42
Ash-Shuraa
الشورى
Surah Ash-Shuraa (الشورى) ialah surah ke-42 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 53 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
42:1
حمٓHa Meemhha-meem١
Haa, Miim.
42:2
عٓسٓقٓAyn Seen Qaafain-seen-qaf٢
Ain, Siin, Qaaf.
42:3
كَذَٰلِكَThuskadhālikaيُوحِىٓrevealsyūḥīإِلَيْكَto youilaykaوَإِلَىand towa-ilāٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore you minقَبْلِكَbefore you qablikaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٣
Sebagaimana yang terkandung dalam surah ini dan surah-surah yang lain - diwahyukan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada Rasul-rasul yang terdahulu daripadamu, oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
42:4
لَهُۥTo Himlahuمَا(belong) whatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَلِىُّ(is) the Most Highl-ʿaliyuٱلْعَظِيمُthe Most Greatl-ʿaẓīmu٤
Dia lah yang mempunyai dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Dia lah Yang Tertinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya).
42:5
تَكَادُAlmosttakāduٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuيَتَفَطَّرْنَbreak upyatafaṭṭarnaمِنfromminفَوْقِهِنَّ ۚabove themfawqihinnaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuيُسَبِّحُونَglorifyyusabbiḥūnaبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَيَسْتَغْفِرُونَand ask for forgivenesswayastaghfirūnaلِمَنfor thoselimanفِىonfīٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiأَلَآUnquestionablyalāإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٥
Alam langit nyaris-nyaris pecah dari sebelah atasnya (kerana ngeri dan takutnya kepada kemurkaan Allah terhadap penduduk bumi yang lupakan kebesaran Allah sehingga menyeleweng dari jalan yang benar); dan malaikat bertasbih dengan memuji Tuhannya serta memohon ampun bagi makhluk-makhluk yang ada di bumi. Ingatlah! Sesungguhnya Allah, Dia lah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
42:6
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمِنbesidesminدُونِهِۦٓbesidesdūnihiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaٱللَّهُAllahl-lahuحَفِيظٌ(is) a Guardianḥafīẓunعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَمَآand notwamāأَنتَyouantaعَلَيْهِم(are) over themʿalayhimبِوَكِيلٍۢa managerbiwakīlin٦
Dan (sebaliknya) orang-orang yang menjadikan sesuatu yang lain dari Allah sebagai pelindung (yang disembah dan diharapkan pertolongannya), Allah sentiasa mengawasi tingkah laku mereka (serta akan membalasnya); dan engkau (wahai Muhammad hanyalah penyampai) bukanlah menjadi wakil yang menguasai soal (bawaan dan amalan) mereka.
42:7
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaقُرْءَانًاa Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭا(in) Arabicʿarabiyyanلِّتُنذِرَthat you may warnlitundhiraأُمَّ(the) motherummaٱلْقُرَىٰ(of) the townsl-qurāوَمَنْand whoeverwamanحَوْلَهَا(is) around itḥawlahāوَتُنذِرَand warnwatundhiraيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلْجَمْعِ(of) Assemblyl-jamʿiلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِ ۚin itfīhiفَرِيقٌۭA partyfarīqunفِى(will be) infīٱلْجَنَّةِParadisel-janatiوَفَرِيقٌۭand a partywafarīqunفِىinfīٱلسَّعِيرِthe Blazing Firel-saʿīri٧
Dan sebagaimana Kami tetapkan engkau hanya penyampai, Kami wahyukan kepadamu Al-Quran dalam bahasa Arab, supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada (penduduk) "Ummul-Qura" dan sekalian penduduk dunia di sekelilingnya, serta memberi peringatan dan amaran mengenai hari perhimpunan (hari kiamat) - yang tidak ada syak tentang masa datangnya; (pada hari itu) sepuak masuk Syurga dan sepuak lagi masuk neraka.
42:8
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَAllah willedshāaٱللَّهُAllah willedl-lahuلَجَعَلَهُمْHe could have made themlajaʿalahumأُمَّةًۭa communityummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanوَلَـٰكِنbutwalākinيُدْخِلُHe admitsyud'khiluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuفِىin (to)fīرَحْمَتِهِۦ ۚHis MercyraḥmatihiوَٱلظَّـٰلِمُونَAnd the wrongdoerswal-ẓālimūnaمَاnotmāلَهُمfor themlahumمِّنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍany helpernaṣīrin٨
Dan jika Allah menghendaki, tentulah Ia menjadikan mereka satu umat (yang bersatu dalam ugama Allah yang satu); akan tetapi Allah (tidak merancang yang demikian bahkan Ia akan) memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya ke dalam rahmatNya (menurut peraturan yang telah ditetapkan); dan orang-orang yang zalim tidak ada baginya sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan dan pertolongan.
42:9
أَمِOramiٱتَّخَذُوا۟have they takenittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiأَوْلِيَآءَ ۖprotectorsawliyāaفَٱللَّهُBut Allah fal-lahuهُوَHehuwaٱلْوَلِىُّ(is) the Protectorl-waliyuوَهُوَand Hewahuwaيُحْىِgives lifeyuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtāوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٩
Tidaklah patut mereka menjadikan sesuatu yang lain dari Allah sebagai pelindung-pelindung (yang disembah dan dipuja) kerana Allah jualah Pelindung yang sebenar-benarnya, dan Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati. Dan (ingatlah), Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
42:10
وَمَاAnd whateverwamāٱخْتَلَفْتُمْyou differikh'talaftumفِيهِin itfīhiمِنofminشَىْءٍۢa thingshayinفَحُكْمُهُۥٓthen its rulingfaḥuk'muhuإِلَى(is) toilāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبِّىmy Lordrabbīعَلَيْهِupon HimʿalayhiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiأُنِيبُI turnunību١٠
Dan (katakanlah wahai Muhammad kepada pengikut-pengikutmu): "Apa jua perkara ugama yang kamu berselisihan padanya maka hukum pemutusnya terserah kepada Allah; Hakim yang demikian kekuasaanNya ialah Allah Tuhanku; kepadaNyalah aku berserah diri dan kepadaNyalah aku rujuk kembali (dalam segala keadaan)".
42:11
فَاطِرُ(The) Creatorfāṭiruٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiجَعَلَHe madejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنْfromminأَنفُسِكُمْyourselvesanfusikumأَزْوَٰجًۭاmatesazwājanوَمِنَand amongwaminaٱلْأَنْعَـٰمِthe cattlel-anʿāmiأَزْوَٰجًۭا ۖmatesazwājanيَذْرَؤُكُمْHe multiplies youyadhra-ukumفِيهِ ۚtherebyfīhiلَيْسَ(There) is notlaysaكَمِثْلِهِۦlike Himkamith'lihiشَىْءٌۭ ۖanythingshayonوَهُوَand Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْبَصِيرُthe All-Seerl-baṣīru١١
Dia lah yang menciptakan langit dan bumi; Ia menjadikan bagi kamu pasangan-pasangan dari jenis kamu sendiri, dan menjadikan dari jenis binatang-binatang ternak pasangan-pasangan (bagi bintang-binatang itu); dengan jalan yang demikian dikembangkanNya (zuriat keturunan) kamu semua. Tiada sesuatupun yang sebanding dengan (ZatNya, sifat-sifatNya, dan pentadbiranNya) dan Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
42:12
لَهُۥTo Him (belongs)lahuمَقَالِيدُ(the) keysmaqālīduٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiيَبْسُطُHe extendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand restrictswayaqdiruإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowerʿalīmun١٢
Dia lah jua yang menguasai urusan dan perbendaharaan langit dan bumi; Ia memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan yang telah ditetapkan), dan Dia juga yang menyempitkannya (menurut peraturan itu); sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
42:13
۞ شَرَعَHe has ordainedsharaʿaلَكُمfor youlakumمِّنَofminaٱلدِّينِthe religionl-dīniمَاwhatmāوَصَّىٰHe enjoinedwaṣṣāبِهِۦuponbihiنُوحًۭاNuhnūḥanوَٱلَّذِىٓand that whichwa-alladhīأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaوَمَاand whatwamāوَصَّيْنَاWe enjoinedwaṣṣaynāبِهِۦٓuponbihiإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَمُوسَىٰand Musawamūsāوَعِيسَىٰٓ ۖand IsawaʿīsāأَنْToanأَقِيمُوا۟establishaqīmūٱلدِّينَthe religionl-dīnaوَلَاand notwalāتَتَفَرَّقُوا۟be dividedtatafarraqūفِيهِ ۚthereinfīhiكَبُرَIs difficultkaburaعَلَىonʿalāٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīnaمَاwhatmāتَدْعُوهُمْyou call themtadʿūhumإِلَيْهِ ۚto itilayhiٱللَّهُAllahl-lahuيَجْتَبِىٓchoosesyajtabīإِلَيْهِfor HimselfilayhiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىٓand guideswayahdīإِلَيْهِto Himselfilayhiمَنwhoevermanيُنِيبُturnsyunību١٣
Allah telah menerangkan kepada kamu - di antara perkara-perkara ugama yang Ia tetapkan hukumnya - apa yang telah diperintahkanNya kepada Nabi Nuh, dan yang telah Kami (Allah) wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), dan juga yang telah Kami perintahkan kepada Nabi Ibrahim dan Nabi Musa serta Nabi Isa, iaitu: "Tegakkanlah pendirian ugama, dan janganlah kamu berpecah belah atau berselisihan pada dasarnya". Berat bagi orang-orang musyrik (untuk menerima ugama tauhid) yang engkau seru mereka kepadanya. Allah memilih serta melorongkan sesiapa yang dikehendakiNya untuk menerima ugama tauhid itu, dan memberi hidayah petunjuk kepada ugamaNya itu sesiapa yang rujuk kembali kepadaNya (dengan taat).
42:14
وَمَاAnd notwamāتَفَرَّقُوٓا۟they became dividedtafarraqūإِلَّاuntilillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]māجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْعِلْمُthe knowledgel-ʿil'muبَغْيًۢا(out of) rivalrybaghyanبَيْنَهُمْ ۚamong thembaynahumوَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىspecifiedmusammanلَّقُضِىَsurely, it (would have) been settledlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُورِثُوا۟were made to inheritūrithūٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimلَفِى(are) surely inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُconcerning it min'huمُرِيبٍۢdisquietingmurībin١٤
Dan umat tiap-tiap Rasul tidak berpecah belah dan berselisihan (dalam menjalankan ugama Allah) melainkan setelah sampai kepada mereka ajaran-ajaran yang memberi mereka mengetahui (apa yang disuruh dan apa yang dilarang); berlakunya (perselisihan yang demikian) semata-mata kerana hasad dengki sesama sendiri. Dan kalaulah tidak kerana telah terdahulu kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman) hingga ke suatu masa yang tertentu, tentulah dijatuhkan hukuman azab dengan serta-merta kepada mereka. Dan sesungguhnya orang-orang yang diberikan Allah mewarisi Kitab ugama kemudian daripada mereka, berada dalam keadaan syak yang menggelisahkan terhadap Kitab itu.
42:15
فَلِذَٰلِكَSo to thatfalidhālikaفَٱدْعُ ۖthen invitefa-ud'ʿuوَٱسْتَقِمْand stand firmwa-is'taqimكَمَآaskamāأُمِرْتَ ۖyou are commandedumir'taوَلَاand (do) notwalāتَتَّبِعْfollowtattabiʿأَهْوَآءَهُمْ ۖtheir desiresahwāahumوَقُلْbut saywaqulءَامَنتُI believeāmantuبِمَآin whatbimāأَنزَلَAllah has sent downanzalaٱللَّهُAllah has sent downl-lahuمِنofminكِتَـٰبٍۢ ۖ(the) Bookkitābinوَأُمِرْتُand I am commandedwa-umir'tuلِأَعْدِلَthat I do justiceli-aʿdilaبَيْنَكُمُ ۖbetween youbaynakumuٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّنَا(is) our Lordrabbunāوَرَبُّكُمْ ۖand your LordwarabbukumلَنَآFor uslanāأَعْمَـٰلُنَاour deedsaʿmālunāوَلَكُمْand for youwalakumأَعْمَـٰلُكُمْ ۖyour deedsaʿmālukumلَا(There is) nolāحُجَّةَargumentḥujjataبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمُ ۖand between youwabaynakumuٱللَّهُAllahl-lahuيَجْمَعُwill assembleyajmaʿuبَيْنَنَا ۖ[between] usbaynanāوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru١٥
Oleh kerana yang demikian itu, maka serulah (mereka - wahai Muhammad - kepada berugama dengan betul), serta tetap teguhlah engkau menjalankannya sebagaimana yang diperintahkan kepadamu, dan janganlah engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka; sebaliknya katakanlah: "Aku beriman kepada segala Kitab yang diturunkan oleh Allah, dan aku diperintahkan supaya berlaku adil di antara kamu. Allah jualah Tuhan kami dan Tuhan kamu. Bagi kami amal kami dan bagi kamu amal kamu. Tidaklah patut ada sebarang pertengkaran antara kami dengan kamu (kerana kebenaran telah jelas nyata). Allah akan menghimpunkan kita bersama (pada hari kiamat), dan kepadaNyalah tempat kembali semuanya (untuk dihakimi dan diberi balasan)".
42:16
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُحَآجُّونَargueyuḥājjūnaفِىconcerningfīٱللَّهِAllahl-lahiمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]māٱسْتُجِيبَresponse has been made to Himus'tujībaلَهُۥresponse has been made to Himlahuحُجَّتُهُمْtheir argumentḥujjatuhumدَاحِضَةٌ(is) invaliddāḥiḍatunعِندَwithʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَعَلَيْهِمْand upon themwaʿalayhimغَضَبٌۭ(is) wrathghaḍabunوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌsevereshadīdun١٦
Dan orang-orang yang berhujah menyangkal dan membantah tentang kebenaran ugama Allah sesudah disambut dan diterima ugamaNya itu - bantahan (dan tuduhan palsu) mereka itu sia-sia belaka di sisi Tuhan mereka. Dan mereka pula ditimpa kemurkaan (dari Allah) serta mereka beroleh azab seksa yang seberat-beratnya.
42:17
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنزَلَ(has) sent downanzalaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَٱلْمِيزَانَ ۗand the Balancewal-mīzānaوَمَاAnd whatwamāيُدْرِيكَwill make you knowyud'rīkaلَعَلَّPerhapslaʿallaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataقَرِيبٌۭ(is) nearqarībun١٧
Allah yang menurunkan Kitab Suci dengan membawa kebenaran, dan menurunkan keterangan yang menjadi neraca keadilan. Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui? Boleh jadi hari kiamat itu sudah hampir (masa datangnya).
42:18
يَسْتَعْجِلُSeek to hastenyastaʿjiluبِهَا[of] itbihāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهَا ۖin itbihāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūمُشْفِقُونَ(are) fearfulmush'fiqūnaمِنْهَاof itmin'hāوَيَعْلَمُونَand knowwayaʿlamūnaأَنَّهَاthat itannahāٱلْحَقُّ ۗ(is) the truthl-ḥaquأَلَآUnquestionablyalāإِنَّindeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُمَارُونَdisputeyumārūnaفِىconcerningfīٱلسَّاعَةِthe Hourl-sāʿatiلَفِى(are) certainly inlafīضَلَـٰلٍۭerrorḍalālinبَعِيدٍfarbaʿīdin١٨
Orang-orang yang tidak beriman kepada hari kiamat itu meminta (secara mengejek-ejek) supaya disegerakan kedatangannya, dan (sebaliknya) orang-orang yang beriman merasa takut ngeri kepadanya serta mereka mengetahui dengan yakin bahawa ia adalah benar. Ketahuilah! Sesungguhnya orang-orang yang membantah mengenai hari kiamat itu, tetap berada dalam kesesatan yang jauh terpesong.
42:19
ٱللَّهُAllahal-lahuلَطِيفٌۢ(is) Subtlelaṭīfunبِعِبَادِهِۦwith His slavesbiʿibādihiيَرْزُقُHe gives provisionyarzuquمَن(to) whommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْقَوِىُّ(is) the All-Strongl-qawiyuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzu١٩
Allah Maha Lembut tadbirNya (serta melimpah-limpah kebaikan dan belas kasihanNya) kepada hamba-hambaNya; Ia memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan yang telah ditetapkan), dan Dia lah Yang Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
42:20
مَنWhoevermanكَانَiskānaيُرِيدُdesiringyurīduحَرْثَ(the) harvestḥarthaٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafter l-ākhiratiنَزِدْWe increasenazidلَهُۥfor himlahuفِىinfīحَرْثِهِۦ ۖhis harvestḥarthihiوَمَنAnd whoeverwamanكَانَiskānaيُرِيدُdesiringyurīduحَرْثَ(the) harvestḥarthaٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāنُؤْتِهِۦWe give himnu'tihiمِنْهَاof itmin'hāوَمَاbut notwamāلَهُۥfor himlahuفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiمِنanyminنَّصِيبٍsharenaṣībin٢٠
Sesiapa yang menghendaki (dengan amal usahanya) mendapat faedah di akhirat, Kami akan memberinya mendapat tambahan pada faedah yang dikehendakinya; dan sesiapa yang menghendaki (dengan amal usahanya) kebaikan di dunia semata-mata, Kami beri kepadanya dari kebaikan dunia itu (sekadar yang Kami tentukan), dan ia tidak akan beroleh sesuatu bahagian pun di akhirat kelak.
42:21
أَمْOramلَهُمْfor themlahumشُرَكَـٰٓؤُا۟(are) partnersshurakāuشَرَعُوا۟who have ordainedsharaʿūلَهُمfor themlahumمِّنَofminaٱلدِّينِthe religionl-dīniمَاwhatmāلَمْnotlamيَأْذَنۢAllah has given permission of ityadhanبِهِAllah has given permission of itbihiٱللَّهُ ۚAllah has given permission of itl-lahuوَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةُ(for) a wordkalimatuٱلْفَصْلِdecisivel-faṣliلَقُضِىَsurely, it (would have) been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۗbetween thembaynahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is a) punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٢١
Patutkah mereka mempunyai sekutu-sekutu yang menentukan - mana-mana bahagian dari ugama mereka - sebarang undang-undang yang tidak diizinkan oleh Allah? Dan kalaulah tidak kerana kalimah ketetapan yang menjadi pemutus (dari Allah, untuk menangguhkan hukuman hingga ke suatu masa yang tertentu), tentulah dijatuhkan azab dengan serta-merta kepada mereka (yang berbuat demikian). Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
42:22
تَرَىYou will seetarāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīnaمِمَّاof whatmimmāكَسَبُوا۟they earnedkasabūوَهُوَand itwahuwaوَاقِعٌۢ(will) befallwāqiʿunبِهِمْ ۗ[on] thembihimوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفِى(will be) infīرَوْضَاتِflowering meadowsrawḍātiٱلْجَنَّاتِ ۖ(of) the Gardensl-janātiلَهُمfor themlahumمَّا(is) whatevermāيَشَآءُونَthey wishyashāūnaعِندَwithʿindaرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimذَٰلِكَThat dhālikaهُوَithuwaٱلْفَضْلُ(is) the Bountyl-faḍluٱلْكَبِيرُthe Greatl-kabīru٢٢
(Pada hari kiamat) engkau akan melihat orang-orang yang zalim takut ngeri (akan balasan buruk) bagi kejahatan-kejahatan yang mereka telah lakukan, sedang azab seksa itu tetap menimpa mereka. Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh (bersenang-lenang) dalam taman-taman Syurga; mereka beroleh apa sahaja yang mereka ingini di sisi Tuhan mereka; yang demikian itu ialah limpah kurnia yang besar.
42:23
ذَٰلِكَThatdhālikaٱلَّذِى(is of) whichalladhīيُبَشِّرُAllah gives glad tidingsyubashiruٱللَّهُAllah gives glad tidingsl-lahuعِبَادَهُ(to) His slaves ʿibādahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗrighteous deedsl-ṣāliḥātiقُلSayqulلَّآNotlāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiأَجْرًاany paymentajranإِلَّاexceptillāٱلْمَوَدَّةَthe lovel-mawadataفِىamongfīٱلْقُرْبَىٰ ۗthe relativesl-qur'bāوَمَنAnd whoeverwamanيَقْتَرِفْearnsyaqtarifحَسَنَةًۭany goodḥasanatanنَّزِدْWe increasenazidلَهُۥfor himlahuفِيهَاthereinfīhāحُسْنًا ۚgoodḥus'nanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunشَكُورٌAll-Appreciativeshakūrun٢٣
(Limpah kurnia yang besar) itulah yang Allah gembirakan (dengannya): hamba-hambaNya yang beriman dan beramal soleh. Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah tentang ajaran Islam yang aku sampaikan itu, (yang aku minta) hanyalah kasih mesra (kamu terhadapku) disebabkan pertalian kerabat (yang menghubungkan daku dengan kamu supaya aku tidak disakiti)". Dan sesiapa yang mengerjakan sesuatu perkara yang baik, Kami tambahi kebaikan baginya (dengan menggandakan pahala) kebaikannya itu. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi sentiasa membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya).
42:24
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰHe has inventedif'tarāعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭا ۖa liekadhibanفَإِنBut iffa-inيَشَإِAllah willedyasha-iٱللَّهُAllah willedl-lahuيَخْتِمْHe would sealyakhtimعَلَىٰ[over]ʿalāقَلْبِكَ ۗyour heartqalbikaوَيَمْحُAnd Allah eliminateswayamḥuٱللَّهُAnd Allah eliminatesl-lahuٱلْبَـٰطِلَthe falsehoodl-bāṭilaوَيُحِقُّand establisheswayuḥiqquٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚby His WordsbikalimātihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowingʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٢٤
(Orang-orang kafir tidak mengakui kerasulan Nabi Muhammad) bahkan mereka mengatakan: "Ia telah mereka-reka perkara dusta terhadap Allah" (Sebenarnya tidak patut mereka berkata demikian) kerana Allah berkuasa - jika Ia menghendaki - menutup hatimu (dan ingatanmu daripada menyatakan apa yang engkau telah nyatakan itu, tetapi Allah tidak menghendaki yang demikian, bahkan Ia memberi kuasa menyampaikan perintahNya, maka semua kenyataan yang engkau sampaikan adalah benar belaka). Dan sememangnya Allah tetap menghapuskan perkara yang salah serta Ia menetapkan yang benar dengan kalimah-kalimah wahyuNya dan keputusanNya. Sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada.
42:25
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيَقْبَلُacceptsyaqbaluٱلتَّوْبَةَthe repentancel-tawbataعَنْofʿanعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَعْفُوا۟and pardonswayaʿfūعَنِ[of]ʿaniٱلسَّيِّـَٔاتِthe evill-sayiātiوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatmāتَفْعَلُونَyou dotafʿalūna٢٥
Dan Dia lah Tuhan yang menerima taubat dari hamba-hambaNya (yang bertaubat) serta memaafkan kejahatan-kejahatan (yang mereka lakukan); dan Ia mengetahui akan apa yang kamu semua kerjakan.
42:26
وَيَسْتَجِيبُAnd He answerswayastajībuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَيَزِيدُهُمand increases (for) themwayazīduhumمِّنfromminفَضْلِهِۦ ۚHis BountyfaḍlihiوَٱلْكَـٰفِرُونَAnd the disbelievers wal-kāfirūnaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(will be) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۭsevereshadīdun٢٦
Dan Ia memperkenankan doa permohonan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, dan Ia menambahi mereka dari limpah kurniaNya (selain dari yang mereka pohonkan). Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, disediakan bagi mereka azab seksa yang seberat-beratnya.
42:27
۞ وَلَوْAnd ifwalawبَسَطَAllah extendsbasaṭaٱللَّهُAllah extendsl-lahuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِعِبَادِهِۦfor His slavesliʿibādihiلَبَغَوْا۟surely they would rebellabaghawفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَـٰكِنbutwalākinيُنَزِّلُHe sends downyunazziluبِقَدَرٍۢin (due) measurebiqadarinمَّاwhatmāيَشَآءُ ۚHe willsyashāuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiخَبِيرٌۢ(is) All-AwarekhabīrunبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun٢٧
Dan kalaulah Allah memewahkan rezeki bagi setiap hambaNya, nescaya mereka akan melampaui batas di bumi (dengan perbuatan-perbuatan liar durjana); akan tetapi Allah menurunkan (rezekiNya itu) menurut kadar yang tertentu sebagaimana yang dikehendakiNya. Sesungguhnya Ia Mengetahui dengan mendalam akan segala keadaan hambaNya, lagi Melihat dengan nyata.
42:28
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُنَزِّلُsends downyunazziluٱلْغَيْثَthe rainl-ghaythaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]māقَنَطُوا۟they have despairedqanaṭūوَيَنشُرُand spreadswayanshuruرَحْمَتَهُۥ ۚHis mercyraḥmatahuوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْوَلِىُّ(is) the Protectorl-waliyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu٢٨
Dan Dia lah yang menurunkan hujan setelah mereka berputus asa, dan Ia pula menyebarkan rahmatNya merata-rata. Dan (ingatlah) Dia lah pengawal (yang melimpahkan ihsanNya), lagi Yang Maha Terpuji.
42:29
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦHis Signsāyātihiخَلْقُ(is the) creationkhalquٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَثَّHe has dispersedbathaفِيهِمَاin both of themfīhimāمِنofminدَآبَّةٍۢ ۚ(the) creaturesdābbatinوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāجَمْعِهِمْtheir gatheringjamʿihimإِذَاwhenidhāيَشَآءُHe willsyashāuقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٢٩
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah kejadian langit dan bumi serta segala yang Ia biakkan pada keduanya dari makhluk-makhluk yang melata; dan Ia Maha Kuasa menghimpunkan mereka semuanya apabila Ia kehendaki (melakukannya).
42:30
وَمَآAnd whateverwamāأَصَـٰبَكُمbefalls youaṣābakumمِّنofminمُّصِيبَةٍۢ(the) misfortunemuṣībatinفَبِمَا(is because) of whatfabimāكَسَبَتْhave earnedkasabatأَيْدِيكُمْyour handsaydīkumوَيَعْفُوا۟But He pardonswayaʿfūعَن[from]ʿanكَثِيرٍۢmuchkathīrin٣٠
Dan apa jua yang menimpa kamu dari sesuatu kesusahan (atau bala bencana), maka ia adalah disebabkan apa yang kamu lakukan (dari perbuatan-perbuatan yang salah dan berdosa); dan (dalam pada itu) Allah memaafkan sebahagian besar dari dosa-dosa kamu.
42:31
وَمَآAnd notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَ(can) escapebimuʿ'jizīnaفِىinfīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāلَكُمfor youlakumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍۢany helpernaṣīrin٣١
Dan kamu tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah (daripada menimpakan kamu dengan bala bencana, walaupun kamu melarikan diri di mana sahaja) di muka bumi (atau di langit); dan kamu juga tidak akan beroleh sesiapapun yang lain dari Allah. - sebagai pelindung atau pemberi pertolongan.
42:32
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِHis Signsāyātihiٱلْجَوَارِ(are) the shipsl-jawāriفِىinfīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriكَٱلْأَعْلَـٰمِlike [the] mountainskal-aʿlāmi٣٢
Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah kapal-kapal (yang besar tinggi) seperti gunung, belayar laju merempuh lautan.
42:33
إِنIfinيَشَأْHe willsyashaيُسْكِنِHe can cause the wind to become stillyus'kiniٱلرِّيحَHe can cause the wind to become stilll-rīḥaفَيَظْلَلْنَthen they would remainfayaẓlalnaرَوَاكِدَmotionlessrawākidaعَلَىٰonʿalāظَهْرِهِۦٓ ۚits backẓahrihiإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢpatientṣabbārinشَكُورٍ(and) gratefulshakūrin٣٣
Jika Ia kehendaki, Ia menghentikan tiupan angin, maka tinggalah kapal-kapal itu terapung-apung di muka lautan. Sesungguhnya yang demikian mengandungi tanda-tanda (yang besar pengajarannya) bagi tiap-tiap seorang (mukmin) yang sentiasa bersikap sabar, lagi sentiasa bersyukur.
42:34
أَوْOrawيُوبِقْهُنَّHe could destroy themyūbiq'hunnaبِمَاfor whatbimāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūوَيَعْفُbut He pardonswayaʿfuعَن[from]ʿanكَثِيرٍۢmuchkathīrin٣٤
Atau (jika Ia kehendaki) Ia binasakan kapal-kapal itu disebabkan dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orangnya, (lalu setengahnya dibiarkan mati lemas) dan (setengahnya diselamatkan dengan jalan) Ia memaafkan sebahagian besar dari dosa-dosa mereka.
42:35
وَيَعْلَمَAnd may knowwayaʿlamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُجَـٰدِلُونَdisputeyujādilūnaفِىٓconcerningfīءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināمَا(that) notmāلَهُمfor themlahumمِّنanyminمَّحِيصٍۢplace of refugemaḥīṣin٣٥
(Berlakunya yang demikian supaya nyata kekuasaan Kami) dan supaya orang-orang yang membantah ayat-ayat keterangan Kami mengetahui, bahawa mereka tidak akan dapat jalan melepaskan diri (dari azab seksa).
42:36
فَمَآSo whateverfamāأُوتِيتُمyou are givenūtītumمِّنofminشَىْءٍۢa thingshayinفَمَتَـٰعُ(is) but a passing enjoymentfamatāʿuٱلْحَيَوٰةِ(for) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَمَاBut whatwamāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunوَأَبْقَىٰand more lastingwa-abqāلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَput (their) trustyatawakkalūna٣٦
Oleh itu, apa jua yang diberikan kepada kamu, maka ia hanyalah nikmat kesenangan hidup di dunia ini sahaja, dan (sebaliknya) apa yang ada di sisi Allah (dari pahala hari akhirat) adalah lebih baik dan lebih kekal bagi orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada Tuhannya;
42:37
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَجْتَنِبُونَavoidyajtanibūnaكَبَـٰٓئِرَ(the) greaterkabāiraٱلْإِثْمِsinsl-ith'miوَٱلْفَوَٰحِشَand the immoralitieswal-fawāḥishaوَإِذَاand whenwa-idhāمَاand whenmāغَضِبُوا۟they are angryghaḍibūهُمْtheyhumيَغْفِرُونَforgiveyaghfirūna٣٧
Dan juga (lebih baik dan lebih kekal bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji; dan apabila mereka marah (disebabkan perbuatan yang tidak patut terhadap mereka), mereka memaafkannya;
42:38
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱسْتَجَابُوا۟respondis'tajābūلِرَبِّهِمْto their Lordlirabbihimوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَprayerl-ṣalataوَأَمْرُهُمْand their affairswa-amruhumشُورَىٰ(are conducted by) consultationshūrāبَيْنَهُمْamong thembaynahumوَمِمَّاand from whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna٣٨
Dan juga (lebih baik dan lebih kekal bagi) orang-orang yang menyahut dan menyambut perintah Tuhannya serta mendirikan sembahyang dengan sempurna; dan urusan mereka dijalankan secara bermesyuarat sesama mereka; dan mereka pula mendermakan sebahagian dari apa yang Kami beri kepadanya;
42:39
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَآwhenidhāأَصَابَهُمُstrikes themaṣābahumuٱلْبَغْىُtyrannyl-baghyuهُمْtheyhumيَنتَصِرُونَdefend themselvesyantaṣirūna٣٩
Dan juga (lebih baik dan lebih kekal bagi) orang-orang yang apabila ditimpa sesuatu perbuatan secara zalim, mereka hanya bertindak membela diri (sepadan dan tidak melampaui batas).
42:40
وَجَزَٰٓؤُا۟(The) recompensewajazāuسَيِّئَةٍۢ(of) an evilsayyi-atinسَيِّئَةٌۭ(is) an evilsayyi-atunمِّثْلُهَا ۖlike itmith'luhāفَمَنْBut whoeverfamanعَفَاpardonsʿafāوَأَصْلَحَand makes reconciliationwa-aṣlaḥaفَأَجْرُهُۥthen his rewardfa-ajruhuعَلَى(is) onʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuلَا(does) notlāيُحِبُّlikeyuḥibbuٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٠
Dan (jika kamu hendak membalas maka) balasan sesuatu kejahatan ialah kejahatan yang bersamaan dengannya; dalam pada itu sesiapa yang memaafkan (kejahatan orang) dan berbuat baik (kepadanya), maka pahalanya tetap dijamin oleh Allah (dengan diberi balasan yang sebaik-baiknya). Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang berlaku zalim.
42:41
وَلَمَنِAnd surely whosoeverwalamaniٱنتَصَرَdefends himselfintaṣaraبَعْدَafterbaʿdaظُلْمِهِۦhe has been wrongedẓul'mihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaمَاnotmāعَلَيْهِم(is) against themʿalayhimمِّنanyminسَبِيلٍwaysabīlin٤١
Dan sesungguhnya orang yang bertindak membela diri setelah ia dizalimi, maka mereka yang demikian keadaannya, tidak ada sebarang jalan hendak menyalahkan mereka.
42:42
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلسَّبِيلُthe wayl-sabīluعَلَىagainstʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَظْلِمُونَoppressyaẓlimūnaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaوَيَبْغُونَand rebelwayabghūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ ۚrightl-ḥaqiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٤٢
Sesungguhnya jalan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang melakukan kezaliman kepada manusia dan bermaharajalela di muka bumi dengan tiada sebarang alasan yang benar. Mereka itulah orang-orang yang beroleh azab seksa yang tidak berperi sakitnya.
42:43
وَلَمَنAnd whoeverwalamanصَبَرَ(is) patientṣabaraوَغَفَرَand forgiveswaghafaraإِنَّindeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaلَمِنْ(is) surely oflaminعَزْمِmatters of determinationʿazmiٱلْأُمُورِmatters of determinationl-umūri٤٣
Dalam pada itu (ingatlah), orang yang bersabar dan memaafkan (kesalahan orang terhadapnya), sesungguhnya yang demikian itu adalah dari perkara-perkara yang dikehendaki diambil berat (melakukannya).
42:44
وَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astrayyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinمِّنۢafter Himminبَعْدِهِۦ ۗafter HimbaʿdihiوَتَرَىAnd you will seewatarāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaيَقُولُونَsayingyaqūlūnaهَلْIshalإِلَىٰ(there) forilāمَرَدٍّۢreturnmaraddinمِّنanyminسَبِيلٍۢwaysabīlin٤٤
Dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah, maka tidak ada baginya sesudah itu sesiapapun yang dapat menolongnya. Dan engkau akan melihat orang-orang yang zalim semasa mereka menyaksikan azab (pada hari kiamat) berkata: "Adakah sebarang jalan untuk kami kembali ke dunia?"
42:45
وَتَرَىٰهُمْAnd you will see themwatarāhumيُعْرَضُونَbeing exposedyuʿ'raḍūnaعَلَيْهَاto itʿalayhāخَـٰشِعِينَhumbledkhāshiʿīnaمِنَbyminaٱلذُّلِّdisgracel-dhuliيَنظُرُونَlookingyanẓurūnaمِنwithminطَرْفٍa glanceṭarfinخَفِىٍّۢ ۗstealthykhafiyyinوَقَالَAnd will saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūإِنَّIndeedinnaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟lostkhasirūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَأَهْلِيهِمْand their familieswa-ahlīhimيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَآUnquestionablyalāإِنَّIndeedinnaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaفِى(are) infīعَذَابٍۢa punishmentʿadhābinمُّقِيمٍۢlastingmuqīmin٤٥
Dan engkau juga akan melihat mereka didedahkan kepada neraka dalam keadaan tunduk membisu dengan sebab kehinaan (yang mereka rasai) sambil memandang (ke neraka itu) hanya dengan mengerling (kerana gerun takut). Dan orang-orang yang beriman pula berkata: "Sesungguhnya orang-orang yang rugi (dengan sebenar-benarnya) ialah mereka yang merugikan dirinya sendiri dan pengikut-pengikutnya pada hari kiamat (dengan sebab mereka memilih perbuatan derhaka di dunia). Ingatlah! Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu berada dalam azab seksa yang kekal".
42:46
وَمَاAnd notwamāكَانَwill bekānaلَهُمfor themlahumمِّنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorawliyāaيَنصُرُونَهُم(who) will help themyanṣurūnahumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَمَنAnd whomwamanيُضْلِلِAllah lets go astrayyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنanyminسَبِيلٍwaysabīlin٤٦
Dan tiadalah bagi mereka sebarang penolong - yang lain dari Allah - yang dapat memberikan pertolongan kepada mereka; dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah (disebabkan pilihannya yang salah) maka tidak ada baginya sebarang jalan (untuk mendapat hidayah petunjuk).
42:47
ٱسْتَجِيبُوا۟Respondis'tajībūلِرَبِّكُمto your Lordlirabbikumمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaيَوْمٌۭa Dayyawmunلَّا(there is) nolāمَرَدَّavertingmaraddaلَهُۥfor itlahuمِنَfromminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiمَاNotmāلَكُم(is) for youlakumمِّنanyminمَّلْجَإٍۢrefugemalja-inيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinوَمَاand notwamāلَكُمfor youlakumمِّنanyminنَّكِيرٍۢdenialnakīrin٤٧
Sahut dan sambutlah seruan Tuhan kamu (yang mengajak kamu beriman), sebelum datangnya dari Allah - hari yang tidak dapat ditolak; pada hari itu tidak ada bagi kamu tempat berlindung (dari azabNya), dan tidak ada pula bagi kamu sebarang alasan untuk menafikan (kesalahan yang kamu telah lakukan).
42:48
فَإِنْThen iffa-inأَعْرَضُوا۟they turn awayaʿraḍūفَمَآthen notfamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaعَلَيْهِمْover themʿalayhimحَفِيظًا ۖ(as) a guardianḥafīẓanإِنْNotinعَلَيْكَ(is) on youʿalaykaإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُ ۗthe conveyancel-balāghuوَإِنَّآAnd indeedwa-innāإِذَآwhenidhāأَذَقْنَاWe cause to tasteadhaqnāٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaمِنَّاfrom UsminnāرَحْمَةًۭMercyraḥmatanفَرِحَhe rejoicesfariḥaبِهَا ۖin itbihāوَإِنBut ifwa-inتُصِبْهُمْbefalls themtuṣib'humسَيِّئَةٌۢevilsayyi-atunبِمَاfor whatbimāقَدَّمَتْhave sent forthqaddamatأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimفَإِنَّthen indeedfa-innaٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaكَفُورٌۭ(is) ungratefulkafūrun٤٨
Oleh itu, jika mereka berpaling ingkar, maka Kami tidak mengutusmu (wahai Muhammad) sebagai pengawas terhadap mereka; tugasmu tidak lain hanyalah menyampaikan (apa yang diperintahkan kepadamu). Dan (ingatlah) sesungguhnya apabila Kami memberi manusia merasai sesuatu rahmat dari Kami, ia bergembira dengannya; dan (sebaliknya) jika mereka ditimpa sesuatu kesusahan disebabkan dosa-dosa yang mereka lakukan, maka (mereka segera membantah serta melupakan rahmat yang mereka telah menikmatinya, kerana) sesungguhnya manusia itu sangat tidak mengenang nikmat-nikmat Tuhannya.
42:49
لِّلَّهِTo Allahlillahiمُلْكُ(belongs the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiيَخْلُقُHe createsyakhluquمَاwhatmāيَشَآءُ ۚHe willsyashāuيَهَبُHe grantsyahabuلِمَنto whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuإِنَـٰثًۭاfemalesināthanوَيَهَبُand He grantswayahabuلِمَنto whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuٱلذُّكُورَ[the] malesl-dhukūra٤٩
Bagi Allah jualah hak milik segala yang ada di langit dan di bumi; Ia menciptakan apa yang dikehendakiNya; Ia mengurniakan anak-anak perempuan kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan mengurniakan anak-anak lelaki kepada sesiapa yang dikehendakiNya.
42:50
أَوْOrawيُزَوِّجُهُمْHe grants themyuzawwijuhumذُكْرَانًۭاmalesdhuk'rānanوَإِنَـٰثًۭا ۖand femaleswa-ināthanوَيَجْعَلُand He makeswayajʿaluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuعَقِيمًا ۚbarrenʿaqīmanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۭ(is) All-KnowerʿalīmunقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٥٠
Atau Ia mengurniakan mereka kedua-duanya - anak-anak lelaki dan perempuan, dan Ia juga menjadikan sesiapa yang dikehendakiNya: mandul. Sesungguhnya Ia Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
42:51
۞ وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِبَشَرٍfor any humanlibasharinأَنthatanيُكَلِّمَهُAllah should speak to himyukallimahuٱللَّهُAllah should speak to himl-lahuإِلَّاexceptillāوَحْيًا(by) revelationwaḥyanأَوْorawمِنfromminوَرَآئِbehindwarāiحِجَابٍa veilḥijābinأَوْorawيُرْسِلَ(by) sendingyur'silaرَسُولًۭاa messengerrasūlanفَيُوحِىَthen he revealsfayūḥiyaبِإِذْنِهِۦby His permissionbi-idh'nihiمَاwhatmāيَشَآءُ ۚHe willsyashāuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِىٌّ(is) Most HighʿaliyyunحَكِيمٌۭMost Wiseḥakīmun٥١
Dan tidaklah layak bagi seseorang manusia bahawa Allah berkata-kata dengannya kecuali dengan jalan wahyu (dengan diberi ilham atau mimpi), atau dari sebalik dinding (dengan mendengar suara sahaja), atau dengan mengutuskan utusan (malaikat) lalu utusan itu menyampaikan wahyu kepadanya dengan izin Allah akan apa yang dikehendakiNya. Sesungguhnya Allah Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Bijaksana.
42:52
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaرُوحًۭاan inspirationrūḥanمِّنْbyminأَمْرِنَا ۚOur CommandamrināمَاNotmāكُنتَ(did) youkuntaتَدْرِىknowtadrīمَاwhatmāٱلْكِتَـٰبُthe Book (is)l-kitābuوَلَاand notwalāٱلْإِيمَـٰنُthe faithl-īmānuوَلَـٰكِنButwalākinجَعَلْنَـٰهُWe have made itjaʿalnāhuنُورًۭاa lightnūranنَّهْدِىWe guidenahdīبِهِۦwith itbihiمَنwhommanنَّشَآءُWe willnashāuمِنْofminعِبَادِنَا ۚOur slavesʿibādināوَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَتَهْدِىٓsurely guidelatahdīإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢ(the) PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٥٢
Dan demikianlah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) - Al-Quran sebagai roh (yang menghidupkan hati perintah Kami; engkau tidak pernah mengetahui (sebelum diwahyukan kepadamu): apakah Kitab (Al-Quran) itu dan tidak juga mengetahui apakah iman itu; akan tetapi Kami jadikan Al-Quran: cahaya yang menerangi, Kami beri petunjuk dengannya sesiapa yang Kami kehendaki di antara hamba-hamba Kami. Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) adalah memberi petunjuk dengan Al-Quran itu ke jalan yang lurus,
42:53
صِرَٰطِ(The) pathṣirāṭiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلَّذِىthe Onealladhīلَهُۥto Whomlahuمَا(belongs) whatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiأَلَآUnquestionablyalāإِلَىToilāٱللَّهِAllahl-lahiتَصِيرُreachtaṣīruٱلْأُمُورُall affairsl-umūru٥٣
Iaitu jalan Allah yang memiliki dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi. Ingatlah! Kepada Allah jualah kembali segala urusan.
—
—
—
—
Loading…