦand distances himselfbijānibihiوَإِذَاbut whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuفَذُوthen (he is) fullfadhūدُعَآءٍ(of) supplicationduʿāinعَرِيضٍۢlengthyʿarīḍin٥١
Dan apabila Kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah dia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia ditimpa kesusahan, maka ia berdoa merayu dengan panjang lebar.
41:52
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْYou see ara-aytumإِنifinكَانَit iskānaمِنْfromminعِندِfromʿindiٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّthenthummaكَفَرْتُمyou disbelievekafartumبِهِۦin itbihiمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluمِمَّنْthan (one) who mimmanهُوَhehuwaفِى(is) infīشِقَاقٍۭoppositionshiqāqinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٥٢
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sudahkah nampak baiknya keadaan kamu jika Al-Quran ini (yang datangnya) dari Allah kemudian kamu mengingkarinya? Siapakah yang lebih sesat daripada orang yang tetap berada dalam perbalahan dan pertentangan, yang menyimpang jauh dari kebenaran?"
41:53
سَنُرِيهِمْSoon We will show themsanurīhimءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināفِىinfīٱلْـَٔافَاقِthe horizonsl-āfāqiوَفِىٓand inwafīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimحَتَّىٰuntilḥattāيَتَبَيَّنَbecomes clearyatabayyanaلَهُمْto themlahumأَنَّهُthat itannahuٱلْحَقُّ ۗ(is) the truthl-ḥaquأَوَلَمْIs (it) notawalamيَكْفِsufficientyakfiبِرَبِّكَconcerning your Lordbirabbikaأَنَّهُۥthat Heannahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌa Witnessshahīdun٥٣
Kami akan perlihatkan kepada mereka tanda-tanda kekuasaan Kami di merata-rata tempat (dalam alam yang terbentang luas ini) dan pada diri mereka sendiri, sehingga ternyata jelas kepada mereka bahawa Al-Quran adalah benar. Belumkah ternyata kepada mereka kebenaran itu dan belumkah cukup (bagi mereka) bahawa Tuhanmu mengetahui dan menyaksikan tiap-tiap sesuatu?
41:54
أَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُمْtheyinnahumفِى(are) infīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآءِ(the) meetingliqāiرَبِّهِمْ ۗ(with) their LordrabbihimأَلَآUnquestionablyalāإِنَّهُۥindeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of allbikulliشَىْءٍۢthingsshayinمُّحِيطٌۢencompassingmuḥīṭun٥٤
Ingatlah! Sesungguhnya mereka (yang kufur ingkar) sentiasa berada di dalam keadaan syak - ragu-ragu tentang pertemuan dengan Tuhan mereka. Ingatlah! Sesungguhnya Allah Maha Meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu.
—
—
—
—
Loading…