۴۰
غافر
غافر
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۴۰:۱
حمٓ
حم
hha-meem
حم ١ (۱)
(۱)
حم ١ (۱)
(۱)
ح م
۴۰:۲
تَنزِيلُ
نازل کرنا ہے
tanzīlu
نازل کرنا ہے ٱلْكِتَـٰبِ کتاب کا l-kitābi
کتاب کا مِنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ کی طرف (سے) l-lahi
اللہ کی طرف (سے) ٱلْعَزِيزِ جو زبردست ہے l-ʿazīzi
جو زبردست ہے ٱلْعَلِيمِ جو علم والا ہے l-ʿalīmi
جو علم والا ہے ٢ (۲)
(۲)
نازل کرنا ہے ٱلْكِتَـٰبِ کتاب کا l-kitābi
کتاب کا مِنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ کی طرف (سے) l-lahi
اللہ کی طرف (سے) ٱلْعَزِيزِ جو زبردست ہے l-ʿazīzi
جو زبردست ہے ٱلْعَلِيمِ جو علم والا ہے l-ʿalīmi
جو علم والا ہے ٢ (۲)
(۲)
اِس کتاب کا نزول اللہ کی طرف سے ہے جو زبردست ہے، سب کچھ جاننے والا ہے
۴۰:۳
غَافِرِ
جو بخشش فرمانے والا ہے
ghāfiri
جو بخشش فرمانے والا ہے ٱلذَّنۢبِ گناہوں کی l-dhanbi
گناہوں کی وَقَابِلِ اور قبول کرنے والا waqābili
اور قبول کرنے والا ٱلتَّوْبِ توبہ کا l-tawbi
توبہ کا شَدِيدِ سخت shadīdi
سخت ٱلْعِقَابِ سزا دینے والا l-ʿiqābi
سزا دینے والا ذِى والا dhī
والا ٱلطَّوْلِ ۖ فضل (والا) l-ṭawli
فضل (والا) لَآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ کوئی الہ برحق ilāha
کوئی الہ برحق إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ ۖ وہی huwa
وہی إِلَيْهِ اسی کی طرف ilayhi
اسی کی طرف ٱلْمَصِيرُ لوٹنا ہے l-maṣīru
لوٹنا ہے ٣ (۳)
(۳)
جو بخشش فرمانے والا ہے ٱلذَّنۢبِ گناہوں کی l-dhanbi
گناہوں کی وَقَابِلِ اور قبول کرنے والا waqābili
اور قبول کرنے والا ٱلتَّوْبِ توبہ کا l-tawbi
توبہ کا شَدِيدِ سخت shadīdi
سخت ٱلْعِقَابِ سزا دینے والا l-ʿiqābi
سزا دینے والا ذِى والا dhī
والا ٱلطَّوْلِ ۖ فضل (والا) l-ṭawli
فضل (والا) لَآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ کوئی الہ برحق ilāha
کوئی الہ برحق إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ ۖ وہی huwa
وہی إِلَيْهِ اسی کی طرف ilayhi
اسی کی طرف ٱلْمَصِيرُ لوٹنا ہے l-maṣīru
لوٹنا ہے ٣ (۳)
(۳)
گناہ معاف کرنے والا اور توبہ قبول کرنے والا ہے، سخت سزا دینے والا اور بڑا صاحبِ فضل ہے۔ کوئی معبُود اس کے سوا نہیں، اُسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے۔
۴۰:۴
مَا
نہیں
mā
نہیں يُجَـٰدِلُ جھگڑا کرتے yujādilu
جھگڑا کرتے فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی إِلَّا مگر illā
مگر ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا فَلَا تو نہ falā
تو نہ يَغْرُرْكَ دھوکے میں ڈالے تجھ کو yaghrur'ka
دھوکے میں ڈالے تجھ کو تَقَلُّبُهُمْ ان کا چلنا پھرنا taqallubuhum
ان کا چلنا پھرنا فِى میں fī
میں ٱلْبِلَـٰدِ ملکوں (میں)۔ شہروں (میں) l-bilādi
ملکوں (میں)۔ شہروں (میں) ٤ (۴)
(۴)
نہیں يُجَـٰدِلُ جھگڑا کرتے yujādilu
جھگڑا کرتے فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی إِلَّا مگر illā
مگر ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا فَلَا تو نہ falā
تو نہ يَغْرُرْكَ دھوکے میں ڈالے تجھ کو yaghrur'ka
دھوکے میں ڈالے تجھ کو تَقَلُّبُهُمْ ان کا چلنا پھرنا taqallubuhum
ان کا چلنا پھرنا فِى میں fī
میں ٱلْبِلَـٰدِ ملکوں (میں)۔ شہروں (میں) l-bilādi
ملکوں (میں)۔ شہروں (میں) ٤ (۴)
(۴)
اللہ کی آیات میں جھگڑے نہیں کرتے مگر صرف وہ لوگ جنہوں نے کُفر کیا ہے۔ اِس کے بعد دنیا کے ملکوں میں اُن کی چَلَت پھِرَت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے۔
۴۰:۵
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
جھٹلایا قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے قَوْمُ قوم qawmu
قوم نُوحٍۢ نوح نے nūḥin
نوح نے وَٱلْأَحْزَابُ اور گروہوں نے wal-aḥzābu
اور گروہوں نے مِنۢ سے min
سے بَعْدِهِمْ ۖ ان کے بعد baʿdihim
ان کے بعد وَهَمَّتْ اور ارادہ کیا wahammat
اور ارادہ کیا كُلُّ ہر kullu
ہر أُمَّةٍۭ امت نے ummatin
امت نے بِرَسُولِهِمْ اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا birasūlihim
اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا لِيَأْخُذُوهُ ۖ تاکہ وہ پکڑیں اس کو liyakhudhūhu
تاکہ وہ پکڑیں اس کو وَجَـٰدَلُوا۟ اور انہوں نے جھگڑا کیا wajādalū
اور انہوں نے جھگڑا کیا بِٱلْبَـٰطِلِ ساتھ باطل کے bil-bāṭili
ساتھ باطل کے لِيُدْحِضُوا۟ تاکہ نیچا دکھائیں liyud'ḥiḍū
تاکہ نیچا دکھائیں بِهِ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے ٱلْحَقَّ حق کو l-ḥaqa
حق کو فَأَخَذْتُهُمْ ۖ تو میں نے پکڑ لیا ان کو fa-akhadhtuhum
تو میں نے پکڑ لیا ان کو فَكَيْفَ تو کس طرح fakayfa
تو کس طرح كَانَ تھی kāna
تھی عِقَابِ سزا میری ʿiqābi
سزا میری ٥ (۵)
(۵)
جھٹلایا قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے قَوْمُ قوم qawmu
قوم نُوحٍۢ نوح نے nūḥin
نوح نے وَٱلْأَحْزَابُ اور گروہوں نے wal-aḥzābu
اور گروہوں نے مِنۢ سے min
سے بَعْدِهِمْ ۖ ان کے بعد baʿdihim
ان کے بعد وَهَمَّتْ اور ارادہ کیا wahammat
اور ارادہ کیا كُلُّ ہر kullu
ہر أُمَّةٍۭ امت نے ummatin
امت نے بِرَسُولِهِمْ اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا birasūlihim
اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا لِيَأْخُذُوهُ ۖ تاکہ وہ پکڑیں اس کو liyakhudhūhu
تاکہ وہ پکڑیں اس کو وَجَـٰدَلُوا۟ اور انہوں نے جھگڑا کیا wajādalū
اور انہوں نے جھگڑا کیا بِٱلْبَـٰطِلِ ساتھ باطل کے bil-bāṭili
ساتھ باطل کے لِيُدْحِضُوا۟ تاکہ نیچا دکھائیں liyud'ḥiḍū
تاکہ نیچا دکھائیں بِهِ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے ٱلْحَقَّ حق کو l-ḥaqa
حق کو فَأَخَذْتُهُمْ ۖ تو میں نے پکڑ لیا ان کو fa-akhadhtuhum
تو میں نے پکڑ لیا ان کو فَكَيْفَ تو کس طرح fakayfa
تو کس طرح كَانَ تھی kāna
تھی عِقَابِ سزا میری ʿiqābi
سزا میری ٥ (۵)
(۵)
اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم بھی جھٹلا چکی ہے، اور اُس کے بعد بہت سے دوسرے جتھوں نے بھی یہ کام کیا ہے ہر قوم اپنے رسول پر جھپٹی تاکہ اُسے گرفتار کرے اُن سب نے باطل کے ہتھیاروں سے حق کو نیچا دکھانے کی کوشش کی مگر آخر کار میں نے ان کو پکڑ لیا، پھر دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی
۴۰:۶
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
اور اسی طرح حَقَّتْ حق ہوگئی۔ چسپاں ہوگئی ḥaqqat
حق ہوگئی۔ چسپاں ہوگئی كَلِمَتُ بات kalimatu
بات رَبِّكَ تیرے رب کی rabbika
تیرے رب کی عَلَى پر ʿalā
پر ٱلَّذِينَ ان لوگوں (پر) alladhīna
ان لوگوں (پر) كَفَرُوٓا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا أَنَّهُمْ کہ یقینا وہ annahum
کہ یقینا وہ أَصْحَـٰبُ والے ہیں aṣḥābu
والے ہیں ٱلنَّارِ آگ (والے ہیں) l-nāri
آگ (والے ہیں) ٦ (۶)
(۶)
اور اسی طرح حَقَّتْ حق ہوگئی۔ چسپاں ہوگئی ḥaqqat
حق ہوگئی۔ چسپاں ہوگئی كَلِمَتُ بات kalimatu
بات رَبِّكَ تیرے رب کی rabbika
تیرے رب کی عَلَى پر ʿalā
پر ٱلَّذِينَ ان لوگوں (پر) alladhīna
ان لوگوں (پر) كَفَرُوٓا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا أَنَّهُمْ کہ یقینا وہ annahum
کہ یقینا وہ أَصْحَـٰبُ والے ہیں aṣḥābu
والے ہیں ٱلنَّارِ آگ (والے ہیں) l-nāri
آگ (والے ہیں) ٦ (۶)
(۶)
اِسی طرح تیرے ربّ کا یہ فیصلہ بھی اُن سب لوگوں پر چسپاں ہو چکا ہے جو کُفر کے مرتکب ہوئے ہیں کہ وہ واصلِ جہنّم ہونے والے ہیں۔
۴۰:۷
ٱلَّذِينَ
وہ فرشتے
alladhīna
وہ فرشتے يَحْمِلُونَ جو اٹھاتے ہیں yaḥmilūna
جو اٹھاتے ہیں ٱلْعَرْشَ عرش کو l-ʿarsha
عرش کو وَمَنْ اور جو waman
اور جو حَوْلَهُۥ اس کے ارد گرد ہیں ḥawlahu
اس کے ارد گرد ہیں يُسَبِّحُونَ تسبیح کر رہے ہیں yusabbiḥūna
تسبیح کر رہے ہیں بِحَمْدِ حمد کے ساتھ biḥamdi
حمد کے ساتھ رَبِّهِمْ اپنے رب کی rabbihim
اپنے رب کی وَيُؤْمِنُونَ اور وہ ایمان رکھتے ہیں wayu'minūna
اور وہ ایمان رکھتے ہیں بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے وَيَسْتَغْفِرُونَ اور وہ بخشش مانگ رہے ہیں۔ مانگتے ہیں wayastaghfirūna
اور وہ بخشش مانگ رہے ہیں۔ مانگتے ہیں لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لیے lilladhīna
ان لوگوں کے لیے ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے رَبَّنَا اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب وَسِعْتَ تو چھایا ہوا ہے wasiʿ'ta
تو چھایا ہوا ہے كُلَّ ہر kulla
ہر شَىْءٍۢ چیز پر shayin
چیز پر رَّحْمَةًۭ رحمت کے اعتبار سے raḥmatan
رحمت کے اعتبار سے وَعِلْمًۭا اور علم کے اعتبار سے waʿil'man
اور علم کے اعتبار سے فَٱغْفِرْ پس بخش دے fa-igh'fir
پس بخش دے لِلَّذِينَ ان لوگوں کو lilladhīna
ان لوگوں کو تَابُوا۟ جنہوں نے توبہ کی tābū
جنہوں نے توبہ کی وَٱتَّبَعُوا۟ اور پیروی کی wa-ittabaʿū
اور پیروی کی سَبِيلَكَ تیرے راستے کی sabīlaka
تیرے راستے کی وَقِهِمْ اور بچا ان کو waqihim
اور بچا ان کو عَذَابَ عذاب سے ʿadhāba
عذاب سے ٱلْجَحِيمِ جہنم کے l-jaḥīmi
جہنم کے ٧ (۷)
(۷)
وہ فرشتے يَحْمِلُونَ جو اٹھاتے ہیں yaḥmilūna
جو اٹھاتے ہیں ٱلْعَرْشَ عرش کو l-ʿarsha
عرش کو وَمَنْ اور جو waman
اور جو حَوْلَهُۥ اس کے ارد گرد ہیں ḥawlahu
اس کے ارد گرد ہیں يُسَبِّحُونَ تسبیح کر رہے ہیں yusabbiḥūna
تسبیح کر رہے ہیں بِحَمْدِ حمد کے ساتھ biḥamdi
حمد کے ساتھ رَبِّهِمْ اپنے رب کی rabbihim
اپنے رب کی وَيُؤْمِنُونَ اور وہ ایمان رکھتے ہیں wayu'minūna
اور وہ ایمان رکھتے ہیں بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے وَيَسْتَغْفِرُونَ اور وہ بخشش مانگ رہے ہیں۔ مانگتے ہیں wayastaghfirūna
اور وہ بخشش مانگ رہے ہیں۔ مانگتے ہیں لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لیے lilladhīna
ان لوگوں کے لیے ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے رَبَّنَا اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب وَسِعْتَ تو چھایا ہوا ہے wasiʿ'ta
تو چھایا ہوا ہے كُلَّ ہر kulla
ہر شَىْءٍۢ چیز پر shayin
چیز پر رَّحْمَةًۭ رحمت کے اعتبار سے raḥmatan
رحمت کے اعتبار سے وَعِلْمًۭا اور علم کے اعتبار سے waʿil'man
اور علم کے اعتبار سے فَٱغْفِرْ پس بخش دے fa-igh'fir
پس بخش دے لِلَّذِينَ ان لوگوں کو lilladhīna
ان لوگوں کو تَابُوا۟ جنہوں نے توبہ کی tābū
جنہوں نے توبہ کی وَٱتَّبَعُوا۟ اور پیروی کی wa-ittabaʿū
اور پیروی کی سَبِيلَكَ تیرے راستے کی sabīlaka
تیرے راستے کی وَقِهِمْ اور بچا ان کو waqihim
اور بچا ان کو عَذَابَ عذاب سے ʿadhāba
عذاب سے ٱلْجَحِيمِ جہنم کے l-jaḥīmi
جہنم کے ٧ (۷)
(۷)
عرشِ الہٰی کے حامل فرشتے ، اور وہ جو عرش کے گردو پیش حاضر رہتے ہیں، سب اپنے ربّ کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کر رہے ہیں۔ وہ اس پر ایمان رکھتے ہیں اور ایمان لانے والوں کے حق میں دُعائے مغفرت کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں”اے ہمارے ربّ ، تُو اپنی رحمت اور اپنے علم کے ساتھ ہر چیز پر چھایا ہوا ہے، پس معاف کردے اور عذابِ دوزخ سے بچالے اُن لوگوں کو جنہوں نے توبہ کی ہے اور تیرا راستہ اختیار کر لیا ہے۔
۴۰:۸
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
اے ہمارے رب وَأَدْخِلْهُمْ اور داخل کر ان کو wa-adkhil'hum
اور داخل کر ان کو جَنَّـٰتِ باغات میں jannāti
باغات میں عَدْنٍ ہمیشگی کے ʿadnin
ہمیشگی کے ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو وَعَدتَّهُمْ وعدہ کیا تھا تو نے ان سے waʿadttahum
وعدہ کیا تھا تو نے ان سے وَمَن اور جو waman
اور جو صَلَحَ کوئی نیک ہوئے ṣalaḥa
کوئی نیک ہوئے مِنْ سے min
سے ءَابَآئِهِمْ ان کے آباؤ اجداد میں سے ābāihim
ان کے آباؤ اجداد میں سے وَأَزْوَٰجِهِمْ اور ان کی بیویوں میں سے wa-azwājihim
اور ان کی بیویوں میں سے وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ اور ان کے بچوں میں سے wadhurriyyātihim
اور ان کے بچوں میں سے إِنَّكَ بیشک تو innaka
بیشک تو أَنتَ تو ہی anta
تو ہی ٱلْعَزِيزُ غالب ہے l-ʿazīzu
غالب ہے ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے ٨ (۸)
(۸)
اے ہمارے رب وَأَدْخِلْهُمْ اور داخل کر ان کو wa-adkhil'hum
اور داخل کر ان کو جَنَّـٰتِ باغات میں jannāti
باغات میں عَدْنٍ ہمیشگی کے ʿadnin
ہمیشگی کے ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو وَعَدتَّهُمْ وعدہ کیا تھا تو نے ان سے waʿadttahum
وعدہ کیا تھا تو نے ان سے وَمَن اور جو waman
اور جو صَلَحَ کوئی نیک ہوئے ṣalaḥa
کوئی نیک ہوئے مِنْ سے min
سے ءَابَآئِهِمْ ان کے آباؤ اجداد میں سے ābāihim
ان کے آباؤ اجداد میں سے وَأَزْوَٰجِهِمْ اور ان کی بیویوں میں سے wa-azwājihim
اور ان کی بیویوں میں سے وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ اور ان کے بچوں میں سے wadhurriyyātihim
اور ان کے بچوں میں سے إِنَّكَ بیشک تو innaka
بیشک تو أَنتَ تو ہی anta
تو ہی ٱلْعَزِيزُ غالب ہے l-ʿazīzu
غالب ہے ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے ٨ (۸)
(۸)
اے ہمارے ربّ، اور داخل کر اُن کو ہمیشہ رہنے والی اُن جنّتوں میں جن کا تُو نے اُن سے وعدہ کیا ہے ، اور اُن کے والدین اور بیویوں اور اولاد میں سے جو صالح ہوں (اُن کو بھی وہاں اُن کے ساتھ ہی پہنچا دے )۔ تُو بلاشبہ قادرِ مطلق اور حکیم ہے
۴۰:۹
وَقِهِمُ
اور بچا ان کو
waqihimu
اور بچا ان کو ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ سزاؤں سے l-sayiāti
سزاؤں سے وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو تَقِ تونے بچا لیا taqi
تونے بچا لیا ٱلسَّيِّـَٔاتِ سزاؤں سے l-sayiāti
سزاؤں سے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق رَحِمْتَهُۥ ۚ رحم کیا تو نے اس پر raḥim'tahu
رحم کیا تو نے اس پر وَذَٰلِكَ اور یہی wadhālika
اور یہی هُوَ وہ huwa
وہ ٱلْفَوْزُ کامیابی ہے l-fawzu
کامیابی ہے ٱلْعَظِيمُ بڑی (کامیابی ہے ) l-ʿaẓīmu
بڑی (کامیابی ہے ) ٩ (۹)
(۹)
اور بچا ان کو ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ سزاؤں سے l-sayiāti
سزاؤں سے وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو تَقِ تونے بچا لیا taqi
تونے بچا لیا ٱلسَّيِّـَٔاتِ سزاؤں سے l-sayiāti
سزاؤں سے يَوْمَئِذٍۢ اس دن yawma-idhin
اس دن فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق رَحِمْتَهُۥ ۚ رحم کیا تو نے اس پر raḥim'tahu
رحم کیا تو نے اس پر وَذَٰلِكَ اور یہی wadhālika
اور یہی هُوَ وہ huwa
وہ ٱلْفَوْزُ کامیابی ہے l-fawzu
کامیابی ہے ٱلْعَظِيمُ بڑی (کامیابی ہے ) l-ʿaẓīmu
بڑی (کامیابی ہے ) ٩ (۹)
(۹)
اور بچا دے اُن کو برائیوں سے 1۔ جس کو تُو نے قیامت کے دن بُرائیوں سے بچا دیا اُس پر تُو نے بڑا رحم کیا ، یہی بڑی کامیابی ہے۔“
۴۰:۱۰
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا يُنَادَوْنَ وہ بلائے جائیں گے۔ آواز دیئے جائیں گے yunādawna
وہ بلائے جائیں گے۔ آواز دیئے جائیں گے لَمَقْتُ البتہ بیزاری۔ بغض lamaqtu
البتہ بیزاری۔ بغض ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا أَكْبَرُ زیادہ بڑا ہے akbaru
زیادہ بڑا ہے مِن سے min
سے مَّقْتِكُمْ تمہارے غصے (سے) maqtikum
تمہارے غصے (سے) أَنفُسَكُمْ اپنے نفسوں پر anfusakum
اپنے نفسوں پر إِذْ جب idh
جب تُدْعَوْنَ تم بلائے جاتے تھے tud'ʿawna
تم بلائے جاتے تھے إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْإِيمَـٰنِ ایمان کے l-īmāni
ایمان کے فَتَكْفُرُونَ تو تم کفر کرتے تھے fatakfurūna
تو تم کفر کرتے تھے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا يُنَادَوْنَ وہ بلائے جائیں گے۔ آواز دیئے جائیں گے yunādawna
وہ بلائے جائیں گے۔ آواز دیئے جائیں گے لَمَقْتُ البتہ بیزاری۔ بغض lamaqtu
البتہ بیزاری۔ بغض ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا أَكْبَرُ زیادہ بڑا ہے akbaru
زیادہ بڑا ہے مِن سے min
سے مَّقْتِكُمْ تمہارے غصے (سے) maqtikum
تمہارے غصے (سے) أَنفُسَكُمْ اپنے نفسوں پر anfusakum
اپنے نفسوں پر إِذْ جب idh
جب تُدْعَوْنَ تم بلائے جاتے تھے tud'ʿawna
تم بلائے جاتے تھے إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْإِيمَـٰنِ ایمان کے l-īmāni
ایمان کے فَتَكْفُرُونَ تو تم کفر کرتے تھے fatakfurūna
تو تم کفر کرتے تھے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
جن لوگوں نے کُفر کیا ہے ، قیامت کے روز اُن کو پکار کر کہا جائے گا”آج تمہیں جتنا شدید غصّہ اپنے اُوپر آرہا ہے، اللہ تم پر اُس سے زیادہ غضب ناک اُس وقت ہوتا تھا جب تمہیں ایمان کی طرف بلایا جاتا تھا اور تم کُفر کرتے تھے۔“
۴۰:۱۱
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
وہ کہیں گے رَبَّنَآ اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب أَمَتَّنَا تو نے موت دی ہم کو amattanā
تو نے موت دی ہم کو ٱثْنَتَيْنِ دو بار ith'natayni
دو بار وَأَحْيَيْتَنَا اور تو نے زندگی بخشی ہم کو wa-aḥyaytanā
اور تو نے زندگی بخشی ہم کو ٱثْنَتَيْنِ دو بار ith'natayni
دو بار فَٱعْتَرَفْنَا تو اعتراف کرلیا ہم نے fa-iʿ'tarafnā
تو اعتراف کرلیا ہم نے بِذُنُوبِنَا اپنے گناہوں کا bidhunūbinā
اپنے گناہوں کا فَهَلْ تو کیا fahal
تو کیا إِلَىٰ طرف ilā
طرف خُرُوجٍۢ نکلنے کی (طرف) khurūjin
نکلنے کی (طرف) مِّن کوئی min
کوئی سَبِيلٍۢ راستہ ہے ؟ sabīlin
راستہ ہے ؟ ١١ (۱۱)
(۱۱)
وہ کہیں گے رَبَّنَآ اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب أَمَتَّنَا تو نے موت دی ہم کو amattanā
تو نے موت دی ہم کو ٱثْنَتَيْنِ دو بار ith'natayni
دو بار وَأَحْيَيْتَنَا اور تو نے زندگی بخشی ہم کو wa-aḥyaytanā
اور تو نے زندگی بخشی ہم کو ٱثْنَتَيْنِ دو بار ith'natayni
دو بار فَٱعْتَرَفْنَا تو اعتراف کرلیا ہم نے fa-iʿ'tarafnā
تو اعتراف کرلیا ہم نے بِذُنُوبِنَا اپنے گناہوں کا bidhunūbinā
اپنے گناہوں کا فَهَلْ تو کیا fahal
تو کیا إِلَىٰ طرف ilā
طرف خُرُوجٍۢ نکلنے کی (طرف) khurūjin
نکلنے کی (طرف) مِّن کوئی min
کوئی سَبِيلٍۢ راستہ ہے ؟ sabīlin
راستہ ہے ؟ ١١ (۱۱)
(۱۱)
وہ کہیں گے”اے ہمارے ربّ ، تُو نے واقعی ہمیں دو دفعہ موت اور دو دفعہ زندگی دے دی، اب ہم اپنے قصُوروں کا اعتراف کرتے ہیں، کیا اب یہاں سے نکلنے کی بھی کوئی سبیل ہے؟“
۴۰:۱۲
ذَٰلِكُم
یہ بات
dhālikum
یہ بات بِأَنَّهُۥٓ بوجہ اس کے bi-annahu
بوجہ اس کے إِذَا کہ بیشک idhā
کہ بیشک دُعِىَ وہ جب پکارا گیا duʿiya
وہ جب پکارا گیا ٱللَّهُ اللہ کا l-lahu
اللہ کا وَحْدَهُۥ اکیلے اسی کو waḥdahu
اکیلے اسی کو كَفَرْتُمْ ۖ کفر کیا تم نے kafartum
کفر کیا تم نے وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يُشْرَكْ شرک کیا گیا yush'rak
شرک کیا گیا بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے تُؤْمِنُوا۟ ۚ تو مان گئے تم tu'minū
تو مان گئے تم فَٱلْحُكْمُ پس فیصلہ fal-ḥuk'mu
پس فیصلہ لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے ہے lillahi
اللہ ہی کے لیے ہے ٱلْعَلِىِّ جو بلند ہے l-ʿaliyi
جو بلند ہے ٱلْكَبِيرِ بہت بڑا l-kabīri
بہت بڑا ١٢ (۱۲)
(۱۲)
یہ بات بِأَنَّهُۥٓ بوجہ اس کے bi-annahu
بوجہ اس کے إِذَا کہ بیشک idhā
کہ بیشک دُعِىَ وہ جب پکارا گیا duʿiya
وہ جب پکارا گیا ٱللَّهُ اللہ کا l-lahu
اللہ کا وَحْدَهُۥ اکیلے اسی کو waḥdahu
اکیلے اسی کو كَفَرْتُمْ ۖ کفر کیا تم نے kafartum
کفر کیا تم نے وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يُشْرَكْ شرک کیا گیا yush'rak
شرک کیا گیا بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے تُؤْمِنُوا۟ ۚ تو مان گئے تم tu'minū
تو مان گئے تم فَٱلْحُكْمُ پس فیصلہ fal-ḥuk'mu
پس فیصلہ لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے ہے lillahi
اللہ ہی کے لیے ہے ٱلْعَلِىِّ جو بلند ہے l-ʿaliyi
جو بلند ہے ٱلْكَبِيرِ بہت بڑا l-kabīri
بہت بڑا ١٢ (۱۲)
(۱۲)
(جواب ملے گا)”یہ حالت جس میں تم مبتلا ہو، اس وجہ سے ہے کہ جب اکیلے اللہ کی طرف بُلایا جاتا تھا تو تم ماننے سے انکار کر دیتےتھے اور جب اُس کے ساتھ دُوسروں کو مِلایا جاتا تو تُم مان لیتے تھے۔ اب فیصلہ اللہ بزرگ و برتر کے ہاتھ ہے۔
۴۰:۱۳
هُوَ
وہ اللہ
huwa
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُرِيكُمْ وہ دکھاتا ہے تم کو yurīkum
وہ دکھاتا ہے تم کو ءَايَـٰتِهِۦ اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں āyātihi
اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں وَيُنَزِّلُ اور وہ اتارتا ہے wayunazzilu
اور وہ اتارتا ہے لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱلسَّمَآءِ آسمان (سے ) l-samāi
آسمان (سے ) رِزْقًۭا ۚ رزق riz'qan
رزق وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں يَتَذَكَّرُ نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا yatadhakkaru
نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا إِلَّا مگر illā
مگر مَن وہ جو man
وہ جو يُنِيبُ رجوع کرتا ہو yunību
رجوع کرتا ہو ١٣ (۱۳)
(۱۳)
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُرِيكُمْ وہ دکھاتا ہے تم کو yurīkum
وہ دکھاتا ہے تم کو ءَايَـٰتِهِۦ اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں āyātihi
اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں وَيُنَزِّلُ اور وہ اتارتا ہے wayunazzilu
اور وہ اتارتا ہے لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱلسَّمَآءِ آسمان (سے ) l-samāi
آسمان (سے ) رِزْقًۭا ۚ رزق riz'qan
رزق وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں يَتَذَكَّرُ نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا yatadhakkaru
نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا إِلَّا مگر illā
مگر مَن وہ جو man
وہ جو يُنِيبُ رجوع کرتا ہو yunību
رجوع کرتا ہو ١٣ (۱۳)
(۱۳)
وہی ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور آسمان سے تمہارےلیے رزق نازل کرتا ہے، مگر (اِن نشانیوں کے مشاہدے سے)سبق صرف وہی شخص لیتا ہے جو اللہ کی طرف رجوع کرنے والا ہو۔
۴۰:۱۴
فَٱدْعُوا۟
پس پکارو
fa-id'ʿū
پس پکارو ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اس کے لیے lahu
اس کے لیے ٱلدِّينَ دین کو۔ عبادت کو l-dīna
دین کو۔ عبادت کو وَلَوْ اور اگرچہ walaw
اور اگرچہ كَرِهَ ناپسند کریں kariha
ناپسند کریں ٱلْكَـٰفِرُونَ کافر l-kāfirūna
کافر ١٤ (۱۴)
(۱۴)
پس پکارو ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اس کے لیے lahu
اس کے لیے ٱلدِّينَ دین کو۔ عبادت کو l-dīna
دین کو۔ عبادت کو وَلَوْ اور اگرچہ walaw
اور اگرچہ كَرِهَ ناپسند کریں kariha
ناپسند کریں ٱلْكَـٰفِرُونَ کافر l-kāfirūna
کافر ١٤ (۱۴)
(۱۴)
(پس اے رجوع کرنے والو)اللہ ہی کو پکارو اپنے دین کو اُس کے لیے خالص کر کے، خواہ تمہارا یہ فعل کافروں کو کتنا ہی ناگوار ہو
۴۰:۱۵
رَفِيعُ
بلند
rafīʿu
بلند ٱلدَّرَجَـٰتِ درجوں والا ہے l-darajāti
درجوں والا ہے ذُو والا ہے dhū
والا ہے ٱلْعَرْشِ عرش (والا ہے) l-ʿarshi
عرش (والا ہے) يُلْقِى ڈالتا ہے yul'qī
ڈالتا ہے ٱلرُّوحَ وحی کو l-rūḥa
وحی کو مِنْ سے min
سے أَمْرِهِۦ اپنے حکم (سے) amrihi
اپنے حکم (سے) عَلَىٰ پر ʿalā
پر مَن جس پر man
جس پر يَشَآءُ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے مِنْ سے min
سے عِبَادِهِۦ اپنے بندوں میں (سے) ʿibādihi
اپنے بندوں میں (سے) لِيُنذِرَ تاکہ وہ خبردار کرے liyundhira
تاکہ وہ خبردار کرے يَوْمَ دن(سے) yawma
دن(سے) ٱلتَّلَاقِ ملاقات کے l-talāqi
ملاقات کے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
بلند ٱلدَّرَجَـٰتِ درجوں والا ہے l-darajāti
درجوں والا ہے ذُو والا ہے dhū
والا ہے ٱلْعَرْشِ عرش (والا ہے) l-ʿarshi
عرش (والا ہے) يُلْقِى ڈالتا ہے yul'qī
ڈالتا ہے ٱلرُّوحَ وحی کو l-rūḥa
وحی کو مِنْ سے min
سے أَمْرِهِۦ اپنے حکم (سے) amrihi
اپنے حکم (سے) عَلَىٰ پر ʿalā
پر مَن جس پر man
جس پر يَشَآءُ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے مِنْ سے min
سے عِبَادِهِۦ اپنے بندوں میں (سے) ʿibādihi
اپنے بندوں میں (سے) لِيُنذِرَ تاکہ وہ خبردار کرے liyundhira
تاکہ وہ خبردار کرے يَوْمَ دن(سے) yawma
دن(سے) ٱلتَّلَاقِ ملاقات کے l-talāqi
ملاقات کے ١٥ (۱۵)
(۱۵)
وہ بلند درجوں والا، مالکِ عرش ہے۔ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے رُوح نازل کردیتا ہے تاکہ وہ ملاقات کے دن سے خبردار کر دے
۴۰:۱۶
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن هُم وہ hum
وہ بَـٰرِزُونَ ۖ ظاہر ہوں گے bārizūna
ظاہر ہوں گے لَا نہ lā
نہ يَخْفَىٰ چھپی ہوگی yakhfā
چھپی ہوگی عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر) مِنْهُمْ ان میں سے۔ ان کی min'hum
ان میں سے۔ ان کی شَىْءٌۭ ۚ کوئی چیز shayon
کوئی چیز لِّمَنِ (کہا جائے گا) کس کے لیے ہے limani
(کہا جائے گا) کس کے لیے ہے ٱلْمُلْكُ بادشاہت l-mul'ku
بادشاہت ٱلْيَوْمَ ۖ آج کے دن l-yawma
آج کے دن لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے ہے lillahi
اللہ ہی کے لیے ہے ٱلْوَٰحِدِ جو ایک ہے l-wāḥidi
جو ایک ہے ٱلْقَهَّارِ زبردست ہے l-qahāri
زبردست ہے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
جس دن هُم وہ hum
وہ بَـٰرِزُونَ ۖ ظاہر ہوں گے bārizūna
ظاہر ہوں گے لَا نہ lā
نہ يَخْفَىٰ چھپی ہوگی yakhfā
چھپی ہوگی عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر) مِنْهُمْ ان میں سے۔ ان کی min'hum
ان میں سے۔ ان کی شَىْءٌۭ ۚ کوئی چیز shayon
کوئی چیز لِّمَنِ (کہا جائے گا) کس کے لیے ہے limani
(کہا جائے گا) کس کے لیے ہے ٱلْمُلْكُ بادشاہت l-mul'ku
بادشاہت ٱلْيَوْمَ ۖ آج کے دن l-yawma
آج کے دن لِلَّهِ اللہ ہی کے لیے ہے lillahi
اللہ ہی کے لیے ہے ٱلْوَٰحِدِ جو ایک ہے l-wāḥidi
جو ایک ہے ٱلْقَهَّارِ زبردست ہے l-qahāri
زبردست ہے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
وہ دن جبکہ سب لوگ بے پردہ ہوں گے، اللہ سے ان کی کوئی بات بھی چھُپی ہوئی نہ ہوگی۔ (اُس روز پکار کر پُوچھا جائے گا)آج بادشاہی کس کی ہے؟ (سارا عالم پکار اُٹھے گا)اللہ واحد قہّار کی
۴۰:۱۷
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
al-yawma
آج کے دن تُجْزَىٰ بدلہ دیا جائے گا tuj'zā
بدلہ دیا جائے گا كُلُّ ہر kullu
ہر نَفْسٍۭ نفس کو nafsin
نفس کو بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كَسَبَتْ ۚ اس نے کمائی کی kasabat
اس نے کمائی کی لَا نہیں ہوگا lā
نہیں ہوگا ظُلْمَ کوئی ظلم ẓul'ma
کوئی ظلم ٱلْيَوْمَ ۚ آج l-yawma
آج إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ سَرِيعُ جلد لینے والا ہے sarīʿu
جلد لینے والا ہے ٱلْحِسَابِ حساب l-ḥisābi
حساب ١٧ (۱۷)
(۱۷)
آج کے دن تُجْزَىٰ بدلہ دیا جائے گا tuj'zā
بدلہ دیا جائے گا كُلُّ ہر kullu
ہر نَفْسٍۭ نفس کو nafsin
نفس کو بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كَسَبَتْ ۚ اس نے کمائی کی kasabat
اس نے کمائی کی لَا نہیں ہوگا lā
نہیں ہوگا ظُلْمَ کوئی ظلم ẓul'ma
کوئی ظلم ٱلْيَوْمَ ۚ آج l-yawma
آج إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ سَرِيعُ جلد لینے والا ہے sarīʿu
جلد لینے والا ہے ٱلْحِسَابِ حساب l-ḥisābi
حساب ١٧ (۱۷)
(۱۷)
(کہا جائے گا)آج ہر متنفّس کو اُس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے گا جو اس نے کی تھی۔ آج کسی پر کوئی ظلم نہ ہوگا۔ اور اللہ حساب لینے میں بہت تیز ہے۔
۴۰:۱۸
وَأَنذِرْهُمْ
اور خبردار کرو ان کو
wa-andhir'hum
اور خبردار کرو ان کو يَوْمَ اس دن سے yawma
اس دن سے ٱلْـَٔازِفَةِ جو قریب آلگا ہے l-āzifati
جو قریب آلگا ہے إِذِ جب idhi
جب ٱلْقُلُوبُ دل l-qulūbu
دل لَدَى قریب ہوں گے ladā
قریب ہوں گے ٱلْحَنَاجِرِ حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے ) l-ḥanājiri
حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے ) كَـٰظِمِينَ ۚ خارش۔ غم سے بھرے ہوئے kāẓimīna
خارش۔ غم سے بھرے ہوئے مَا نہیں mā
نہیں لِلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کے لیے lilẓẓālimīna
ظالموں کے لیے مِنْ کوئی min
کوئی حَمِيمٍۢ جگری دوست ḥamīmin
جگری دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ شَفِيعٍۢ کوئی سفارشی shafīʿin
کوئی سفارشی يُطَاعُ جس کی بات مانی جائے yuṭāʿu
جس کی بات مانی جائے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور خبردار کرو ان کو يَوْمَ اس دن سے yawma
اس دن سے ٱلْـَٔازِفَةِ جو قریب آلگا ہے l-āzifati
جو قریب آلگا ہے إِذِ جب idhi
جب ٱلْقُلُوبُ دل l-qulūbu
دل لَدَى قریب ہوں گے ladā
قریب ہوں گے ٱلْحَنَاجِرِ حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے ) l-ḥanājiri
حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے ) كَـٰظِمِينَ ۚ خارش۔ غم سے بھرے ہوئے kāẓimīna
خارش۔ غم سے بھرے ہوئے مَا نہیں mā
نہیں لِلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کے لیے lilẓẓālimīna
ظالموں کے لیے مِنْ کوئی min
کوئی حَمِيمٍۢ جگری دوست ḥamīmin
جگری دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ شَفِيعٍۢ کوئی سفارشی shafīʿin
کوئی سفارشی يُطَاعُ جس کی بات مانی جائے yuṭāʿu
جس کی بات مانی جائے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اے نبیؐ ، ڈرا دو اِن لوگوں کو اُس دن سے جو قریب آلگا ہے۔ جب کلیجے مُنہ کو آرہے ہوں گے اور لوگ چُپ چاپ غم کے گھُونٹ پیے کھڑے ہوں گے۔ ظالموں کا نہ کوئی مشفق دوست ہوگا اور نہ کوئی شفیع جس کی بات مانی جائے۔
۴۰:۱۹
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
وہ جانتا ہے خَآئِنَةَ خیانت khāinata
خیانت ٱلْأَعْيُنِ نگاہوں کی l-aʿyuni
نگاہوں کی وَمَا اور جو wamā
اور جو تُخْفِى چھپاتے ہیں tukh'fī
چھپاتے ہیں ٱلصُّدُورُ سینے l-ṣudūru
سینے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
وہ جانتا ہے خَآئِنَةَ خیانت khāinata
خیانت ٱلْأَعْيُنِ نگاہوں کی l-aʿyuni
نگاہوں کی وَمَا اور جو wamā
اور جو تُخْفِى چھپاتے ہیں tukh'fī
چھپاتے ہیں ٱلصُّدُورُ سینے l-ṣudūru
سینے ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اللہ نگاہوں کی چوری تک سے واقف ہے اور وہ راز تک جانتا ہے جو سینوں نے چھُپا رکھے ہیں
۴۰:۲۰
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اور اللہ يَقْضِى فیصلہ کرتا ہے yaqḍī
فیصلہ کرتا ہے بِٱلْحَقِّ ۖ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ يَدْعُونَ جو پکارتے ہیں yadʿūna
جو پکارتے ہیں مِن کے min
کے دُونِهِۦ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا لَا نہیں lā
نہیں يَقْضُونَ وہ فیصلہ کرتے yaqḍūna
وہ فیصلہ کرتے بِشَىْءٍ ۗ کسی چیز کا bishayin
کسی چیز کا إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ هُوَ وہ huwa
وہ ٱلسَّمِيعُ سننے والا ہے l-samīʿu
سننے والا ہے ٱلْبَصِيرُ دیکھنے والا ہے l-baṣīru
دیکھنے والا ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور اللہ يَقْضِى فیصلہ کرتا ہے yaqḍī
فیصلہ کرتا ہے بِٱلْحَقِّ ۖ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ يَدْعُونَ جو پکارتے ہیں yadʿūna
جو پکارتے ہیں مِن کے min
کے دُونِهِۦ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا لَا نہیں lā
نہیں يَقْضُونَ وہ فیصلہ کرتے yaqḍūna
وہ فیصلہ کرتے بِشَىْءٍ ۗ کسی چیز کا bishayin
کسی چیز کا إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ هُوَ وہ huwa
وہ ٱلسَّمِيعُ سننے والا ہے l-samīʿu
سننے والا ہے ٱلْبَصِيرُ دیکھنے والا ہے l-baṣīru
دیکھنے والا ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اور اللہ ٹھیک ٹھیک بےلاگ فیصلہ کر ے گا۔ رہے وہ جن کو (یہ مشرکین)اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہیں ، وہ کسی چیز کا بھی فیصلہ کرنے والے نہیں ہیں۔ بلاشبہ اللہ ہی سب کچھ سُننے اور دیکھنے والا ہے۔
۴۰:۲۱
۞ أَوَلَمْ
کیا بھلا نہیں
awalam
کیا بھلا نہیں يَسِيرُوا۟ وہ چلے پھرے yasīrū
وہ چلے پھرے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَيَنظُرُوا۟ تو وہ دیکھتے fayanẓurū
تو وہ دیکھتے كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح كَانَ ہوا kāna
ہوا عَـٰقِبَةُ انجام ʿāqibatu
انجام ٱلَّذِينَ ان لوگوں کا جو alladhīna
ان لوگوں کا جو كَانُوا۟ تھے kānū
تھے مِن سے min
سے قَبْلِهِمْ ۚ ان سے قبل۔ ان سے پہلے qablihim
ان سے قبل۔ ان سے پہلے كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ هُمْ وہی hum
وہی أَشَدَّ زیادہ شدید ashadda
زیادہ شدید مِنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے قُوَّةًۭ قوت میں quwwatan
قوت میں وَءَاثَارًۭا اور آثار میں۔ نشانیوں میں waāthāran
اور آثار میں۔ نشانیوں میں فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَأَخَذَهُمُ پس پکڑ لیا ان کو fa-akhadhahumu
پس پکڑ لیا ان کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے بِذُنُوبِهِمْ ان کے گناہوں کی وجہ سے bidhunūbihim
ان کے گناہوں کی وجہ سے وَمَا اور نہ wamā
اور نہ كَانَ تھا kāna
تھا لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے) مِن کوئی min
کوئی وَاقٍۢ بچانے والا wāqin
بچانے والا ٢١ (۲۱)
(۲۱)
کیا بھلا نہیں يَسِيرُوا۟ وہ چلے پھرے yasīrū
وہ چلے پھرے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَيَنظُرُوا۟ تو وہ دیکھتے fayanẓurū
تو وہ دیکھتے كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح كَانَ ہوا kāna
ہوا عَـٰقِبَةُ انجام ʿāqibatu
انجام ٱلَّذِينَ ان لوگوں کا جو alladhīna
ان لوگوں کا جو كَانُوا۟ تھے kānū
تھے مِن سے min
سے قَبْلِهِمْ ۚ ان سے قبل۔ ان سے پہلے qablihim
ان سے قبل۔ ان سے پہلے كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ هُمْ وہی hum
وہی أَشَدَّ زیادہ شدید ashadda
زیادہ شدید مِنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے قُوَّةًۭ قوت میں quwwatan
قوت میں وَءَاثَارًۭا اور آثار میں۔ نشانیوں میں waāthāran
اور آثار میں۔ نشانیوں میں فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَأَخَذَهُمُ پس پکڑ لیا ان کو fa-akhadhahumu
پس پکڑ لیا ان کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے بِذُنُوبِهِمْ ان کے گناہوں کی وجہ سے bidhunūbihim
ان کے گناہوں کی وجہ سے وَمَا اور نہ wamā
اور نہ كَانَ تھا kāna
تھا لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے) مِن کوئی min
کوئی وَاقٍۢ بچانے والا wāqin
بچانے والا ٢١ (۲۱)
(۲۱)
کیا یہ لوگ کبھی زمین میں چلے پھرے نہیں ہیں کہ انہیں اُن لوگوں کا انجام نظر آتا جو اِن سے پہلے گزر چکے ہیں؟ وہ اِن زیادہ طاقت ور تھے اور ان سے زیادہ زبردست آثار زمین میں چھوڑ گئے ہیں مگر اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا اور اُن کو اللہ سے بچانے والا کوئی نہ تھا
۴۰:۲۲
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
یہ بِأَنَّهُمْ بوجہ اس کے کہ بیشک وہ bi-annahum
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ كَانَت تھے kānat
تھے تَّأْتِيهِمْ آتے ان کے پاس tatīhim
آتے ان کے پاس رُسُلُهُم ان کے رسول rusuluhum
ان کے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے فَكَفَرُوا۟ تو انہوں نے کفر کیا fakafarū
تو انہوں نے کفر کیا فَأَخَذَهُمُ پھر پکڑ لیا ان کو fa-akhadhahumu
پھر پکڑ لیا ان کو ٱللَّهُ ۚ اللہ نے l-lahu
اللہ نے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ قَوِىٌّۭ قوت والا ہے qawiyyun
قوت والا ہے شَدِيدُ سخت shadīdu
سخت ٱلْعِقَابِ سزا دینے والا ہے l-ʿiqābi
سزا دینے والا ہے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
یہ بِأَنَّهُمْ بوجہ اس کے کہ بیشک وہ bi-annahum
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ كَانَت تھے kānat
تھے تَّأْتِيهِمْ آتے ان کے پاس tatīhim
آتے ان کے پاس رُسُلُهُم ان کے رسول rusuluhum
ان کے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے فَكَفَرُوا۟ تو انہوں نے کفر کیا fakafarū
تو انہوں نے کفر کیا فَأَخَذَهُمُ پھر پکڑ لیا ان کو fa-akhadhahumu
پھر پکڑ لیا ان کو ٱللَّهُ ۚ اللہ نے l-lahu
اللہ نے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ قَوِىٌّۭ قوت والا ہے qawiyyun
قوت والا ہے شَدِيدُ سخت shadīdu
سخت ٱلْعِقَابِ سزا دینے والا ہے l-ʿiqābi
سزا دینے والا ہے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
یہ ان کا انجام اس لیے ہوا کہ ان کے پاس اُن کے رسُول بیّنات لے کر آئے اور انہوں نے ماننے سے انکار کر دیا۔ آخر کار اللہ نے ان کو پکڑ لیا، یقیناً وہ بڑی قوّت والا اور سزا دینے میں بہت سخت ہے
۴۰:۲۳
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اور البتہ تحقیق أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو بِـَٔايَـٰتِنَا اپنی نشانیوں کے ساتھ biāyātinā
اپنی نشانیوں کے ساتھ وَسُلْطَـٰنٍۢ اور دلیل کے ساتھ wasul'ṭānin
اور دلیل کے ساتھ مُّبِينٍ روشن mubīnin
روشن ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اور البتہ تحقیق أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو بِـَٔايَـٰتِنَا اپنی نشانیوں کے ساتھ biāyātinā
اپنی نشانیوں کے ساتھ وَسُلْطَـٰنٍۢ اور دلیل کے ساتھ wasul'ṭānin
اور دلیل کے ساتھ مُّبِينٍ روشن mubīnin
روشن ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
ہم نے موسیٰؑ کو اپنی نشانیاں اور نمایاں سند ماموریت کے ساتھ بھیجا
۴۰:۲۴
إِلَىٰ
طرف
ilā
طرف فِرْعَوْنَ فرعون کی fir'ʿawna
فرعون کی وَهَـٰمَـٰنَ اور ہامان کی طرف wahāmāna
اور ہامان کی طرف وَقَـٰرُونَ اور قارون کی طرف waqārūna
اور قارون کی طرف فَقَالُوا۟ تو انہوں نے کہا faqālū
تو انہوں نے کہا سَـٰحِرٌۭ جادوگر ہے sāḥirun
جادوگر ہے كَذَّابٌۭ بہت جھوٹا kadhābun
بہت جھوٹا ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
طرف فِرْعَوْنَ فرعون کی fir'ʿawna
فرعون کی وَهَـٰمَـٰنَ اور ہامان کی طرف wahāmāna
اور ہامان کی طرف وَقَـٰرُونَ اور قارون کی طرف waqārūna
اور قارون کی طرف فَقَالُوا۟ تو انہوں نے کہا faqālū
تو انہوں نے کہا سَـٰحِرٌۭ جادوگر ہے sāḥirun
جادوگر ہے كَذَّابٌۭ بہت جھوٹا kadhābun
بہت جھوٹا ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
فرعون اور ہامان اور قارُون کی طرف اپنی نشانیوں اور نمایاں سَنَدِ ماموریت کے ساتھ بھیجا، مگر انہوں کہا”ساحر ہے، کذّاب ہے۔“
۴۰:۲۵
فَلَمَّا
تو جب
falammā
تو جب جَآءَهُم وہ لایا ان کے پاس jāahum
وہ لایا ان کے پاس بِٱلْحَقِّ حق کو bil-ḥaqi
حق کو مِنْ سے min
سے عِندِنَا ہمارے پاس (سے) ʿindinā
ہمارے پاس (سے) قَالُوا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا ٱقْتُلُوٓا۟ قتل کرو uq'tulū
قتل کرو أَبْنَآءَ بیٹوں کو abnāa
بیٹوں کو ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے مَعَهُۥ اس کے ساتھ maʿahu
اس کے ساتھ وَٱسْتَحْيُوا۟ اور زندہ چھوڑ دو wa-is'taḥyū
اور زندہ چھوڑ دو نِسَآءَهُمْ ۚ ان کی لڑکیوں کو nisāahum
ان کی لڑکیوں کو وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَيْدُ چال kaydu
چال ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں ضَلَـٰلٍۢ گمراہی (میں) ḍalālin
گمراہی (میں) ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
تو جب جَآءَهُم وہ لایا ان کے پاس jāahum
وہ لایا ان کے پاس بِٱلْحَقِّ حق کو bil-ḥaqi
حق کو مِنْ سے min
سے عِندِنَا ہمارے پاس (سے) ʿindinā
ہمارے پاس (سے) قَالُوا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا ٱقْتُلُوٓا۟ قتل کرو uq'tulū
قتل کرو أَبْنَآءَ بیٹوں کو abnāa
بیٹوں کو ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے مَعَهُۥ اس کے ساتھ maʿahu
اس کے ساتھ وَٱسْتَحْيُوا۟ اور زندہ چھوڑ دو wa-is'taḥyū
اور زندہ چھوڑ دو نِسَآءَهُمْ ۚ ان کی لڑکیوں کو nisāahum
ان کی لڑکیوں کو وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَيْدُ چال kaydu
چال ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں ضَلَـٰلٍۢ گمراہی (میں) ḍalālin
گمراہی (میں) ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
پھر جب وہ ہماری طرف سے حق ان کے سامنے لے آیا تو انہوں نے کہا”جو لوگ ایمان لا کر اس کے ساتھ شامل ہوئے ہیں ان سب کے لڑکوں کو قتل کرو اور لڑکیوں کو جیتا چھوڑ دو۔“ مگر کافروں کی چال اکارت گئی۔
۴۰:۲۶
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے ذَرُونِىٓ چھوڑو مجھ کو dharūnī
چھوڑو مجھ کو أَقْتُلْ میں قتل کروں aqtul
میں قتل کروں مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو وَلْيَدْعُ اور چاہیے کہ وہ پکارے walyadʿu
اور چاہیے کہ وہ پکارے رَبَّهُۥٓ ۖ اپنے رب کو rabbahu
اپنے رب کو إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ میں ڈرتا ہوں akhāfu
میں ڈرتا ہوں أَن کہ an
کہ يُبَدِّلَ وہ بدل دے گا yubaddila
وہ بدل دے گا دِينَكُمْ تمہارے دین کو۔ طریقے کو dīnakum
تمہارے دین کو۔ طریقے کو أَوْ یا aw
یا أَن یہ کہ an
یہ کہ يُظْهِرَ وہ برپا کردے گا yuẓ'hira
وہ برپا کردے گا فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) ٱلْفَسَادَ فساد کو l-fasāda
فساد کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اور کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے ذَرُونِىٓ چھوڑو مجھ کو dharūnī
چھوڑو مجھ کو أَقْتُلْ میں قتل کروں aqtul
میں قتل کروں مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو وَلْيَدْعُ اور چاہیے کہ وہ پکارے walyadʿu
اور چاہیے کہ وہ پکارے رَبَّهُۥٓ ۖ اپنے رب کو rabbahu
اپنے رب کو إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ میں ڈرتا ہوں akhāfu
میں ڈرتا ہوں أَن کہ an
کہ يُبَدِّلَ وہ بدل دے گا yubaddila
وہ بدل دے گا دِينَكُمْ تمہارے دین کو۔ طریقے کو dīnakum
تمہارے دین کو۔ طریقے کو أَوْ یا aw
یا أَن یہ کہ an
یہ کہ يُظْهِرَ وہ برپا کردے گا yuẓ'hira
وہ برپا کردے گا فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) ٱلْفَسَادَ فساد کو l-fasāda
فساد کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
1 ایک روز فرعون نے اپنے درباریوں سے کہا”چھوڑو مجھے، میں اِس موسیٰؑ کو قتل کیے دیتا ہوں، اور پکار دیکھے یہ اپنے ربّ کو۔ مجھے اندیشہ ہے کہ یہ تمہارا دین بدل ڈالے گا، یا ملک میں فساد برپا کرے گا۔“
۴۰:۲۷
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا مُوسَىٰٓ موسیٰ نے mūsā
موسیٰ نے إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں عُذْتُ میں پناہ چاہتا ہوں ʿudh'tu
میں پناہ چاہتا ہوں بِرَبِّى اپنے رب کی birabbī
اپنے رب کی وَرَبِّكُم اور تمہارے رب کی warabbikum
اور تمہارے رب کی مِّن سے min
سے كُلِّ ہر kulli
ہر مُتَكَبِّرٍۢ تکبر کرنے والے (سے) mutakabbirin
تکبر کرنے والے (سے) لَّا نہیں lā
نہیں يُؤْمِنُ جو ایمان رکھتا yu'minu
جو ایمان رکھتا بِيَوْمِ دن پر biyawmi
دن پر ٱلْحِسَابِ حساب کے (دن پر) l-ḥisābi
حساب کے (دن پر) ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور کہا مُوسَىٰٓ موسیٰ نے mūsā
موسیٰ نے إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں عُذْتُ میں پناہ چاہتا ہوں ʿudh'tu
میں پناہ چاہتا ہوں بِرَبِّى اپنے رب کی birabbī
اپنے رب کی وَرَبِّكُم اور تمہارے رب کی warabbikum
اور تمہارے رب کی مِّن سے min
سے كُلِّ ہر kulli
ہر مُتَكَبِّرٍۢ تکبر کرنے والے (سے) mutakabbirin
تکبر کرنے والے (سے) لَّا نہیں lā
نہیں يُؤْمِنُ جو ایمان رکھتا yu'minu
جو ایمان رکھتا بِيَوْمِ دن پر biyawmi
دن پر ٱلْحِسَابِ حساب کے (دن پر) l-ḥisābi
حساب کے (دن پر) ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
موسیٰؑ نے کہا”میں نے تو ہر اُس متکبّر کے مقابلے میں جو یوم الحساب پر ایمان نہیں رکھتا اپنے ربّ اور تمہارے ربّ کی پناہ لے لی ہے۔“
۴۰:۲۸
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا رَجُلٌۭ اس شخص نے rajulun
اس شخص نے مُّؤْمِنٌۭ مومن mu'minun
مومن مِّنْ سے min
سے ءَالِ آل āli
آل فِرْعَوْنَ فرعون میں (سے) fir'ʿawna
فرعون میں (سے) يَكْتُمُ جو چھپائے ہوئے تھا yaktumu
جو چھپائے ہوئے تھا إِيمَـٰنَهُۥٓ اپنا ایمان īmānahu
اپنا ایمان أَتَقْتُلُونَ کیا تم قتل کردو گے ataqtulūna
کیا تم قتل کردو گے رَجُلًا ایک شخص کو rajulan
ایک شخص کو أَن کہ an
کہ يَقُولَ وہ کہتا ہے yaqūla
وہ کہتا ہے رَبِّىَ میرا رب rabbiya
میرا رب ٱللَّهُ اللہ ہے l-lahu
اللہ ہے وَقَدْ حالانکہ تحقیق waqad
حالانکہ تحقیق جَآءَكُم وہ لایا تمہارے پاس jāakum
وہ لایا تمہارے پاس بِٱلْبَيِّنَـٰتِ روشن دلائل bil-bayināti
روشن دلائل مِن سے min
سے رَّبِّكُمْ ۖ تمہارے رب کی طرف (سے) rabbikum
تمہارے رب کی طرف (سے) وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَكُ ہے وہ yaku
ہے وہ كَـٰذِبًۭا جھوٹا kādhiban
جھوٹا فَعَلَيْهِ تو اس پر ہے faʿalayhi
تو اس پر ہے كَذِبُهُۥ ۖ جھوٹ اس کا kadhibuhu
جھوٹ اس کا وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَكُ ہے وہ yaku
ہے وہ صَادِقًۭا سچا ṣādiqan
سچا يُصِبْكُم پہنچے گا تم کو yuṣib'kum
پہنچے گا تم کو بَعْضُ بعض baʿḍu
بعض ٱلَّذِى وہ چیز alladhī
وہ چیز يَعِدُكُمْ ۖ وہ وعدہ کرتا ہے تم سے yaʿidukum
وہ وعدہ کرتا ہے تم سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ l-laha
اللہ لَا نہیں lā
نہیں يَهْدِى ہدایت دیتا yahdī
ہدایت دیتا مَنْ جو کوئی ہو man
جو کوئی ہو هُوَ وہ huwa
وہ مُسْرِفٌۭ حد سے گزرنے والا mus'rifun
حد سے گزرنے والا كَذَّابٌۭ جھوٹا۔ جھٹلانے والا kadhābun
جھوٹا۔ جھٹلانے والا ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور کہا رَجُلٌۭ اس شخص نے rajulun
اس شخص نے مُّؤْمِنٌۭ مومن mu'minun
مومن مِّنْ سے min
سے ءَالِ آل āli
آل فِرْعَوْنَ فرعون میں (سے) fir'ʿawna
فرعون میں (سے) يَكْتُمُ جو چھپائے ہوئے تھا yaktumu
جو چھپائے ہوئے تھا إِيمَـٰنَهُۥٓ اپنا ایمان īmānahu
اپنا ایمان أَتَقْتُلُونَ کیا تم قتل کردو گے ataqtulūna
کیا تم قتل کردو گے رَجُلًا ایک شخص کو rajulan
ایک شخص کو أَن کہ an
کہ يَقُولَ وہ کہتا ہے yaqūla
وہ کہتا ہے رَبِّىَ میرا رب rabbiya
میرا رب ٱللَّهُ اللہ ہے l-lahu
اللہ ہے وَقَدْ حالانکہ تحقیق waqad
حالانکہ تحقیق جَآءَكُم وہ لایا تمہارے پاس jāakum
وہ لایا تمہارے پاس بِٱلْبَيِّنَـٰتِ روشن دلائل bil-bayināti
روشن دلائل مِن سے min
سے رَّبِّكُمْ ۖ تمہارے رب کی طرف (سے) rabbikum
تمہارے رب کی طرف (سے) وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَكُ ہے وہ yaku
ہے وہ كَـٰذِبًۭا جھوٹا kādhiban
جھوٹا فَعَلَيْهِ تو اس پر ہے faʿalayhi
تو اس پر ہے كَذِبُهُۥ ۖ جھوٹ اس کا kadhibuhu
جھوٹ اس کا وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَكُ ہے وہ yaku
ہے وہ صَادِقًۭا سچا ṣādiqan
سچا يُصِبْكُم پہنچے گا تم کو yuṣib'kum
پہنچے گا تم کو بَعْضُ بعض baʿḍu
بعض ٱلَّذِى وہ چیز alladhī
وہ چیز يَعِدُكُمْ ۖ وہ وعدہ کرتا ہے تم سے yaʿidukum
وہ وعدہ کرتا ہے تم سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ l-laha
اللہ لَا نہیں lā
نہیں يَهْدِى ہدایت دیتا yahdī
ہدایت دیتا مَنْ جو کوئی ہو man
جو کوئی ہو هُوَ وہ huwa
وہ مُسْرِفٌۭ حد سے گزرنے والا mus'rifun
حد سے گزرنے والا كَذَّابٌۭ جھوٹا۔ جھٹلانے والا kadhābun
جھوٹا۔ جھٹلانے والا ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اس موقع پر آلِ فرعون میں سے ایک مومن شخص، جو اپنا ایمان چھُپائے ہوئے تھا، بول اُٹھا”کیا تم ایک شخص کو صرف اِس بنا پر قتل کر دو گے کہ وہ کہتا ہے میرا ربّ اللہ ہے؟ حالانکہ وہ تمہارے ربّ کی طرف سے تمہارے پاس بیّنات لے آیا۔ اگر وہ جھُوٹا ہے تو اس کا جھُوٹ خود اسی پرپلٹ پڑے گا۔ لیکن اگر وہ سچا ہے تو جن ہولناک تنائج کا وہ تم کو خوف دلاتا ہے ان میں سے کچھ تو تم پر ضرور ہی آجائیں گے۔ اللہ کسی ایسے شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزر جانے والا اور کذّاب ہو۔
۴۰:۲۹
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
اے میری قوم لَكُمُ تمہارے لیے ہے lakumu
تمہارے لیے ہے ٱلْمُلْكُ بادشاہت l-mul'ku
بادشاہت ٱلْيَوْمَ آج کے دن l-yawma
آج کے دن ظَـٰهِرِينَ غالب آنے والے ہو ẓāhirīna
غالب آنے والے ہو فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَمَن کون faman
کون يَنصُرُنَا مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو yanṣurunā
مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو مِنۢ سے min
سے بَأْسِ عذاب (سے) basi
عذاب (سے) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے إِن اگر in
اگر جَآءَنَا ۚ وہ آگیا ہمارے پاس jāanā
وہ آگیا ہمارے پاس قَالَ کہا qāla
کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے مَآ نہیں mā
نہیں أُرِيكُمْ میں دکھاتا تم کو urīkum
میں دکھاتا تم کو إِلَّا مگر illā
مگر مَآ جو mā
جو أَرَىٰ میں دیکھتا ہوں arā
میں دیکھتا ہوں وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں أَهْدِيكُمْ میں دکھاتا تم کو ahdīkum
میں دکھاتا تم کو إِلَّا مگر illā
مگر سَبِيلَ راستہ sabīla
راستہ ٱلرَّشَادِ صلاح کا۔ بھلائی کا l-rashādi
صلاح کا۔ بھلائی کا ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اے میری قوم لَكُمُ تمہارے لیے ہے lakumu
تمہارے لیے ہے ٱلْمُلْكُ بادشاہت l-mul'ku
بادشاہت ٱلْيَوْمَ آج کے دن l-yawma
آج کے دن ظَـٰهِرِينَ غالب آنے والے ہو ẓāhirīna
غالب آنے والے ہو فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَمَن کون faman
کون يَنصُرُنَا مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو yanṣurunā
مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو مِنۢ سے min
سے بَأْسِ عذاب (سے) basi
عذاب (سے) ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے إِن اگر in
اگر جَآءَنَا ۚ وہ آگیا ہمارے پاس jāanā
وہ آگیا ہمارے پاس قَالَ کہا qāla
کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے مَآ نہیں mā
نہیں أُرِيكُمْ میں دکھاتا تم کو urīkum
میں دکھاتا تم کو إِلَّا مگر illā
مگر مَآ جو mā
جو أَرَىٰ میں دیکھتا ہوں arā
میں دیکھتا ہوں وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں أَهْدِيكُمْ میں دکھاتا تم کو ahdīkum
میں دکھاتا تم کو إِلَّا مگر illā
مگر سَبِيلَ راستہ sabīla
راستہ ٱلرَّشَادِ صلاح کا۔ بھلائی کا l-rashādi
صلاح کا۔ بھلائی کا ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اے میری قوم کے لوگو! آج تمہیں بادشاہی حاصل ہے اور زمین میں تم غالب ہو، لیکن اگر خدا کا عذاب ہم پر آگیا تو پھر کون ہے جو ہماری مدد کر سکے گا۔“ فرعون نے کہا”میں تو تم لوگوں کو وہی رائے دے رہا ہوں جو مجھے مناسب نظر آتی ہے۔ اور میں اُسی راستے کی طرف تمہاری رہنمائی کرتا ہوں جو ٹھیک ہے۔“
۴۰:۳۰
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا ٱلَّذِىٓ اس شخص نے alladhī
اس شخص نے ءَامَنَ جو ایمان لایا تھا āmana
جو ایمان لایا تھا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ ڈرتا ہوں akhāfu
ڈرتا ہوں عَلَيْكُم تم پر ʿalaykum
تم پر مِّثْلَ مانند mith'la
مانند يَوْمِ دن yawmi
دن ٱلْأَحْزَابِ گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے l-aḥzābi
گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اور کہا ٱلَّذِىٓ اس شخص نے alladhī
اس شخص نے ءَامَنَ جو ایمان لایا تھا āmana
جو ایمان لایا تھا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ ڈرتا ہوں akhāfu
ڈرتا ہوں عَلَيْكُم تم پر ʿalaykum
تم پر مِّثْلَ مانند mith'la
مانند يَوْمِ دن yawmi
دن ٱلْأَحْزَابِ گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے l-aḥzābi
گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
وہ شخص جو ایمان لایا تھا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، مجھے خوف ہے کہ کہیں تم پر بھی وہ دن نہ آ جائے جو اس سے پہلے بہت سے جتھوں پر آ چکا ہے
۴۰:۳۱
مِثْلَ
مانند
mith'la
مانند دَأْبِ حالت dabi
حالت قَوْمِ قوم qawmi
قوم نُوحٍۢ نوح کے nūḥin
نوح کے وَعَادٍۢ اور عاد کے waʿādin
اور عاد کے وَثَمُودَ اور ثمود کے wathamūda
اور ثمود کے وَٱلَّذِينَ اور ان لوگوں کے wa-alladhīna
اور ان لوگوں کے مِنۢ جو min
جو بَعْدِهِمْ ۚ ان کے بعد تھے baʿdihim
ان کے بعد تھے وَمَا اور نہیں ہے wamā
اور نہیں ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ يُرِيدُ ارادہ رکھتا yurīdu
ارادہ رکھتا ظُلْمًۭا ظلم کا ẓul'man
ظلم کا لِّلْعِبَادِ بندوں کے لیے lil'ʿibādi
بندوں کے لیے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
مانند دَأْبِ حالت dabi
حالت قَوْمِ قوم qawmi
قوم نُوحٍۢ نوح کے nūḥin
نوح کے وَعَادٍۢ اور عاد کے waʿādin
اور عاد کے وَثَمُودَ اور ثمود کے wathamūda
اور ثمود کے وَٱلَّذِينَ اور ان لوگوں کے wa-alladhīna
اور ان لوگوں کے مِنۢ جو min
جو بَعْدِهِمْ ۚ ان کے بعد تھے baʿdihim
ان کے بعد تھے وَمَا اور نہیں ہے wamā
اور نہیں ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ يُرِيدُ ارادہ رکھتا yurīdu
ارادہ رکھتا ظُلْمًۭا ظلم کا ẓul'man
ظلم کا لِّلْعِبَادِ بندوں کے لیے lil'ʿibādi
بندوں کے لیے ٣١ (۳۱)
(۳۱)
جیسا دن قومِ نوحؑ ، اور عاد اور ثمود اور ان کے بعد والی قوموں پر آیا تھا۔ اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ اپنے بندوں پر ظلم کا کوئی ارادہ نہیں رکھتا۔
۴۰:۳۲
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
اور اے میری قوم إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ ڈرتا ہوں akhāfu
ڈرتا ہوں عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر يَوْمَ دن سے yawma
دن سے ٱلتَّنَادِ پکارنے کے l-tanādi
پکارنے کے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
اور اے میری قوم إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں أَخَافُ ڈرتا ہوں akhāfu
ڈرتا ہوں عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر يَوْمَ دن سے yawma
دن سے ٱلتَّنَادِ پکارنے کے l-tanādi
پکارنے کے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
اے قوم، مجھے ڈر ہے کہ کہیں تم پر فریاد و فغاں کا دن نہ آ جائے
۴۰:۳۳
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن تُوَلُّونَ تم پھر جاؤ گے tuwallūna
تم پھر جاؤ گے مُدْبِرِينَ پیٹھ پھیرتے ہوئے mud'birīna
پیٹھ پھیرتے ہوئے مَا نہیں mā
نہیں لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے) مِنْ کوئی min
کوئی عَاصِمٍۢ ۗ بچانے والا ʿāṣimin
بچانے والا وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو يُضْلِلِ بھٹکا دے yuḍ'lili
بھٹکا دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے مِنْ کوئی min
کوئی هَادٍۢ ہادی hādin
ہادی ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
جس دن تُوَلُّونَ تم پھر جاؤ گے tuwallūna
تم پھر جاؤ گے مُدْبِرِينَ پیٹھ پھیرتے ہوئے mud'birīna
پیٹھ پھیرتے ہوئے مَا نہیں mā
نہیں لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے) مِنْ کوئی min
کوئی عَاصِمٍۢ ۗ بچانے والا ʿāṣimin
بچانے والا وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو يُضْلِلِ بھٹکا دے yuḍ'lili
بھٹکا دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے مِنْ کوئی min
کوئی هَادٍۢ ہادی hādin
ہادی ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
جب تم ایک دوسرے کو پکارو گے اور بھاگے بھاگے پھرو گے، مگر اُس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہو گا سچ یہ ہے کہ جسے اللہ بھٹکا دے اُسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا
۴۰:۳۴
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اور البتہ تحقیق جَآءَكُمْ آئے تمہارے پاس jāakum
آئے تمہارے پاس يُوسُفُ یوسف yūsufu
یوسف مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے بِٱلْبَيِّنَـٰتِ روشن دلائل کے ساتھ bil-bayināti
روشن دلائل کے ساتھ فَمَا تو مسلسل famā
تو مسلسل زِلْتُمْ رہے تم zil'tum
رہے تم فِى میں fī
میں شَكٍّۢ شک shakkin
شک مِّمَّا اس چیز کے بارے میں جو mimmā
اس چیز کے بارے میں جو جَآءَكُم وہ لایا تمہارے پاس jāakum
وہ لایا تمہارے پاس بِهِۦ ۖ اس کو bihi
اس کو حَتَّىٰٓ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ إِذَا جب idhā
جب هَلَكَ وہ فوت ہوگئے halaka
وہ فوت ہوگئے قُلْتُمْ کہا تم نے qul'tum
کہا تم نے لَن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں يَبْعَثَ بھیجے گا yabʿatha
بھیجے گا ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مِنۢ کے min
کے بَعْدِهِۦ اس کے بعد baʿdihi
اس کے بعد رَسُولًۭا ۚ کوئی رسول rasūlan
کوئی رسول كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يُضِلُّ بھٹکاتا ہے yuḍillu
بھٹکاتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مَنْ جو کوئی کہ ہو man
جو کوئی کہ ہو هُوَ وہ huwa
وہ مُسْرِفٌۭ حد سے بڑھنے والا mus'rifun
حد سے بڑھنے والا مُّرْتَابٌ شک میں پڑنے والا mur'tābun
شک میں پڑنے والا ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور البتہ تحقیق جَآءَكُمْ آئے تمہارے پاس jāakum
آئے تمہارے پاس يُوسُفُ یوسف yūsufu
یوسف مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے بِٱلْبَيِّنَـٰتِ روشن دلائل کے ساتھ bil-bayināti
روشن دلائل کے ساتھ فَمَا تو مسلسل famā
تو مسلسل زِلْتُمْ رہے تم zil'tum
رہے تم فِى میں fī
میں شَكٍّۢ شک shakkin
شک مِّمَّا اس چیز کے بارے میں جو mimmā
اس چیز کے بارے میں جو جَآءَكُم وہ لایا تمہارے پاس jāakum
وہ لایا تمہارے پاس بِهِۦ ۖ اس کو bihi
اس کو حَتَّىٰٓ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ إِذَا جب idhā
جب هَلَكَ وہ فوت ہوگئے halaka
وہ فوت ہوگئے قُلْتُمْ کہا تم نے qul'tum
کہا تم نے لَن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں يَبْعَثَ بھیجے گا yabʿatha
بھیجے گا ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مِنۢ کے min
کے بَعْدِهِۦ اس کے بعد baʿdihi
اس کے بعد رَسُولًۭا ۚ کوئی رسول rasūlan
کوئی رسول كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يُضِلُّ بھٹکاتا ہے yuḍillu
بھٹکاتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مَنْ جو کوئی کہ ہو man
جو کوئی کہ ہو هُوَ وہ huwa
وہ مُسْرِفٌۭ حد سے بڑھنے والا mus'rifun
حد سے بڑھنے والا مُّرْتَابٌ شک میں پڑنے والا mur'tābun
شک میں پڑنے والا ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اس سے پہلے یوسُفؑ تمہارے پاس بیّنات لے کر آئے تھے مگر تم اُن کی لائی ہوئی تعلیم کی طرف سے شک میں پڑے رہے۔ پھر جب اُن کا انتقال ہوگیا تو تم نے کہا اب اُن کے بعد اللہ کوئی رسُول ہر گز نہ بھیجے گا 1“۔۔۔۔ اِسی طرح اللہ اُن سب لوگوں کو گمراہی میں ڈال دیتا ہے جو حد سے گزرنے والے اور شکّی ہوتے ہیں
۴۰:۳۵
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
وہ لوگ يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر سُلْطَـٰنٍ کسی دلیل کے sul'ṭānin
کسی دلیل کے أَتَىٰهُمْ ۖ آئی ہو ان کے پاس atāhum
آئی ہو ان کے پاس كَبُرَ بڑا ہے kabura
بڑا ہے مَقْتًا ناراضگی میں maqtan
ناراضگی میں عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَعِندَ اور نزدیک waʿinda
اور نزدیک ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے ءَامَنُوا۟ ۚ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يَطْبَعُ مہر لگا دیتا ہے yaṭbaʿu
مہر لگا دیتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر قَلْبِ دل qalbi
دل مُتَكَبِّرٍۢ تکبر کرنے والے کے mutakabbirin
تکبر کرنے والے کے جَبَّارٍۢ جبار کے jabbārin
جبار کے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
وہ لوگ يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر سُلْطَـٰنٍ کسی دلیل کے sul'ṭānin
کسی دلیل کے أَتَىٰهُمْ ۖ آئی ہو ان کے پاس atāhum
آئی ہو ان کے پاس كَبُرَ بڑا ہے kabura
بڑا ہے مَقْتًا ناراضگی میں maqtan
ناراضگی میں عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَعِندَ اور نزدیک waʿinda
اور نزدیک ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے ءَامَنُوا۟ ۚ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يَطْبَعُ مہر لگا دیتا ہے yaṭbaʿu
مہر لگا دیتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر قَلْبِ دل qalbi
دل مُتَكَبِّرٍۢ تکبر کرنے والے کے mutakabbirin
تکبر کرنے والے کے جَبَّارٍۢ جبار کے jabbārin
جبار کے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
اور اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں بغیر اس کے کہ ان کے پاس کوئی سَنَد یا دلیل آئی ہو۔ یہ رویّہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے نزدیک سخت مبغوض ہے۔ اِسی طرح اللہ ہر متکبّر و جبّار کے دل پر ٹھپّہ لگا دیتا ہے۔
۴۰:۳۶
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے يَـٰهَـٰمَـٰنُ اے ہامان yāhāmānu
اے ہامان ٱبْنِ بنا ib'ni
بنا لِى میرے لیے lī
میرے لیے صَرْحًۭا ایک محل ṣarḥan
ایک محل لَّعَلِّىٓ تاکہ میں laʿallī
تاکہ میں أَبْلُغُ میں پہنچ سکوں ablughu
میں پہنچ سکوں ٱلْأَسْبَـٰبَ راستوں میں l-asbāba
راستوں میں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور کہا فِرْعَوْنُ فرعون نے fir'ʿawnu
فرعون نے يَـٰهَـٰمَـٰنُ اے ہامان yāhāmānu
اے ہامان ٱبْنِ بنا ib'ni
بنا لِى میرے لیے lī
میرے لیے صَرْحًۭا ایک محل ṣarḥan
ایک محل لَّعَلِّىٓ تاکہ میں laʿallī
تاکہ میں أَبْلُغُ میں پہنچ سکوں ablughu
میں پہنچ سکوں ٱلْأَسْبَـٰبَ راستوں میں l-asbāba
راستوں میں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
فرعون نے کہا "اے ہامان، میرے لیے ایک بلند عمارت بنا تاکہ میں راستوں تک پہنچ سکوں
۴۰:۳۷
أَسْبَـٰبَ
راستوں پر
asbāba
راستوں پر ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمان کے l-samāwāti
آسمان کے فَأَطَّلِعَ پھر میں جھانک کر دیکھوں fa-aṭṭaliʿa
پھر میں جھانک کر دیکھوں إِلَىٰٓ طرف ilā
طرف إِلَـٰهِ الہ کے ilāhi
الہ کے مُوسَىٰ موسیٰ کے mūsā
موسیٰ کے وَإِنِّى اور بیشک میں wa-innī
اور بیشک میں لَأَظُنُّهُۥ البتہ گمان کرتا ہوں اس کو la-aẓunnuhu
البتہ گمان کرتا ہوں اس کو كَـٰذِبًۭا ۚ جھوٹا kādhiban
جھوٹا وَكَذَٰلِكَ اور اسی طرح wakadhālika
اور اسی طرح زُيِّنَ خوبصورت بنایا گیا zuyyina
خوبصورت بنایا گیا لِفِرْعَوْنَ فرعون کے لیے lifir'ʿawna
فرعون کے لیے سُوٓءُ برا sūu
برا عَمَلِهِۦ اس کا عمل ʿamalihi
اس کا عمل وَصُدَّ اور وہ روک دیا گیا waṣudda
اور وہ روک دیا گیا عَنِ سے ʿani
سے ٱلسَّبِيلِ ۚ راستے (سے) l-sabīli
راستے (سے) وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَيْدُ چال kaydu
چال فِرْعَوْنَ فرعون کی fir'ʿawna
فرعون کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں تَبَابٍۢ ہلاکت tabābin
ہلاکت ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
راستوں پر ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمان کے l-samāwāti
آسمان کے فَأَطَّلِعَ پھر میں جھانک کر دیکھوں fa-aṭṭaliʿa
پھر میں جھانک کر دیکھوں إِلَىٰٓ طرف ilā
طرف إِلَـٰهِ الہ کے ilāhi
الہ کے مُوسَىٰ موسیٰ کے mūsā
موسیٰ کے وَإِنِّى اور بیشک میں wa-innī
اور بیشک میں لَأَظُنُّهُۥ البتہ گمان کرتا ہوں اس کو la-aẓunnuhu
البتہ گمان کرتا ہوں اس کو كَـٰذِبًۭا ۚ جھوٹا kādhiban
جھوٹا وَكَذَٰلِكَ اور اسی طرح wakadhālika
اور اسی طرح زُيِّنَ خوبصورت بنایا گیا zuyyina
خوبصورت بنایا گیا لِفِرْعَوْنَ فرعون کے لیے lifir'ʿawna
فرعون کے لیے سُوٓءُ برا sūu
برا عَمَلِهِۦ اس کا عمل ʿamalihi
اس کا عمل وَصُدَّ اور وہ روک دیا گیا waṣudda
اور وہ روک دیا گیا عَنِ سے ʿani
سے ٱلسَّبِيلِ ۚ راستے (سے) l-sabīli
راستے (سے) وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَيْدُ چال kaydu
چال فِرْعَوْنَ فرعون کی fir'ʿawna
فرعون کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں تَبَابٍۢ ہلاکت tabābin
ہلاکت ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
آسمانوں کے راستوں تک ، اور موسیٰؑ کے خدا کو جھانک کر دیکھوں۔ مجھے تو یہ موسیٰؑ جھُوٹا ہی معلوم ہوتا ہے۔“ 1۔۔۔۔ اس طرح فرعون کے لیے اس کی بدعملی خوشنما بنادی گئی اور وہ راہِ راست سے روک دیا گیا۔ فرعون کی ساری چال بازی (اُس کی اپنی)تباہی کے راستہ ہی میں صَرف ہوئی
۴۰:۳۸
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا ٱلَّذِىٓ اس شخص نے alladhī
اس شخص نے ءَامَنَ جو ایمان لایا āmana
جو ایمان لایا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم ٱتَّبِعُونِ پیروی کرو میری ittabiʿūni
پیروی کرو میری أَهْدِكُمْ میں رہنمائی کروں گا تمہاری ahdikum
میں رہنمائی کروں گا تمہاری سَبِيلَ راستے کی طرف sabīla
راستے کی طرف ٱلرَّشَادِ درست l-rashādi
درست ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
اور کہا ٱلَّذِىٓ اس شخص نے alladhī
اس شخص نے ءَامَنَ جو ایمان لایا āmana
جو ایمان لایا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم ٱتَّبِعُونِ پیروی کرو میری ittabiʿūni
پیروی کرو میری أَهْدِكُمْ میں رہنمائی کروں گا تمہاری ahdikum
میں رہنمائی کروں گا تمہاری سَبِيلَ راستے کی طرف sabīla
راستے کی طرف ٱلرَّشَادِ درست l-rashādi
درست ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
وہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا "اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں
۴۰:۳۹
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
اے میری قوم إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک هَـٰذِهِ یہ hādhihi
یہ ٱلْحَيَوٰةُ زندگی l-ḥayatu
زندگی ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی مَتَـٰعٌۭ چند روزہ فائدے کی ہے۔ تھوڑے سے فائدے کی چیز ہے matāʿun
چند روزہ فائدے کی ہے۔ تھوڑے سے فائدے کی چیز ہے وَإِنَّ اور بیشک wa-inna
اور بیشک ٱلْـَٔاخِرَةَ آخرت l-ākhirata
آخرت هِىَ وہ hiya
وہ دَارُ گھر ہے dāru
گھر ہے ٱلْقَرَارِ قرار کا l-qarāri
قرار کا ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اے میری قوم إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک هَـٰذِهِ یہ hādhihi
یہ ٱلْحَيَوٰةُ زندگی l-ḥayatu
زندگی ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی مَتَـٰعٌۭ چند روزہ فائدے کی ہے۔ تھوڑے سے فائدے کی چیز ہے matāʿun
چند روزہ فائدے کی ہے۔ تھوڑے سے فائدے کی چیز ہے وَإِنَّ اور بیشک wa-inna
اور بیشک ٱلْـَٔاخِرَةَ آخرت l-ākhirata
آخرت هِىَ وہ hiya
وہ دَارُ گھر ہے dāru
گھر ہے ٱلْقَرَارِ قرار کا l-qarāri
قرار کا ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اے قوم، یہ دُنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے
۴۰:۴۰
مَنْ
جو
man
جو عَمِلَ عمل کرے ʿamila
عمل کرے سَيِّئَةًۭ برے sayyi-atan
برے فَلَا تو نہ falā
تو نہ يُجْزَىٰٓ بدلہ دیا جائے گا yuj'zā
بدلہ دیا جائے گا إِلَّا مگر illā
مگر مِثْلَهَا ۖ اسی کی مانند mith'lahā
اسی کی مانند وَمَنْ اور جو waman
اور جو عَمِلَ عمل کرے ʿamila
عمل کرے صَـٰلِحًۭا اچھے ṣāliḥan
اچھے مِّن سے min
سے ذَكَرٍ خواہ کوئی مرد ہو dhakarin
خواہ کوئی مرد ہو أَوْ یا aw
یا أُنثَىٰ عورت unthā
عورت وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ مُؤْمِنٌۭ مومن ہو mu'minun
مومن ہو فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ يَدْخُلُونَ داخل ہوں گے yadkhulūna
داخل ہوں گے ٱلْجَنَّةَ جنت میں l-janata
جنت میں يُرْزَقُونَ رزق دیئے جائیں گے yur'zaqūna
رزق دیئے جائیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر حِسَابٍۢ حساب کے۔ بےحساب ḥisābin
حساب کے۔ بےحساب ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
جو عَمِلَ عمل کرے ʿamila
عمل کرے سَيِّئَةًۭ برے sayyi-atan
برے فَلَا تو نہ falā
تو نہ يُجْزَىٰٓ بدلہ دیا جائے گا yuj'zā
بدلہ دیا جائے گا إِلَّا مگر illā
مگر مِثْلَهَا ۖ اسی کی مانند mith'lahā
اسی کی مانند وَمَنْ اور جو waman
اور جو عَمِلَ عمل کرے ʿamila
عمل کرے صَـٰلِحًۭا اچھے ṣāliḥan
اچھے مِّن سے min
سے ذَكَرٍ خواہ کوئی مرد ہو dhakarin
خواہ کوئی مرد ہو أَوْ یا aw
یا أُنثَىٰ عورت unthā
عورت وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ مُؤْمِنٌۭ مومن ہو mu'minun
مومن ہو فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ يَدْخُلُونَ داخل ہوں گے yadkhulūna
داخل ہوں گے ٱلْجَنَّةَ جنت میں l-janata
جنت میں يُرْزَقُونَ رزق دیئے جائیں گے yur'zaqūna
رزق دیئے جائیں گے فِيهَا اس میں fīhā
اس میں بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر حِسَابٍۢ حساب کے۔ بےحساب ḥisābin
حساب کے۔ بےحساب ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
جو برائی کرے گا اُس کو اتنا ہی بدلہ ملے گا جتنی اُس نے برائی کی ہو گی اور جو نیک عمل کرے گا، خواہ وہ مرد ہو یا عورت، بشرطیکہ ہو وہ مومن، ایسے سب لوگ جنت میں داخل ہوں گے جہاں اُن کو بے حساب رزق دیا جائے گا
۴۰:۴۱
۞ وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
اور اے میری قوم مَا کیا ہے mā
کیا ہے لِىٓ میرے لیے lī
میرے لیے أَدْعُوكُمْ میں بلاتا ہوں تم کو adʿūkum
میں بلاتا ہوں تم کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنَّجَوٰةِ نجات کے l-najati
نجات کے وَتَدْعُونَنِىٓ اور تم بلاتے ہو مجھ کو watadʿūnanī
اور تم بلاتے ہو مجھ کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنَّارِ آگ کی l-nāri
آگ کی ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اور اے میری قوم مَا کیا ہے mā
کیا ہے لِىٓ میرے لیے lī
میرے لیے أَدْعُوكُمْ میں بلاتا ہوں تم کو adʿūkum
میں بلاتا ہوں تم کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنَّجَوٰةِ نجات کے l-najati
نجات کے وَتَدْعُونَنِىٓ اور تم بلاتے ہو مجھ کو watadʿūnanī
اور تم بلاتے ہو مجھ کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنَّارِ آگ کی l-nāri
آگ کی ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اے قوم، آخر یہ کیا ماجرا ہے کہ میں تو تم لوگوں کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم لوگ مجھے آگ کی طرف دعوت دیتے ہو!
۴۰:۴۲
تَدْعُونَنِى
تم پکارتے ہو مجھ کو
tadʿūnanī
تم پکارتے ہو مجھ کو لِأَكْفُرَ کہ میں کفر کروں li-akfura
کہ میں کفر کروں بِٱللَّهِ اللہ کے ساتھ bil-lahi
اللہ کے ساتھ وَأُشْرِكَ اور میں شریک ٹھہراؤں wa-ush'rika
اور میں شریک ٹھہراؤں بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے مَا جو mā
جو لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لِى میرے لیے lī
میرے لیے بِهِۦ اس کا bihi
اس کا عِلْمٌۭ کوئی علم ʿil'mun
کوئی علم وَأَنَا۠ اور میں wa-anā
اور میں أَدْعُوكُمْ بلاتا ہوں تم کو adʿūkum
بلاتا ہوں تم کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْعَزِيزِ زبردست l-ʿazīzi
زبردست ٱلْغَفَّـٰرِ بخشش فرمانے والے کے l-ghafāri
بخشش فرمانے والے کے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
تم پکارتے ہو مجھ کو لِأَكْفُرَ کہ میں کفر کروں li-akfura
کہ میں کفر کروں بِٱللَّهِ اللہ کے ساتھ bil-lahi
اللہ کے ساتھ وَأُشْرِكَ اور میں شریک ٹھہراؤں wa-ush'rika
اور میں شریک ٹھہراؤں بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے مَا جو mā
جو لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لِى میرے لیے lī
میرے لیے بِهِۦ اس کا bihi
اس کا عِلْمٌۭ کوئی علم ʿil'mun
کوئی علم وَأَنَا۠ اور میں wa-anā
اور میں أَدْعُوكُمْ بلاتا ہوں تم کو adʿūkum
بلاتا ہوں تم کو إِلَى طرف ilā
طرف ٱلْعَزِيزِ زبردست l-ʿazīzi
زبردست ٱلْغَفَّـٰرِ بخشش فرمانے والے کے l-ghafāri
بخشش فرمانے والے کے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
تم مجھے اس بات کی دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ سے کفر کروں اور اس کے ساتھ اُن ہستیوں کو شریک ٹھہراوٴں جنہیں میں نہیں جانتا ، حالانکہ میں تمہیں اُس زبردست مغفرت کرنے والے خدا کی طرف بُلا رہا ہوں
۴۰:۴۳
لَا
نہیں
lā
نہیں جَرَمَ کوئی شک jarama
کوئی شک أَنَّمَا بیشک annamā
بیشک تَدْعُونَنِىٓ تم بلاتے ہو مجھ کو tadʿūnanī
تم بلاتے ہو مجھ کو إِلَيْهِ جس کی طرف ilayhi
جس کی طرف لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے دَعْوَةٌۭ کوئی دعوت۔ پکار daʿwatun
کوئی دعوت۔ پکار فِى میں fī
میں ٱلدُّنْيَا دنیا l-dun'yā
دنیا وَلَا اور نہ walā
اور نہ فِى میں fī
میں ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت میں l-ākhirati
آخرت میں وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک مَرَدَّنَآ پلٹنا ہمارا maraddanā
پلٹنا ہمارا إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ اللہ کی (طرف ہے) l-lahi
اللہ کی (طرف ہے) وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک ٱلْمُسْرِفِينَ حد سے بڑھنے والے l-mus'rifīna
حد سے بڑھنے والے هُمْ وہ hum
وہ أَصْحَـٰبُ ساتھی ہیں aṣḥābu
ساتھی ہیں ٱلنَّارِ آگ کے (ساتھی ہیں) آگ والے ہیں l-nāri
آگ کے (ساتھی ہیں) آگ والے ہیں ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
نہیں جَرَمَ کوئی شک jarama
کوئی شک أَنَّمَا بیشک annamā
بیشک تَدْعُونَنِىٓ تم بلاتے ہو مجھ کو tadʿūnanī
تم بلاتے ہو مجھ کو إِلَيْهِ جس کی طرف ilayhi
جس کی طرف لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے دَعْوَةٌۭ کوئی دعوت۔ پکار daʿwatun
کوئی دعوت۔ پکار فِى میں fī
میں ٱلدُّنْيَا دنیا l-dun'yā
دنیا وَلَا اور نہ walā
اور نہ فِى میں fī
میں ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت میں l-ākhirati
آخرت میں وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک مَرَدَّنَآ پلٹنا ہمارا maraddanā
پلٹنا ہمارا إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ اللہ کی (طرف ہے) l-lahi
اللہ کی (طرف ہے) وَأَنَّ اور بیشک wa-anna
اور بیشک ٱلْمُسْرِفِينَ حد سے بڑھنے والے l-mus'rifīna
حد سے بڑھنے والے هُمْ وہ hum
وہ أَصْحَـٰبُ ساتھی ہیں aṣḥābu
ساتھی ہیں ٱلنَّارِ آگ کے (ساتھی ہیں) آگ والے ہیں l-nāri
آگ کے (ساتھی ہیں) آگ والے ہیں ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
نہیں، حق یہ ہے اور اِس کے خلاف نہیں ہو سکتا کہ جن کی طرف تم مجھے بُلا رہے ہو اُن کے لیے نہ دنیا میں کوئی دعوت ہے اور نہ آخرت میں ، اور ہم سب کو پلٹنا اللہ ہی کی طرف ہے ، اور حد سے گزرنے والے آگ میں جانے والے ہیں
۴۰:۴۴
فَسَتَذْكُرُونَ
پس عنقریب تم یاد کرو گے
fasatadhkurūna
پس عنقریب تم یاد کرو گے مَآ جو mā
جو أَقُولُ میں کہہ رہا ہوں aqūlu
میں کہہ رہا ہوں لَكُمْ ۚ تم کو lakum
تم کو وَأُفَوِّضُ اور میں سپرد کرتا ہوں wa-ufawwiḍu
اور میں سپرد کرتا ہوں أَمْرِىٓ اپنا معاملہ amrī
اپنا معاملہ إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ ۚ اللہ کی l-lahi
اللہ کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ بَصِيرٌۢ دیکھنے والا ہے baṣīrun
دیکھنے والا ہے بِٱلْعِبَادِ بندوں کو bil-ʿibādi
بندوں کو ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
پس عنقریب تم یاد کرو گے مَآ جو mā
جو أَقُولُ میں کہہ رہا ہوں aqūlu
میں کہہ رہا ہوں لَكُمْ ۚ تم کو lakum
تم کو وَأُفَوِّضُ اور میں سپرد کرتا ہوں wa-ufawwiḍu
اور میں سپرد کرتا ہوں أَمْرِىٓ اپنا معاملہ amrī
اپنا معاملہ إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ ۚ اللہ کی l-lahi
اللہ کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ بَصِيرٌۢ دیکھنے والا ہے baṣīrun
دیکھنے والا ہے بِٱلْعِبَادِ بندوں کو bil-ʿibādi
بندوں کو ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
آج جو کچھ میں کہہ رہا ہوں، عنقریب وہ وقت آئے گا جب تم اُسے یاد کرو گے۔ اور اپنا معاملہ میں اللہ کے سپرد کرتا ہوں، وہ اپنے بندوں کا نگہبان ہے۔“
۴۰:۴۵
فَوَقَىٰهُ
پس بچا لیا اس کو
fawaqāhu
پس بچا لیا اس کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے سَيِّـَٔاتِ بری۔ برائی سے sayyiāti
بری۔ برائی سے مَا جو mā
جو مَكَرُوا۟ ۖ انہوں نے چالیں چلیں (ان کی بری چالوں سے) makarū
انہوں نے چالیں چلیں (ان کی بری چالوں سے) وَحَاقَ اور گھیر لیا waḥāqa
اور گھیر لیا بِـَٔالِ آل biāli
آل فِرْعَوْنَ فرعون کو fir'ʿawna
فرعون کو سُوٓءُ برے sūu
برے ٱلْعَذَابِ عذاب نے l-ʿadhābi
عذاب نے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
پس بچا لیا اس کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے سَيِّـَٔاتِ بری۔ برائی سے sayyiāti
بری۔ برائی سے مَا جو mā
جو مَكَرُوا۟ ۖ انہوں نے چالیں چلیں (ان کی بری چالوں سے) makarū
انہوں نے چالیں چلیں (ان کی بری چالوں سے) وَحَاقَ اور گھیر لیا waḥāqa
اور گھیر لیا بِـَٔالِ آل biāli
آل فِرْعَوْنَ فرعون کو fir'ʿawna
فرعون کو سُوٓءُ برے sūu
برے ٱلْعَذَابِ عذاب نے l-ʿadhābi
عذاب نے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
آخر کار اُن لوگوں نے جو بُری سے بُری چالیں اُس مومن کے خلاف چلیں، اللہ نے اُن سب سے اُس کو بچا لیا ، اور فرعون کے ساتھی خود بدترین عذاب کے پھیر میں آگئے۔
۴۰:۴۶
ٱلنَّارُ
آگ
al-nāru
آگ يُعْرَضُونَ وہ پیش کیے جاتے ہیں yuʿ'raḍūna
وہ پیش کیے جاتے ہیں عَلَيْهَا اس پر ʿalayhā
اس پر غُدُوًّۭا صبح ghuduwwan
صبح وَعَشِيًّۭا ۖ اور شام waʿashiyyan
اور شام وَيَوْمَ اور جب۔ جس دن wayawma
اور جب۔ جس دن تَقُومُ قائم ہوگی taqūmu
قائم ہوگی ٱلسَّاعَةُ قیامت l-sāʿatu
قیامت أَدْخِلُوٓا۟ (کہا جائے گا) داخل کرو adkhilū
(کہا جائے گا) داخل کرو ءَالَ آل āla
آل فِرْعَوْنَ فرعون کو fir'ʿawna
فرعون کو أَشَدَّ زیادہ سخت۔ شدید ترین ashadda
زیادہ سخت۔ شدید ترین ٱلْعَذَابِ عذاب میں l-ʿadhābi
عذاب میں ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
آگ يُعْرَضُونَ وہ پیش کیے جاتے ہیں yuʿ'raḍūna
وہ پیش کیے جاتے ہیں عَلَيْهَا اس پر ʿalayhā
اس پر غُدُوًّۭا صبح ghuduwwan
صبح وَعَشِيًّۭا ۖ اور شام waʿashiyyan
اور شام وَيَوْمَ اور جب۔ جس دن wayawma
اور جب۔ جس دن تَقُومُ قائم ہوگی taqūmu
قائم ہوگی ٱلسَّاعَةُ قیامت l-sāʿatu
قیامت أَدْخِلُوٓا۟ (کہا جائے گا) داخل کرو adkhilū
(کہا جائے گا) داخل کرو ءَالَ آل āla
آل فِرْعَوْنَ فرعون کو fir'ʿawna
فرعون کو أَشَدَّ زیادہ سخت۔ شدید ترین ashadda
زیادہ سخت۔ شدید ترین ٱلْعَذَابِ عذاب میں l-ʿadhābi
عذاب میں ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
دوزخ کی آگ ہے جس کے سامنے صبح و شام وہ پیش کیے جاتے ہیں، اور جب قیامت کی گھڑی آجائے گی تو حکم ہوگا کہ آلِ فرعون کو شدید تر عذاب میں داخل کرو۔
۴۰:۴۷
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
اور جب يَتَحَآجُّونَ وہ باہم جھگڑیں گے yataḥājjūna
وہ باہم جھگڑیں گے فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) فَيَقُولُ تو کہیں گے fayaqūlu
تو کہیں گے ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ کمزور لوگ l-ḍuʿafāu
کمزور لوگ لِلَّذِينَ ان لوگوں سے lilladhīna
ان لوگوں سے ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ جنہوں نے تکبر کیا تھا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا تھا إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم كُنَّا تھے ہم kunnā
تھے ہم لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے تَبَعًۭا تابع tabaʿan
تابع فَهَلْ تو کیا fahal
تو کیا أَنتُم تم antum
تم مُّغْنُونَ بچانے والے ہو mugh'nūna
بچانے والے ہو عَنَّا ہم کو ʿannā
ہم کو نَصِيبًۭا ایک حصے naṣīban
ایک حصے مِّنَ سے mina
سے ٱلنَّارِ آگ کے l-nāri
آگ کے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
اور جب يَتَحَآجُّونَ وہ باہم جھگڑیں گے yataḥājjūna
وہ باہم جھگڑیں گے فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) فَيَقُولُ تو کہیں گے fayaqūlu
تو کہیں گے ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ کمزور لوگ l-ḍuʿafāu
کمزور لوگ لِلَّذِينَ ان لوگوں سے lilladhīna
ان لوگوں سے ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ جنہوں نے تکبر کیا تھا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا تھا إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم كُنَّا تھے ہم kunnā
تھے ہم لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے تَبَعًۭا تابع tabaʿan
تابع فَهَلْ تو کیا fahal
تو کیا أَنتُم تم antum
تم مُّغْنُونَ بچانے والے ہو mugh'nūna
بچانے والے ہو عَنَّا ہم کو ʿannā
ہم کو نَصِيبًۭا ایک حصے naṣīban
ایک حصے مِّنَ سے mina
سے ٱلنَّارِ آگ کے l-nāri
آگ کے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
پھر ذرا خیال کرو اُس وقت کا جب یہ لوگ دوزخ میں ایک دُوسرے سے جھگڑ رہے ہوں گے۔ دنیا میں جو لوگ کمزور تھے وہ بڑے بننے والوں سے کہیں گے کہ ”ہم تمہارے تابع تھے، اب کیا یہاں تم نارِ جہنّم کی تکلیف کے کچھ حصّے سے ہم کو بچا لوگے؟“
۴۰:۴۸
قَالَ
کہیں گے
qāla
کہیں گے ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ جنہوں نے تکبر کیا تھا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا تھا إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم كُلٌّۭ سب کے سب kullun
سب کے سب فِيهَآ اس میں ہیں fīhā
اس میں ہیں إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ قَدْ تحقیق qad
تحقیق حَكَمَ وہ فیصلہ کرچکا ḥakama
وہ فیصلہ کرچکا بَيْنَ درمیان bayna
درمیان ٱلْعِبَادِ بندوں کے l-ʿibādi
بندوں کے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
کہیں گے ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ جنہوں نے تکبر کیا تھا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا تھا إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم كُلٌّۭ سب کے سب kullun
سب کے سب فِيهَآ اس میں ہیں fīhā
اس میں ہیں إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ قَدْ تحقیق qad
تحقیق حَكَمَ وہ فیصلہ کرچکا ḥakama
وہ فیصلہ کرچکا بَيْنَ درمیان bayna
درمیان ٱلْعِبَادِ بندوں کے l-ʿibādi
بندوں کے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
وہ بڑے بننے والے جواب دیں گے”ہم سب یہاں ایک حال میں ہیں، اور اللہ بندوں کے درمیان فیصلہ کر چکا ہے۔“
۴۰:۴۹
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اور کہیں گے ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ جو آگ میں ہوں گے l-nāri
جو آگ میں ہوں گے لِخَزَنَةِ اہل کاروں کو likhazanati
اہل کاروں کو جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے ٱدْعُوا۟ پکارو id'ʿū
پکارو رَبَّكُمْ اپنے رب کو rabbakum
اپنے رب کو يُخَفِّفْ ہلکا کردے yukhaffif
ہلکا کردے عَنَّا ہم سے ʿannā
ہم سے يَوْمًۭا ایک دن yawman
ایک دن مِّنَ سے mina
سے ٱلْعَذَابِ عذاب میں (سے) l-ʿadhābi
عذاب میں (سے) ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
اور کہیں گے ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ جو آگ میں ہوں گے l-nāri
جو آگ میں ہوں گے لِخَزَنَةِ اہل کاروں کو likhazanati
اہل کاروں کو جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے ٱدْعُوا۟ پکارو id'ʿū
پکارو رَبَّكُمْ اپنے رب کو rabbakum
اپنے رب کو يُخَفِّفْ ہلکا کردے yukhaffif
ہلکا کردے عَنَّا ہم سے ʿannā
ہم سے يَوْمًۭا ایک دن yawman
ایک دن مِّنَ سے mina
سے ٱلْعَذَابِ عذاب میں (سے) l-ʿadhābi
عذاب میں (سے) ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
پھر یہ دوزخ میں پڑے ہوئے لوگ جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے "اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کر دے"
۴۰:۵۰
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
qālū
وہ کہیں گے أَوَلَمْ کیا بھلا نہ awalam
کیا بھلا نہ تَكُ تھے taku
تھے تَأْتِيكُمْ آئے تمہارے پاس tatīkum
آئے تمہارے پاس رُسُلُكُم تمہارے رسول rusulukum
تمہارے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے بَلَىٰ ۚ کیوں نہیں balā
کیوں نہیں قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے فَٱدْعُوا۟ ۗ پس دعا کرو fa-id'ʿū
پس دعا کرو وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں دُعَـٰٓؤُا۟ دعا duʿāu
دعا ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں ضَلَـٰلٍ گمراہی (میں) گم ہونے والی ḍalālin
گمراہی (میں) گم ہونے والی ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
وہ کہیں گے أَوَلَمْ کیا بھلا نہ awalam
کیا بھلا نہ تَكُ تھے taku
تھے تَأْتِيكُمْ آئے تمہارے پاس tatīkum
آئے تمہارے پاس رُسُلُكُم تمہارے رسول rusulukum
تمہارے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے بَلَىٰ ۚ کیوں نہیں balā
کیوں نہیں قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے فَٱدْعُوا۟ ۗ پس دعا کرو fa-id'ʿū
پس دعا کرو وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں دُعَـٰٓؤُا۟ دعا duʿāu
دعا ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی إِلَّا مگر illā
مگر فِى میں fī
میں ضَلَـٰلٍ گمراہی (میں) گم ہونے والی ḍalālin
گمراہی (میں) گم ہونے والی ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
وہ پوچھیں گے”کیا تمہارے پاس تمہارے رسُول بیّنات لے کر نہیں آتے رہے تھے؟“وہ کہیں گے”ہاں۔“ جہنّم کے اہل کار بولیں گے”پھر تو تم ہی دُعا کرو ، اور کافروں کی دُعا اکارت ہی جانے والی ہے۔“
۴۰:۵۱
إِنَّا
بیشک ہم
innā
بیشک ہم لَنَنصُرُ البتہ ہم مدد کرتے ہیں lananṣuru
البتہ ہم مدد کرتے ہیں رُسُلَنَا اپنے رسولوں کی rusulanā
اپنے رسولوں کی وَٱلَّذِينَ اور ان لوگوں کی wa-alladhīna
اور ان لوگوں کی ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے فِى میں fī
میں ٱلْحَيَوٰةِ زندگی میں l-ḥayati
زندگی میں ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی وَيَوْمَ اور جس دن wayawma
اور جس دن يَقُومُ کھڑے ہوں گے yaqūmu
کھڑے ہوں گے ٱلْأَشْهَـٰدُ گواہ l-ashhādu
گواہ ٥١ (۵۱)
(۵۱)
بیشک ہم لَنَنصُرُ البتہ ہم مدد کرتے ہیں lananṣuru
البتہ ہم مدد کرتے ہیں رُسُلَنَا اپنے رسولوں کی rusulanā
اپنے رسولوں کی وَٱلَّذِينَ اور ان لوگوں کی wa-alladhīna
اور ان لوگوں کی ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے فِى میں fī
میں ٱلْحَيَوٰةِ زندگی میں l-ḥayati
زندگی میں ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی وَيَوْمَ اور جس دن wayawma
اور جس دن يَقُومُ کھڑے ہوں گے yaqūmu
کھڑے ہوں گے ٱلْأَشْهَـٰدُ گواہ l-ashhādu
گواہ ٥١ (۵۱)
(۵۱)
یقین جانوکہ ہم اپنے رسولوں اور ایمان لانے والوں کی مدد اِس دُنیا کی زندگی میں بھی لازماً کرتے ہیں،1 اور اُس روز بھی کریں گے جب گواہ کھڑے ہوں گے،2
۴۰:۵۲
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن لَا نہ lā
نہ يَنفَعُ نفع دے گی yanfaʿu
نفع دے گی ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو مَعْذِرَتُهُمْ ۖ ان کی معذرت maʿdhiratuhum
ان کی معذرت وَلَهُمُ اور ان کے لیے walahumu
اور ان کے لیے ٱللَّعْنَةُ لعنت ہے l-laʿnatu
لعنت ہے وَلَهُمْ اور ان کے لیے walahum
اور ان کے لیے سُوٓءُ بدترین sūu
بدترین ٱلدَّارِ گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے) l-dāri
گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے) ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
جس دن لَا نہ lā
نہ يَنفَعُ نفع دے گی yanfaʿu
نفع دے گی ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو مَعْذِرَتُهُمْ ۖ ان کی معذرت maʿdhiratuhum
ان کی معذرت وَلَهُمُ اور ان کے لیے walahumu
اور ان کے لیے ٱللَّعْنَةُ لعنت ہے l-laʿnatu
لعنت ہے وَلَهُمْ اور ان کے لیے walahum
اور ان کے لیے سُوٓءُ بدترین sūu
بدترین ٱلدَّارِ گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے) l-dāri
گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے) ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
جب ظالموں کو ان کی معذرت کچھ بھی فائدہ نہ دے گی اور اُن پر لعنت پڑے گی اور بد ترین ٹھکانا اُن کے حصے میں آئے گا
۴۰:۵۳
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اور البتہ تحقیق ءَاتَيْنَا دی ہم نے ātaynā
دی ہم نے مُوسَى موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو ٱلْهُدَىٰ ہدایت l-hudā
ہدایت وَأَوْرَثْنَا اور وارث بنایا ہم نے wa-awrathnā
اور وارث بنایا ہم نے بَنِىٓ بنی banī
بنی إِسْرَٰٓءِيلَ اسرائیل کو is'rāīla
اسرائیل کو ٱلْكِتَـٰبَ کتاب کا l-kitāba
کتاب کا ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
اور البتہ تحقیق ءَاتَيْنَا دی ہم نے ātaynā
دی ہم نے مُوسَى موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو ٱلْهُدَىٰ ہدایت l-hudā
ہدایت وَأَوْرَثْنَا اور وارث بنایا ہم نے wa-awrathnā
اور وارث بنایا ہم نے بَنِىٓ بنی banī
بنی إِسْرَٰٓءِيلَ اسرائیل کو is'rāīla
اسرائیل کو ٱلْكِتَـٰبَ کتاب کا l-kitāba
کتاب کا ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
آخر دیکھ لو کہ موسیٰؑ کی ہم نے رہنمائی کی 1اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنا دیا
۴۰:۵۴
هُدًۭى
جو ہدایت
hudan
جو ہدایت وَذِكْرَىٰ اور نصیحت تھی wadhik'rā
اور نصیحت تھی لِأُو۟لِى والوں کے لیے li-ulī
والوں کے لیے ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل (والوں کے لیے) l-albābi
عقل (والوں کے لیے) ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
جو ہدایت وَذِكْرَىٰ اور نصیحت تھی wadhik'rā
اور نصیحت تھی لِأُو۟لِى والوں کے لیے li-ulī
والوں کے لیے ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل (والوں کے لیے) l-albābi
عقل (والوں کے لیے) ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
جو عقل و دانش رکھنے والوں کے لیے ہدایت و نصیحت تھی۔1
۴۰:۵۵
فَٱصْبِرْ
پس صبر کیجیے
fa-iṣ'bir
پس صبر کیجیے إِنَّ بیشک inna
بیشک وَعْدَ وعدہ waʿda
وعدہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا حَقٌّۭ سچا ہے ḥaqqun
سچا ہے وَٱسْتَغْفِرْ اور بخشش مانگیئے wa-is'taghfir
اور بخشش مانگیئے لِذَنۢبِكَ اپنے قصور کے لیے lidhanbika
اپنے قصور کے لیے وَسَبِّحْ اور تسبیح کیجیے wasabbiḥ
اور تسبیح کیجیے بِحَمْدِ حمد کے ساتھ biḥamdi
حمد کے ساتھ رَبِّكَ اپنے رب کی rabbika
اپنے رب کی بِٱلْعَشِىِّ شام کو۔ پچھلے پہر bil-ʿashiyi
شام کو۔ پچھلے پہر وَٱلْإِبْكَـٰرِ اور صبح کو۔ پہلے پہر wal-ib'kāri
اور صبح کو۔ پہلے پہر ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
پس صبر کیجیے إِنَّ بیشک inna
بیشک وَعْدَ وعدہ waʿda
وعدہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا حَقٌّۭ سچا ہے ḥaqqun
سچا ہے وَٱسْتَغْفِرْ اور بخشش مانگیئے wa-is'taghfir
اور بخشش مانگیئے لِذَنۢبِكَ اپنے قصور کے لیے lidhanbika
اپنے قصور کے لیے وَسَبِّحْ اور تسبیح کیجیے wasabbiḥ
اور تسبیح کیجیے بِحَمْدِ حمد کے ساتھ biḥamdi
حمد کے ساتھ رَبِّكَ اپنے رب کی rabbika
اپنے رب کی بِٱلْعَشِىِّ شام کو۔ پچھلے پہر bil-ʿashiyi
شام کو۔ پچھلے پہر وَٱلْإِبْكَـٰرِ اور صبح کو۔ پہلے پہر wal-ib'kāri
اور صبح کو۔ پہلے پہر ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
پس اے نبیؐ ، صبر کرو،1 اللہ وعدہ بر حق ہے2 ، اپنے قصُور کی معافی چاہو،3 اور صبح و شام اپنے ربّ کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو۔4
۴۰:۵۶
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر سُلْطَـٰنٍ کسی دلیل کے sul'ṭānin
کسی دلیل کے أَتَىٰهُمْ ۙ آئی ان کے پاس atāhum
آئی ان کے پاس إِن نہیں in
نہیں فِى میں fī
میں صُدُورِهِمْ ان کے سینوں (میں) ṣudūrihim
ان کے سینوں (میں) إِلَّا مگر illā
مگر كِبْرٌۭ تکبر۔ بڑائی kib'run
تکبر۔ بڑائی مَّا نہیں mā
نہیں هُم وہ hum
وہ بِبَـٰلِغِيهِ ۚ پہنچنے والے اس کو bibālighīhi
پہنچنے والے اس کو فَٱسْتَعِذْ پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے fa-is'taʿidh
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے بِٱللَّهِ ۖ اللہ کی bil-lahi
اللہ کی إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ هُوَ وہی huwa
وہی ٱلسَّمِيعُ سننے والا ہے l-samīʿu
سننے والا ہے ٱلْبَصِيرُ دیکھنے والا ہے l-baṣīru
دیکھنے والا ہے ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات (میں) āyāti
آیات (میں) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر سُلْطَـٰنٍ کسی دلیل کے sul'ṭānin
کسی دلیل کے أَتَىٰهُمْ ۙ آئی ان کے پاس atāhum
آئی ان کے پاس إِن نہیں in
نہیں فِى میں fī
میں صُدُورِهِمْ ان کے سینوں (میں) ṣudūrihim
ان کے سینوں (میں) إِلَّا مگر illā
مگر كِبْرٌۭ تکبر۔ بڑائی kib'run
تکبر۔ بڑائی مَّا نہیں mā
نہیں هُم وہ hum
وہ بِبَـٰلِغِيهِ ۚ پہنچنے والے اس کو bibālighīhi
پہنچنے والے اس کو فَٱسْتَعِذْ پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے fa-is'taʿidh
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے بِٱللَّهِ ۖ اللہ کی bil-lahi
اللہ کی إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ هُوَ وہی huwa
وہی ٱلسَّمِيعُ سننے والا ہے l-samīʿu
سننے والا ہے ٱلْبَصِيرُ دیکھنے والا ہے l-baṣīru
دیکھنے والا ہے ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ کسی سَنَد و حجّت کے بغیر جو اُن کے پاس آئی ہو، اللہ کی آیات میں جھگڑے کر رہے ہیں اُن کے دلوں میں کِبر بھرا ہوا ہے1، مگر وہ اُس بڑائی کو پہنچنے والے نہیں ہیں جس کا وہ گھمنڈ رکھتے ہیں۔2 بس اللہ کی پناہ مانگ لو،3 وہ سب کچھ دیکھتا اور سُنتا ہے
۴۰:۵۷
لَخَلْقُ
یقینا پیدائش
lakhalqu
یقینا پیدائش ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کی l-samāwāti
آسمانوں کی وَٱلْأَرْضِ اور زمین کی wal-arḍi
اور زمین کی أَكْبَرُ زیادہ بڑی ہے akbaru
زیادہ بڑی ہے مِنْ سے min
سے خَلْقِ پیدائش (سے) khalqi
پیدائش (سے) ٱلنَّاسِ انسانوں کی l-nāsi
انسانوں کی وَلَـٰكِنَّ اور لیکن walākinna
اور لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
یقینا پیدائش ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کی l-samāwāti
آسمانوں کی وَٱلْأَرْضِ اور زمین کی wal-arḍi
اور زمین کی أَكْبَرُ زیادہ بڑی ہے akbaru
زیادہ بڑی ہے مِنْ سے min
سے خَلْقِ پیدائش (سے) khalqi
پیدائش (سے) ٱلنَّاسِ انسانوں کی l-nāsi
انسانوں کی وَلَـٰكِنَّ اور لیکن walākinna
اور لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
1آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا انسانوں کو پیدا کرنے کی بہ نسبت یقیناً زیادہ بڑا کام ہے ، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔2
۴۰:۵۸
وَمَا
اور نہیں
wamā
اور نہیں يَسْتَوِى برابر ہوسکتے yastawī
برابر ہوسکتے ٱلْأَعْمَىٰ اندھا l-aʿmā
اندھا وَٱلْبَصِيرُ اور دیکھنے والا wal-baṣīru
اور دیکھنے والا وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کیے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کیے ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے وَلَا اور نہ walā
اور نہ ٱلْمُسِىٓءُ ۚ بدکار۔ برے کام کرنے والے l-musīu
بدکار۔ برے کام کرنے والے قَلِيلًۭا کتنا qalīlan
کتنا مَّا کم mā
کم تَتَذَكَّرُونَ تم نصیحت پکڑتے ہو tatadhakkarūna
تم نصیحت پکڑتے ہو ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
اور نہیں يَسْتَوِى برابر ہوسکتے yastawī
برابر ہوسکتے ٱلْأَعْمَىٰ اندھا l-aʿmā
اندھا وَٱلْبَصِيرُ اور دیکھنے والا wal-baṣīru
اور دیکھنے والا وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کیے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کیے ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے وَلَا اور نہ walā
اور نہ ٱلْمُسِىٓءُ ۚ بدکار۔ برے کام کرنے والے l-musīu
بدکار۔ برے کام کرنے والے قَلِيلًۭا کتنا qalīlan
کتنا مَّا کم mā
کم تَتَذَكَّرُونَ تم نصیحت پکڑتے ہو tatadhakkarūna
تم نصیحت پکڑتے ہو ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
اور یہ نہیں ہو سکتا کہ اندھا اور بینا یکساں ہو جائے اور ایماندار و صالح اور بدکار برابر ٹھہریں۔ مگر تم لوگ کم ہی کچھ سمجھتے ہو۔1
۴۰:۵۹
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلسَّاعَةَ قیامت کی گھڑی l-sāʿata
قیامت کی گھڑی لَـَٔاتِيَةٌۭ البتہ آنے والی ہے laātiyatun
البتہ آنے والی ہے لَّا نہیں lā
نہیں رَيْبَ کوئی شک rayba
کوئی شک فِيهَا اس میں fīhā
اس میں وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يُؤْمِنُونَ ایمان رکھتے yu'minūna
ایمان رکھتے ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
بیشک ٱلسَّاعَةَ قیامت کی گھڑی l-sāʿata
قیامت کی گھڑی لَـَٔاتِيَةٌۭ البتہ آنے والی ہے laātiyatun
البتہ آنے والی ہے لَّا نہیں lā
نہیں رَيْبَ کوئی شک rayba
کوئی شک فِيهَا اس میں fīhā
اس میں وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يُؤْمِنُونَ ایمان رکھتے yu'minūna
ایمان رکھتے ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے ، اس کے آنے میں کوئی شک نہیں، مگر اکثر لوگ نہیں مانتے۔1
۴۰:۶۰
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا رَبُّكُمُ تمہارے رب نے rabbukumu
تمہارے رب نے ٱدْعُونِىٓ پکارو مجھ کو id'ʿūnī
پکارو مجھ کو أَسْتَجِبْ میں جواب دوں گا astajib
میں جواب دوں گا لَكُمْ ۚ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يَسْتَكْبِرُونَ جو تکبر کرتے ہیں yastakbirūna
جو تکبر کرتے ہیں عَنْ سے ʿan
سے عِبَادَتِى میری عبادت (سے) ʿibādatī
میری عبادت (سے) سَيَدْخُلُونَ عنقریب وہ داخل ہوں گے sayadkhulūna
عنقریب وہ داخل ہوں گے جَهَنَّمَ جہنم میں jahannama
جہنم میں دَاخِرِينَ ذلیل و خوار ہوکر dākhirīna
ذلیل و خوار ہوکر ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
اور کہا رَبُّكُمُ تمہارے رب نے rabbukumu
تمہارے رب نے ٱدْعُونِىٓ پکارو مجھ کو id'ʿūnī
پکارو مجھ کو أَسْتَجِبْ میں جواب دوں گا astajib
میں جواب دوں گا لَكُمْ ۚ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يَسْتَكْبِرُونَ جو تکبر کرتے ہیں yastakbirūna
جو تکبر کرتے ہیں عَنْ سے ʿan
سے عِبَادَتِى میری عبادت (سے) ʿibādatī
میری عبادت (سے) سَيَدْخُلُونَ عنقریب وہ داخل ہوں گے sayadkhulūna
عنقریب وہ داخل ہوں گے جَهَنَّمَ جہنم میں jahannama
جہنم میں دَاخِرِينَ ذلیل و خوار ہوکر dākhirīna
ذلیل و خوار ہوکر ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
1تمہارا ربّ کہتا ہے”مجھے پُکارو، میں تمہاری دُعائیں قبول کروں گا،2 جو لوگ گھمنڈ میں آکر میری عبادت سے مُنہ موڑتے ہیں، ضرور وہ ذلیل و خوار ہو کر جہنّم میں داخل ہوں گے۔“3
۴۰:۶۱
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنائی jaʿala
جس نے بنائی لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلَّيْلَ رات al-layla
رات لِتَسْكُنُوا۟ تاکہ تم سکون پاؤ litaskunū
تاکہ تم سکون پاؤ فِيهِ اس میں fīhi
اس میں وَٱلنَّهَارَ اور دن wal-nahāra
اور دن مُبْصِرًا ۚ روشن mub'ṣiran
روشن إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ لَذُو البتہ والا ہے ladhū
البتہ والا ہے فَضْلٍ فضل (والا ہے) faḍlin
فضل (والا ہے) عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّاسِ لوگوں (پر) l-nāsi
لوگوں (پر) وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يَشْكُرُونَ شکر ادا کرتے yashkurūna
شکر ادا کرتے ٦١ (۶۱)
(۶۱)
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنائی jaʿala
جس نے بنائی لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلَّيْلَ رات al-layla
رات لِتَسْكُنُوا۟ تاکہ تم سکون پاؤ litaskunū
تاکہ تم سکون پاؤ فِيهِ اس میں fīhi
اس میں وَٱلنَّهَارَ اور دن wal-nahāra
اور دن مُبْصِرًا ۚ روشن mub'ṣiran
روشن إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ لَذُو البتہ والا ہے ladhū
البتہ والا ہے فَضْلٍ فضل (والا ہے) faḍlin
فضل (والا ہے) عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّاسِ لوگوں (پر) l-nāsi
لوگوں (پر) وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ لَا نہیں lā
نہیں يَشْكُرُونَ شکر ادا کرتے yashkurūna
شکر ادا کرتے ٦١ (۶۱)
(۶۱)
وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے رات بنائی تاکہ تم اس میں سکون حاصل کرو، اور دن کو روشن کیا۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ لوگوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے۔
۴۰:۶۲
ذَٰلِكُمُ
یہ ہے
dhālikumu
یہ ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّكُمْ رب ہے تمہارا rabbukum
رب ہے تمہارا خَـٰلِقُ پیدا کرنے والا khāliqu
پیدا کرنے والا كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کا shayin
چیز کا لَّآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ الہ ilāha
الہ إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ ۖ وہی huwa
وہی فَأَنَّىٰ تو کہاں سے fa-annā
تو کہاں سے تُؤْفَكُونَ تم بہکائے جاتے ہو tu'fakūna
تم بہکائے جاتے ہو ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
یہ ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّكُمْ رب ہے تمہارا rabbukum
رب ہے تمہارا خَـٰلِقُ پیدا کرنے والا khāliqu
پیدا کرنے والا كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کا shayin
چیز کا لَّآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ الہ ilāha
الہ إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ ۖ وہی huwa
وہی فَأَنَّىٰ تو کہاں سے fa-annā
تو کہاں سے تُؤْفَكُونَ تم بہکائے جاتے ہو tu'fakūna
تم بہکائے جاتے ہو ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
وہی اللہ (جس نے تمہارے لیے یہ کچھ کیا ہے)تمہارا ربّ ہے۔ ہر چیز کا خالق۔ اس کے سوا کوئی معبُود نہیں ہے۔ 1پھر تم کدھر سے بہکائے جارہے ہو؟2
۴۰:۶۳
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسی طرح يُؤْفَكُ پھیرے جاتے ہیں۔ بہکائے جاتے ہیں yu'faku
پھیرے جاتے ہیں۔ بہکائے جاتے ہیں ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَانُوا۟ جو ہیں kānū
جو ہیں بِـَٔايَـٰتِ آیات کا biāyāti
آیات کا ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی يَجْحَدُونَ انکار کرتے ہیں yajḥadūna
انکار کرتے ہیں ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
اسی طرح يُؤْفَكُ پھیرے جاتے ہیں۔ بہکائے جاتے ہیں yu'faku
پھیرے جاتے ہیں۔ بہکائے جاتے ہیں ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ كَانُوا۟ جو ہیں kānū
جو ہیں بِـَٔايَـٰتِ آیات کا biāyāti
آیات کا ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی يَجْحَدُونَ انکار کرتے ہیں yajḥadūna
انکار کرتے ہیں ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
اِسی طرح وہ سب لوگ بہکائے جاتے رہے ہیں جو اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے۔1
۴۰:۶۴
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنایا jaʿala
جس نے بنایا لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو قَرَارًۭا قرار qarāran
قرار وَٱلسَّمَآءَ اور آسمان کو wal-samāa
اور آسمان کو بِنَآءًۭ چھت bināan
چھت وَصَوَّرَكُمْ اور صورت بنائی تمہاری waṣawwarakum
اور صورت بنائی تمہاری فَأَحْسَنَ تو اچھی بنائی fa-aḥsana
تو اچھی بنائی صُوَرَكُمْ صورتیں تمہاری ṣuwarakum
صورتیں تمہاری وَرَزَقَكُم اور رزق دیا تم کو warazaqakum
اور رزق دیا تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ پاکیزہ چیزوں میں (سے) l-ṭayibāti
پاکیزہ چیزوں میں (سے) ذَٰلِكُمُ یہ ہے dhālikumu
یہ ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّكُمْ ۖ رب تمہارا rabbukum
رب تمہارا فَتَبَارَكَ پس بابرکت ہے fatabāraka
پس بابرکت ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّ جو رب ہے rabbu
جو رب ہے ٱلْعَـٰلَمِينَ تمام جہانوں کا l-ʿālamīna
تمام جہانوں کا ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنایا jaʿala
جس نے بنایا لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو قَرَارًۭا قرار qarāran
قرار وَٱلسَّمَآءَ اور آسمان کو wal-samāa
اور آسمان کو بِنَآءًۭ چھت bināan
چھت وَصَوَّرَكُمْ اور صورت بنائی تمہاری waṣawwarakum
اور صورت بنائی تمہاری فَأَحْسَنَ تو اچھی بنائی fa-aḥsana
تو اچھی بنائی صُوَرَكُمْ صورتیں تمہاری ṣuwarakum
صورتیں تمہاری وَرَزَقَكُم اور رزق دیا تم کو warazaqakum
اور رزق دیا تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ پاکیزہ چیزوں میں (سے) l-ṭayibāti
پاکیزہ چیزوں میں (سے) ذَٰلِكُمُ یہ ہے dhālikumu
یہ ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّكُمْ ۖ رب تمہارا rabbukum
رب تمہارا فَتَبَارَكَ پس بابرکت ہے fatabāraka
پس بابرکت ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ رَبُّ جو رب ہے rabbu
جو رب ہے ٱلْعَـٰلَمِينَ تمام جہانوں کا l-ʿālamīna
تمام جہانوں کا ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو جائے قرار بنایا، 1اور اُوپر آسمان کا گُنبد بنا دیا۔2 جس نے تمہاری صُورت بنائی اور بڑی ہی عمدہ بنائی۔ جس نے تمہیں پاکیزہ چیزوں کا رزق دیا۔3 وہی اللہ (جس کے یہ کام ہیں)تمہارا ربّ ہے۔ بے حساب برکتوں والا ہے وہ کائنات کا ربّ
۴۰:۶۵
هُوَ
وہ
huwa
وہ ٱلْحَىُّ زندہ ہے l-ḥayu
زندہ ہے لَآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ کوئی معبود برحق ilāha
کوئی معبود برحق إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ وہی huwa
وہی فَٱدْعُوهُ پس پکارو اس کو fa-id'ʿūhu
پس پکارو اس کو مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اسی کے لیے lahu
اسی کے لیے ٱلدِّينَ ۗ دین کو l-dīna
دین کو ٱلْحَمْدُ سب تعریف l-ḥamdu
سب تعریف لِلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے رَبِّ جو رب ہے rabbi
جو رب ہے ٱلْعَـٰلَمِينَ تمام جہانوں کا l-ʿālamīna
تمام جہانوں کا ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
وہ ٱلْحَىُّ زندہ ہے l-ḥayu
زندہ ہے لَآ نہیں lā
نہیں إِلَـٰهَ کوئی معبود برحق ilāha
کوئی معبود برحق إِلَّا مگر illā
مگر هُوَ وہی huwa
وہی فَٱدْعُوهُ پس پکارو اس کو fa-id'ʿūhu
پس پکارو اس کو مُخْلِصِينَ خالص کرتے ہوئے mukh'liṣīna
خالص کرتے ہوئے لَهُ اسی کے لیے lahu
اسی کے لیے ٱلدِّينَ ۗ دین کو l-dīna
دین کو ٱلْحَمْدُ سب تعریف l-ḥamdu
سب تعریف لِلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے رَبِّ جو رب ہے rabbi
جو رب ہے ٱلْعَـٰلَمِينَ تمام جہانوں کا l-ʿālamīna
تمام جہانوں کا ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
وہی زندہ ہے۔1 اُس کے سوا کوئی معبُود نہیں۔ اُسی کو تم پکارو اپنے دین کو اس کے لیے خالص 2کر کے۔ ساری تعریف اللہ ربّ العالمین ہے کے لیے ہے۔3
۴۰:۶۶
۞ قُلْ
کہہ دیجیے
qul
کہہ دیجیے إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں نُهِيتُ میں روکا گیا ہوں nuhītu
میں روکا گیا ہوں أَنْ کہ an
کہ أَعْبُدَ میں عبادت کروں aʿbuda
میں عبادت کروں ٱلَّذِينَ ان ہستیوں کی alladhīna
ان ہستیوں کی تَدْعُونَ جنہیں تم پکارتے ہو tadʿūna
جنہیں تم پکارتے ہو مِن کے min
کے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے لَمَّا جبکہ۔ اس بناء پر کہ lammā
جبکہ۔ اس بناء پر کہ جَآءَنِىَ آگئیں میرے پاس jāaniya
آگئیں میرے پاس ٱلْبَيِّنَـٰتُ کھلی نشانیاں l-bayinātu
کھلی نشانیاں مِن سے min
سے رَّبِّى میرے رب کی طرف سے rabbī
میرے رب کی طرف سے وَأُمِرْتُ اور مجھے حکم دیا گیا ہے wa-umir'tu
اور مجھے حکم دیا گیا ہے أَنْ کہ an
کہ أُسْلِمَ میں اسلام لاؤں us'lima
میں اسلام لاؤں لِرَبِّ رب کے لیے lirabbi
رب کے لیے ٱلْعَـٰلَمِينَ العالمین (کے لیے) l-ʿālamīna
العالمین (کے لیے) ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
کہہ دیجیے إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں نُهِيتُ میں روکا گیا ہوں nuhītu
میں روکا گیا ہوں أَنْ کہ an
کہ أَعْبُدَ میں عبادت کروں aʿbuda
میں عبادت کروں ٱلَّذِينَ ان ہستیوں کی alladhīna
ان ہستیوں کی تَدْعُونَ جنہیں تم پکارتے ہو tadʿūna
جنہیں تم پکارتے ہو مِن کے min
کے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے لَمَّا جبکہ۔ اس بناء پر کہ lammā
جبکہ۔ اس بناء پر کہ جَآءَنِىَ آگئیں میرے پاس jāaniya
آگئیں میرے پاس ٱلْبَيِّنَـٰتُ کھلی نشانیاں l-bayinātu
کھلی نشانیاں مِن سے min
سے رَّبِّى میرے رب کی طرف سے rabbī
میرے رب کی طرف سے وَأُمِرْتُ اور مجھے حکم دیا گیا ہے wa-umir'tu
اور مجھے حکم دیا گیا ہے أَنْ کہ an
کہ أُسْلِمَ میں اسلام لاؤں us'lima
میں اسلام لاؤں لِرَبِّ رب کے لیے lirabbi
رب کے لیے ٱلْعَـٰلَمِينَ العالمین (کے لیے) l-ʿālamīna
العالمین (کے لیے) ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
اے نبی ؐ ، اِن لوگوں سے کہہ دو کہ مجھے تو اُن ہستیوں کی عبادت سے منع کر دیا گیا ہے جنہیں تم اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہو۔1 (میں یہ کام کیسے کر سکتا ہوں)جبکہ میرے پاس میرے ربّ کی طرف سے بیّنات آچکی ہیں۔ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں ربّ العالمین کے آگے سرِ تسلیم خم کر دوں
۴۰:۶۷
هُوَ
وہ اللہ
huwa
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے خَلَقَكُم جس نے پیدا کیا تم کو khalaqakum
جس نے پیدا کیا تم کو مِّن سے min
سے تُرَابٍۢ مٹی (سے) turābin
مٹی (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر مِن سے min
سے نُّطْفَةٍۢ نطفے (سے) nuṭ'fatin
نطفے (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر مِنْ سے min
سے عَلَقَةٍۢ جمے ہوئے خون (سے) ʿalaqatin
جمے ہوئے خون (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر يُخْرِجُكُمْ نکالتا ہے تم کو yukh'rijukum
نکالتا ہے تم کو طِفْلًۭا بچے کی شکل میں ṭif'lan
بچے کی شکل میں ثُمَّ پھر thumma
پھر لِتَبْلُغُوٓا۟ تاکہ تم پہنچو litablughū
تاکہ تم پہنچو أَشُدَّكُمْ اپنی جوانی کو ashuddakum
اپنی جوانی کو ثُمَّ پھر thumma
پھر لِتَكُونُوا۟ تاکہ تم ہوجاؤ litakūnū
تاکہ تم ہوجاؤ شُيُوخًۭا ۚ بوڑھے shuyūkhan
بوڑھے وَمِنكُم اور تم میں سے waminkum
اور تم میں سے مَّن کوئی man
کوئی يُتَوَفَّىٰ جو فوت کیا جاتا ہے yutawaffā
جو فوت کیا جاتا ہے مِن سے min
سے قَبْلُ ۖ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَلِتَبْلُغُوٓا۟ اور تاکہ تم پہنچو walitablughū
اور تاکہ تم پہنچو أَجَلًۭا ایک وقت کو ajalan
ایک وقت کو مُّسَمًّۭى مقرر musamman
مقرر وَلَعَلَّكُمْ اور تاکہ تم walaʿallakum
اور تاکہ تم تَعْقِلُونَ تم عقل سے کام لو taʿqilūna
تم عقل سے کام لو ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے خَلَقَكُم جس نے پیدا کیا تم کو khalaqakum
جس نے پیدا کیا تم کو مِّن سے min
سے تُرَابٍۢ مٹی (سے) turābin
مٹی (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر مِن سے min
سے نُّطْفَةٍۢ نطفے (سے) nuṭ'fatin
نطفے (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر مِنْ سے min
سے عَلَقَةٍۢ جمے ہوئے خون (سے) ʿalaqatin
جمے ہوئے خون (سے) ثُمَّ پھر thumma
پھر يُخْرِجُكُمْ نکالتا ہے تم کو yukh'rijukum
نکالتا ہے تم کو طِفْلًۭا بچے کی شکل میں ṭif'lan
بچے کی شکل میں ثُمَّ پھر thumma
پھر لِتَبْلُغُوٓا۟ تاکہ تم پہنچو litablughū
تاکہ تم پہنچو أَشُدَّكُمْ اپنی جوانی کو ashuddakum
اپنی جوانی کو ثُمَّ پھر thumma
پھر لِتَكُونُوا۟ تاکہ تم ہوجاؤ litakūnū
تاکہ تم ہوجاؤ شُيُوخًۭا ۚ بوڑھے shuyūkhan
بوڑھے وَمِنكُم اور تم میں سے waminkum
اور تم میں سے مَّن کوئی man
کوئی يُتَوَفَّىٰ جو فوت کیا جاتا ہے yutawaffā
جو فوت کیا جاتا ہے مِن سے min
سے قَبْلُ ۖ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَلِتَبْلُغُوٓا۟ اور تاکہ تم پہنچو walitablughū
اور تاکہ تم پہنچو أَجَلًۭا ایک وقت کو ajalan
ایک وقت کو مُّسَمًّۭى مقرر musamman
مقرر وَلَعَلَّكُمْ اور تاکہ تم walaʿallakum
اور تاکہ تم تَعْقِلُونَ تم عقل سے کام لو taʿqilūna
تم عقل سے کام لو ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
وہی تو ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا،پھر نطفے سے، پھر خون کے لوتھڑے سے، پھر وہ تمہیں بچے کی شکل میں نکالتا ہے، پھر تمہیں بڑھاتا ہے تاکہ تم اپنی پوری طاقت کو پہنچ جاوٴ، پھر اور بڑھاتا ہے تاکہ تم بُڑھاپے کو پہنچو۔ اور تم میں سے کوئی پہلے ہی واپس بُلا لیا جاتا ہے۔1 یہ سب کچھ اس لیے کیا جاتا ہے تاکہ تم اپنے مقرر وقت تک پہنچ جاوٴ،2 اور اس لیے تم حقیقت کو سمجھو۔
۴۰:۶۸
هُوَ
وہ اللہ
huwa
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُحْىِۦ وہ زندہ کرتا ہے yuḥ'yī
وہ زندہ کرتا ہے وَيُمِيتُ ۖ اور وہ موت دیتا ہے wayumītu
اور وہ موت دیتا ہے فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب قَضَىٰٓ وہ فیصلہ کرتا ہے qaḍā
وہ فیصلہ کرتا ہے أَمْرًۭا کسی کام کا amran
کسی کام کا فَإِنَّمَا تو بیشک fa-innamā
تو بیشک يَقُولُ کہتا ہے yaqūlu
کہتا ہے لَهُۥ اس کو lahu
اس کو كُن ہوجاؤ kun
ہوجاؤ فَيَكُونُ تو وہ ہوجاتا ہے fayakūnu
تو وہ ہوجاتا ہے ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُحْىِۦ وہ زندہ کرتا ہے yuḥ'yī
وہ زندہ کرتا ہے وَيُمِيتُ ۖ اور وہ موت دیتا ہے wayumītu
اور وہ موت دیتا ہے فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب قَضَىٰٓ وہ فیصلہ کرتا ہے qaḍā
وہ فیصلہ کرتا ہے أَمْرًۭا کسی کام کا amran
کسی کام کا فَإِنَّمَا تو بیشک fa-innamā
تو بیشک يَقُولُ کہتا ہے yaqūlu
کہتا ہے لَهُۥ اس کو lahu
اس کو كُن ہوجاؤ kun
ہوجاؤ فَيَكُونُ تو وہ ہوجاتا ہے fayakūnu
تو وہ ہوجاتا ہے ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
وہی ہے زندگی دینے والا، اور وہی موت دینے والا ہے وہ جس بات کا بھی فیصلہ کرتا ہے، بس ایک حکم دیتا ہے کہ وہ ہو جائے اور وہ ہو جاتی ہے
۴۰:۶۹
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا إِلَى طرف ilā
طرف ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی (طرف) alladhīna
ان لوگوں کی (طرف) يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات āyāti
آیات ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی أَنَّىٰ کہاں سے annā
کہاں سے يُصْرَفُونَ وہ پھرائے جارہے ہیں yuṣ'rafūna
وہ پھرائے جارہے ہیں ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
کیا نہیں تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا إِلَى طرف ilā
طرف ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی (طرف) alladhīna
ان لوگوں کی (طرف) يُجَـٰدِلُونَ جو جھگڑتے ہیں yujādilūna
جو جھگڑتے ہیں فِىٓ میں fī
میں ءَايَـٰتِ آیات āyāti
آیات ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی أَنَّىٰ کہاں سے annā
کہاں سے يُصْرَفُونَ وہ پھرائے جارہے ہیں yuṣ'rafūna
وہ پھرائے جارہے ہیں ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
تم نے دیکھا اُن لوگوں کو جو اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں، کہاں سے وہ پھرائے جا رہے ہیں؟1
۴۰:۷۰
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
وہ لوگ كَذَّبُوا۟ جنہوں نے جھٹلایا kadhabū
جنہوں نے جھٹلایا بِٱلْكِتَـٰبِ کتاب کو bil-kitābi
کتاب کو وَبِمَآ اور ساتھ اس کو جو wabimā
اور ساتھ اس کو جو أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے رُسُلَنَا ۖ اپنے رسولوں کو rusulanā
اپنے رسولوں کو فَسَوْفَ تو عنقریب fasawfa
تو عنقریب يَعْلَمُونَ وہ جان لیں گے yaʿlamūna
وہ جان لیں گے ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
وہ لوگ كَذَّبُوا۟ جنہوں نے جھٹلایا kadhabū
جنہوں نے جھٹلایا بِٱلْكِتَـٰبِ کتاب کو bil-kitābi
کتاب کو وَبِمَآ اور ساتھ اس کو جو wabimā
اور ساتھ اس کو جو أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے رُسُلَنَا ۖ اپنے رسولوں کو rusulanā
اپنے رسولوں کو فَسَوْفَ تو عنقریب fasawfa
تو عنقریب يَعْلَمُونَ وہ جان لیں گے yaʿlamūna
وہ جان لیں گے ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
یہ لوگ جو اِس کتاب کو اور اُن ساری کتابوں کو جھُٹلاتے ہیں جو ہم نے اپنے رسُولوں کے ساتھ بھیجی تھیں؟1 عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا
۴۰:۷۱
إِذِ
جب
idhi
جب ٱلْأَغْلَـٰلُ طوق ہوں گے l-aghlālu
طوق ہوں گے فِىٓ میں fī
میں أَعْنَـٰقِهِمْ ان کی گردنوں (میں) aʿnāqihim
ان کی گردنوں (میں) وَٱلسَّلَـٰسِلُ اور زنجیریں wal-salāsilu
اور زنجیریں يُسْحَبُونَ وہ گھسیٹے جائیں گے yus'ḥabūna
وہ گھسیٹے جائیں گے ٧١ (۷۱)
(۷۱)
جب ٱلْأَغْلَـٰلُ طوق ہوں گے l-aghlālu
طوق ہوں گے فِىٓ میں fī
میں أَعْنَـٰقِهِمْ ان کی گردنوں (میں) aʿnāqihim
ان کی گردنوں (میں) وَٱلسَّلَـٰسِلُ اور زنجیریں wal-salāsilu
اور زنجیریں يُسْحَبُونَ وہ گھسیٹے جائیں گے yus'ḥabūna
وہ گھسیٹے جائیں گے ٧١ (۷۱)
(۷۱)
جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے، اور زنجیریں، جن سے پکڑ کر
۴۰:۷۲
فِى
میں
fī
میں ٱلْحَمِيمِ کھولتے پانی (میں) l-ḥamīmi
کھولتے پانی (میں) ثُمَّ پھر thumma
پھر فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) يُسْجَرُونَ وہ جھونکے جائیں گے yus'jarūna
وہ جھونکے جائیں گے ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
میں ٱلْحَمِيمِ کھولتے پانی (میں) l-ḥamīmi
کھولتے پانی (میں) ثُمَّ پھر thumma
پھر فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) يُسْجَرُونَ وہ جھونکے جائیں گے yus'jarūna
وہ جھونکے جائیں گے ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
وہ کھولتے ہوئے پانی کی طرف کھینچے جائیں گے اور پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دیے جائیں گے۔1
۴۰:۷۳
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر قِيلَ کہا جائے گا qīla
کہا جائے گا لَهُمْ ان کو lahum
ان کو أَيْنَ کہاں ہیں ayna
کہاں ہیں مَا جن کو mā
جن کو كُنتُمْ تھے تم kuntum
تھے تم تُشْرِكُونَ تم شریک ٹھہراتے tush'rikūna
تم شریک ٹھہراتے ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
پھر قِيلَ کہا جائے گا qīla
کہا جائے گا لَهُمْ ان کو lahum
ان کو أَيْنَ کہاں ہیں ayna
کہاں ہیں مَا جن کو mā
جن کو كُنتُمْ تھے تم kuntum
تھے تم تُشْرِكُونَ تم شریک ٹھہراتے tush'rikūna
تم شریک ٹھہراتے ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
پھر اُن سے پوچھا جائے گا کہ اب کہاں ہیں اللہ کے سوا وہ دوسرے خدا جن کو تم شریک کرتے تھے؟1
۴۰:۷۴
مِن
سے
min
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ ۖ اللہ کے l-lahi
اللہ کے قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے ضَلُّوا۟ گم ہوگئے ḍallū
گم ہوگئے عَنَّا ہم سے ʿannā
ہم سے بَل بلکہ bal
بلکہ لَّمْ نہ lam
نہ نَكُن تھے ہم nakun
تھے ہم نَّدْعُوا۟ ہم پکارا کرتے nadʿū
ہم پکارا کرتے مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے شَيْـًۭٔا ۚ کچھ بھی shayan
کچھ بھی كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يُضِلُّ بھٹکاتا ہے yuḍillu
بھٹکاتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کو l-kāfirīna
کافروں کو ٧٤ (۷۴)
(۷۴)
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ ۖ اللہ کے l-lahi
اللہ کے قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے ضَلُّوا۟ گم ہوگئے ḍallū
گم ہوگئے عَنَّا ہم سے ʿannā
ہم سے بَل بلکہ bal
بلکہ لَّمْ نہ lam
نہ نَكُن تھے ہم nakun
تھے ہم نَّدْعُوا۟ ہم پکارا کرتے nadʿū
ہم پکارا کرتے مِن سے min
سے قَبْلُ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے شَيْـًۭٔا ۚ کچھ بھی shayan
کچھ بھی كَذَٰلِكَ اسی طرح kadhālika
اسی طرح يُضِلُّ بھٹکاتا ہے yuḍillu
بھٹکاتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کو l-kāfirīna
کافروں کو ٧٤ (۷۴)
(۷۴)
وہ جواب دیں گے”کھوئے گئے وہ ہم سے، بلکہ ہم اس سے پہلے کسی چیز کو نہ پکارتے تھے۔“1 اِس طرح اللہ کافروں کا گمراہ ہونا متحقق کر دے گا
۴۰:۷۵
ذَٰلِكُم
یہ بات
dhālikum
یہ بات بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم تَفْرَحُونَ تم خوش ہوتے tafraḥūna
تم خوش ہوتے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر ٱلْحَقِّ حق کے۔ (نا)حق l-ḥaqi
حق کے۔ (نا)حق وَبِمَا اور بوجہ اس کے جو wabimā
اور بوجہ اس کے جو كُنتُمْ تھے تم kuntum
تھے تم تَمْرَحُونَ اتراتے تم tamraḥūna
اتراتے تم ٧٥ (۷۵)
(۷۵)
یہ بات بِمَا بوجہ اس کے bimā
بوجہ اس کے كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم تَفْرَحُونَ تم خوش ہوتے tafraḥūna
تم خوش ہوتے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر ٱلْحَقِّ حق کے۔ (نا)حق l-ḥaqi
حق کے۔ (نا)حق وَبِمَا اور بوجہ اس کے جو wabimā
اور بوجہ اس کے جو كُنتُمْ تھے تم kuntum
تھے تم تَمْرَحُونَ اتراتے تم tamraḥūna
اتراتے تم ٧٥ (۷۵)
(۷۵)
اُن سے کہا جائے گا”یہ تمہارا انجام اِس لیے ہوا ہے کہ تم زمین میں غیر حق پر مگن تھے اور پھر اُس پر اِتراتے تھے۔
۴۰:۷۶
ٱدْخُلُوٓا۟
داخل ہوجاؤ
ud'khulū
داخل ہوجاؤ أَبْوَٰبَ دروازوں میں abwāba
دروازوں میں جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے khālidīna
ہمیشہ رہنے والے فِيهَا ۖ اس میں fīhā
اس میں فَبِئْسَ تو کتنا برا ہے fabi'sa
تو کتنا برا ہے مَثْوَى ٹھکانہ mathwā
ٹھکانہ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ تکبر کرنے والوں کا l-mutakabirīna
تکبر کرنے والوں کا ٧٦ (۷۶)
(۷۶)
داخل ہوجاؤ أَبْوَٰبَ دروازوں میں abwāba
دروازوں میں جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے khālidīna
ہمیشہ رہنے والے فِيهَا ۖ اس میں fīhā
اس میں فَبِئْسَ تو کتنا برا ہے fabi'sa
تو کتنا برا ہے مَثْوَى ٹھکانہ mathwā
ٹھکانہ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ تکبر کرنے والوں کا l-mutakabirīna
تکبر کرنے والوں کا ٧٦ (۷۶)
(۷۶)
اب جاؤ، جہنم کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ ہمیشہ تم کو وہیں رہنا ہے، بہت ہی برا ٹھکانا ہے متکبرین کا"
۴۰:۷۷
فَٱصْبِرْ
پس صبر کیجیے
fa-iṣ'bir
پس صبر کیجیے إِنَّ بیشک inna
بیشک وَعْدَ وعدہ waʿda
وعدہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا حَقٌّۭ ۚ سچا ہے ḥaqqun
سچا ہے فَإِمَّا پھر اگر fa-immā
پھر اگر نُرِيَنَّكَ ہم دکھائیں آپ کو nuriyannaka
ہم دکھائیں آپ کو بَعْضَ بعض baʿḍa
بعض ٱلَّذِى وہ چیز alladhī
وہ چیز نَعِدُهُمْ ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے naʿiduhum
ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے أَوْ یا aw
یا نَتَوَفَّيَنَّكَ ہم فوت کردیں آپ کو natawaffayannaka
ہم فوت کردیں آپ کو فَإِلَيْنَا تو ہماری طرف ہی fa-ilaynā
تو ہماری طرف ہی يُرْجَعُونَ وہ سب لوٹائے جائیں گے yur'jaʿūna
وہ سب لوٹائے جائیں گے ٧٧ (۷۷)
(۷۷)
پس صبر کیجیے إِنَّ بیشک inna
بیشک وَعْدَ وعدہ waʿda
وعدہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا حَقٌّۭ ۚ سچا ہے ḥaqqun
سچا ہے فَإِمَّا پھر اگر fa-immā
پھر اگر نُرِيَنَّكَ ہم دکھائیں آپ کو nuriyannaka
ہم دکھائیں آپ کو بَعْضَ بعض baʿḍa
بعض ٱلَّذِى وہ چیز alladhī
وہ چیز نَعِدُهُمْ ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے naʿiduhum
ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے أَوْ یا aw
یا نَتَوَفَّيَنَّكَ ہم فوت کردیں آپ کو natawaffayannaka
ہم فوت کردیں آپ کو فَإِلَيْنَا تو ہماری طرف ہی fa-ilaynā
تو ہماری طرف ہی يُرْجَعُونَ وہ سب لوٹائے جائیں گے yur'jaʿūna
وہ سب لوٹائے جائیں گے ٧٧ (۷۷)
(۷۷)
پس اے نبیؐ ، صبر کرو، 1اللہ کا وعدہ بر حق ہے۔ اب خواہ ہم تمہارے سامنے ہی اِن کو اُن بُرے نتائج کا کوئی حصّہ دکھا دیں جن سے ہم اِنہیں ڈرا رہے ہیں، یا (اُس سے پہلے)تمہیں دنیا سے اُٹھا لیں ، پلٹ کر آنا تو اِنہیں ہماری ہی طرف ہے۔2
۴۰:۷۸
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اور البتہ تحقیق أَرْسَلْنَا بھیجے ہم نے arsalnā
بھیجے ہم نے رُسُلًۭا کئی رسول rusulan
کئی رسول مِّن سے min
سے قَبْلِكَ آپ سے پہلے qablika
آپ سے پہلے مِنْهُم ان میں سے بعض ایسے ہیں min'hum
ان میں سے بعض ایسے ہیں مَّن جن کو man
جن کو قَصَصْنَا بیان کیا ہم نے qaṣaṣnā
بیان کیا ہم نے عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَمِنْهُم اور ان میں سے بعض ایسے ہیں wamin'hum
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں مَّن جن کو man
جن کو لَّمْ نہیں lam
نہیں نَقْصُصْ ہم نے بیان کیا naqṣuṣ
ہم نے بیان کیا عَلَيْكَ ۗ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَمَا اور نہ wamā
اور نہ كَانَ تھا kāna
تھا لِرَسُولٍ (اختیار) کسی رسول کے لیے lirasūlin
(اختیار) کسی رسول کے لیے أَن کہ an
کہ يَأْتِىَ لے آتا yatiya
لے آتا بِـَٔايَةٍ کوئی نشانی biāyatin
کوئی نشانی إِلَّا مگر illā
مگر بِإِذْنِ ساتھ اذن سے bi-idh'ni
ساتھ اذن سے ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب جَآءَ آگیا jāa
آگیا أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا قُضِىَ فیصلہ کردیا گیا quḍiya
فیصلہ کردیا گیا بِٱلْحَقِّ ساتھ حق کے bil-ḥaqi
ساتھ حق کے وَخَسِرَ اور خسارے میں پڑگئے wakhasira
اور خسارے میں پڑگئے هُنَالِكَ وہاں hunālika
وہاں ٱلْمُبْطِلُونَ غلط کار l-mub'ṭilūna
غلط کار ٧٨ (۷۸)
(۷۸)
اور البتہ تحقیق أَرْسَلْنَا بھیجے ہم نے arsalnā
بھیجے ہم نے رُسُلًۭا کئی رسول rusulan
کئی رسول مِّن سے min
سے قَبْلِكَ آپ سے پہلے qablika
آپ سے پہلے مِنْهُم ان میں سے بعض ایسے ہیں min'hum
ان میں سے بعض ایسے ہیں مَّن جن کو man
جن کو قَصَصْنَا بیان کیا ہم نے qaṣaṣnā
بیان کیا ہم نے عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَمِنْهُم اور ان میں سے بعض ایسے ہیں wamin'hum
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں مَّن جن کو man
جن کو لَّمْ نہیں lam
نہیں نَقْصُصْ ہم نے بیان کیا naqṣuṣ
ہم نے بیان کیا عَلَيْكَ ۗ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَمَا اور نہ wamā
اور نہ كَانَ تھا kāna
تھا لِرَسُولٍ (اختیار) کسی رسول کے لیے lirasūlin
(اختیار) کسی رسول کے لیے أَن کہ an
کہ يَأْتِىَ لے آتا yatiya
لے آتا بِـَٔايَةٍ کوئی نشانی biāyatin
کوئی نشانی إِلَّا مگر illā
مگر بِإِذْنِ ساتھ اذن سے bi-idh'ni
ساتھ اذن سے ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب جَآءَ آگیا jāa
آگیا أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا قُضِىَ فیصلہ کردیا گیا quḍiya
فیصلہ کردیا گیا بِٱلْحَقِّ ساتھ حق کے bil-ḥaqi
ساتھ حق کے وَخَسِرَ اور خسارے میں پڑگئے wakhasira
اور خسارے میں پڑگئے هُنَالِكَ وہاں hunālika
وہاں ٱلْمُبْطِلُونَ غلط کار l-mub'ṭilūna
غلط کار ٧٨ (۷۸)
(۷۸)
1اے نبیؐ ، تم سے پہلے ہم بہت سے رسُول بھیج چکے ہیں جن میں سے بعض کے حالات ہم نے تم کو بتائے ہیں اور بعض کے نہیں بتائے۔ کسی رسُول کی بھی یہ طاقت نہ تھی کہ اللہ اِذن کے بغیر خود کوئی نشانی لے آتا۔2 پھر جب اللہ کا حکم آگیا تو حق کے مطابق فیصلہ کر دیا گیا اور اُس وقت غلط کار لوگ خسارے میں پڑ گئے۔3
۴۰:۷۹
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنائے jaʿala
جس نے بنائے لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَنْعَـٰمَ مویشی l-anʿāma
مویشی لِتَرْكَبُوا۟ تاکہ تم سواری کرو litarkabū
تاکہ تم سواری کرو مِنْهَا ان میں سے (بعض پر) min'hā
ان میں سے (بعض پر) وَمِنْهَا اور ان میں سے wamin'hā
اور ان میں سے تَأْكُلُونَ تم کھاتے ہو takulūna
تم کھاتے ہو ٧٩ (۷۹)
(۷۹)
اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے جَعَلَ جس نے بنائے jaʿala
جس نے بنائے لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَنْعَـٰمَ مویشی l-anʿāma
مویشی لِتَرْكَبُوا۟ تاکہ تم سواری کرو litarkabū
تاکہ تم سواری کرو مِنْهَا ان میں سے (بعض پر) min'hā
ان میں سے (بعض پر) وَمِنْهَا اور ان میں سے wamin'hā
اور ان میں سے تَأْكُلُونَ تم کھاتے ہو takulūna
تم کھاتے ہو ٧٩ (۷۹)
(۷۹)
اللہ ہی نے تمہارے لیے یہ مویشی جانور بنائے ہیں تاکہ ان میں سے کسی پر تم سوار ہو اور کسی کا گوشت کھاؤ
۴۰:۸۰
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اور تمہارے لیے فِيهَا ان میں fīhā
ان میں مَنَـٰفِعُ کچھ فائدے ہیں manāfiʿu
کچھ فائدے ہیں وَلِتَبْلُغُوا۟ اور تاکہ تم پہنچو walitablughū
اور تاکہ تم پہنچو عَلَيْهَا ان پر ʿalayhā
ان پر حَاجَةًۭ حاجت کو ḥājatan
حاجت کو فِى میں fī
میں صُدُورِكُمْ جو تمہارے سینوں میں ہے۔ دلوں میں ہے ṣudūrikum
جو تمہارے سینوں میں ہے۔ دلوں میں ہے وَعَلَيْهَا اور ان پر waʿalayhā
اور ان پر وَعَلَى اور پر waʿalā
اور پر ٱلْفُلْكِ کشتیوں (پر) l-ful'ki
کشتیوں (پر) تُحْمَلُونَ تم سوار کیے جاتے ہو tuḥ'malūna
تم سوار کیے جاتے ہو ٨٠ (۸۰)
(۸۰)
اور تمہارے لیے فِيهَا ان میں fīhā
ان میں مَنَـٰفِعُ کچھ فائدے ہیں manāfiʿu
کچھ فائدے ہیں وَلِتَبْلُغُوا۟ اور تاکہ تم پہنچو walitablughū
اور تاکہ تم پہنچو عَلَيْهَا ان پر ʿalayhā
ان پر حَاجَةًۭ حاجت کو ḥājatan
حاجت کو فِى میں fī
میں صُدُورِكُمْ جو تمہارے سینوں میں ہے۔ دلوں میں ہے ṣudūrikum
جو تمہارے سینوں میں ہے۔ دلوں میں ہے وَعَلَيْهَا اور ان پر waʿalayhā
اور ان پر وَعَلَى اور پر waʿalā
اور پر ٱلْفُلْكِ کشتیوں (پر) l-ful'ki
کشتیوں (پر) تُحْمَلُونَ تم سوار کیے جاتے ہو tuḥ'malūna
تم سوار کیے جاتے ہو ٨٠ (۸۰)
(۸۰)
ان کے اندر تمہارے لیے اور بھی بہت سے منافع ہیں وہ اس کام بھی آتے ہیں کہ تمہارے دلوں میں جہاں جانے کی حاجت ہو وہاں تم اُن پر پہنچ سکو اُن پر بھی اور کشتیوں پر بھی تم سوار کیے جاتے ہو
۴۰:۸۱
وَيُرِيكُمْ
اور وہ دکھاتا ہے تم کو
wayurīkum
اور وہ دکھاتا ہے تم کو ءَايَـٰتِهِۦ اپنی نشانیاں āyātihi
اپنی نشانیاں فَأَىَّ پس کون سی fa-ayya
پس کون سی ءَايَـٰتِ نشانیوں کا āyāti
نشانیوں کا ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی تُنكِرُونَ تم انکار کرو گے tunkirūna
تم انکار کرو گے ٨١ (۸۱)
(۸۱)
اور وہ دکھاتا ہے تم کو ءَايَـٰتِهِۦ اپنی نشانیاں āyātihi
اپنی نشانیاں فَأَىَّ پس کون سی fa-ayya
پس کون سی ءَايَـٰتِ نشانیوں کا āyāti
نشانیوں کا ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی تُنكِرُونَ تم انکار کرو گے tunkirūna
تم انکار کرو گے ٨١ (۸۱)
(۸۱)
اللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے ، آخر تم اُس کی کِن کِن نشانیوں کا انکار کرو گے۔1
۴۰:۸۲
أَفَلَمْ
کیا بھلا نہیں
afalam
کیا بھلا نہیں يَسِيرُوا۟ وہ چلے پھرے yasīrū
وہ چلے پھرے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَيَنظُرُوا۟ تو وہ دیکھتے fayanẓurū
تو وہ دیکھتے كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح كَانَ ہوا kāna
ہوا عَـٰقِبَةُ انجام ʿāqibatu
انجام ٱلَّذِينَ ان لوگوں کا جو alladhīna
ان لوگوں کا جو مِن سے min
سے قَبْلِهِمْ ۚ ان سے پہلے تھے qablihim
ان سے پہلے تھے كَانُوٓا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ أَكْثَرَ کثرت سے akthara
کثرت سے مِنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے وَأَشَدَّ اور زیادہ شدید wa-ashadda
اور زیادہ شدید قُوَّةًۭ قوت میں quwwatan
قوت میں وَءَاثَارًۭا اور آثار کے اعتبار سے waāthāran
اور آثار کے اعتبار سے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَمَآ پس نہ famā
پس نہ أَغْنَىٰ کام آیا aghnā
کام آیا عَنْهُم ان کو ʿanhum
ان کو مَّا جو کچھ mā
جو کچھ كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ يَكْسِبُونَ وہ کمائی کرتے yaksibūna
وہ کمائی کرتے ٨٢ (۸۲)
(۸۲)
کیا بھلا نہیں يَسِيرُوا۟ وہ چلے پھرے yasīrū
وہ چلے پھرے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَيَنظُرُوا۟ تو وہ دیکھتے fayanẓurū
تو وہ دیکھتے كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح كَانَ ہوا kāna
ہوا عَـٰقِبَةُ انجام ʿāqibatu
انجام ٱلَّذِينَ ان لوگوں کا جو alladhīna
ان لوگوں کا جو مِن سے min
سے قَبْلِهِمْ ۚ ان سے پہلے تھے qablihim
ان سے پہلے تھے كَانُوٓا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ أَكْثَرَ کثرت سے akthara
کثرت سے مِنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے وَأَشَدَّ اور زیادہ شدید wa-ashadda
اور زیادہ شدید قُوَّةًۭ قوت میں quwwatan
قوت میں وَءَاثَارًۭا اور آثار کے اعتبار سے waāthāran
اور آثار کے اعتبار سے فِى میں fī
میں ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں) فَمَآ پس نہ famā
پس نہ أَغْنَىٰ کام آیا aghnā
کام آیا عَنْهُم ان کو ʿanhum
ان کو مَّا جو کچھ mā
جو کچھ كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ يَكْسِبُونَ وہ کمائی کرتے yaksibūna
وہ کمائی کرتے ٨٢ (۸۲)
(۸۲)
پھر کیا 1یہ زمین مین چلے پھرے نہیں ہیں کہ اِن کو اُن لوگوں کا انجام نظر آتا جو اِن سے پہلے گزر چکے ہیں ؟ وہ اِن سے تعداد میں زیادہ تھے، اِن سے بڑھ کر طاقتور تھے، اور زمین میں اِن سے زیادہ شاندار آثار چھوڑ گئے ہیں۔ جو کچھ کمائی اُنہوں نے کی تھی، آخر وہ اُن کے کس کام آئی؟
۴۰:۸۳
فَلَمَّا
تو جب
falammā
تو جب جَآءَتْهُمْ آئے ان کے پاس jāathum
آئے ان کے پاس رُسُلُهُم ان کے رسول rusuluhum
ان کے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے فَرِحُوا۟ تو وہ خوش ہوئے fariḥū
تو وہ خوش ہوئے بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو عِندَهُم ان کے پاس تھا ʿindahum
ان کے پاس تھا مِّنَ سے mina
سے ٱلْعِلْمِ علم میں (سے) l-ʿil'mi
علم میں (سے) وَحَاقَ اور گھیر لیا waḥāqa
اور گھیر لیا بِهِم ان کو bihim
ان کو مَّا جو mā
جو كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ بِهِۦ اس کا bihi
اس کا يَسْتَهْزِءُونَ وہ مذاق اڑاتے yastahziūna
وہ مذاق اڑاتے ٨٣ (۸۳)
(۸۳)
تو جب جَآءَتْهُمْ آئے ان کے پاس jāathum
آئے ان کے پاس رُسُلُهُم ان کے رسول rusuluhum
ان کے رسول بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ساتھ روشن دلائل کے bil-bayināti
ساتھ روشن دلائل کے فَرِحُوا۟ تو وہ خوش ہوئے fariḥū
تو وہ خوش ہوئے بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو عِندَهُم ان کے پاس تھا ʿindahum
ان کے پاس تھا مِّنَ سے mina
سے ٱلْعِلْمِ علم میں (سے) l-ʿil'mi
علم میں (سے) وَحَاقَ اور گھیر لیا waḥāqa
اور گھیر لیا بِهِم ان کو bihim
ان کو مَّا جو mā
جو كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ بِهِۦ اس کا bihi
اس کا يَسْتَهْزِءُونَ وہ مذاق اڑاتے yastahziūna
وہ مذاق اڑاتے ٨٣ (۸۳)
(۸۳)
جب ان کے رسُول ان کے پاس بیّنات لے کر آئے تو وہ اُسی علم میں مگن رہے جو ان کے اپنے پاس تھا، 1اور پھر اُسی چیز کے پھیر میں آگئے جس کا وہ مذاق اُڑاتے تھے
۴۰:۸۴
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
پھر جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا بَأْسَنَا ہمارا عذاب basanā
ہمارا عذاب قَالُوٓا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا ءَامَنَّا ہم ایمان لائے āmannā
ہم ایمان لائے بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر وَحْدَهُۥ اکیلے اس پر waḥdahu
اکیلے اس پر وَكَفَرْنَا اور کفر کیا ہم نے wakafarnā
اور کفر کیا ہم نے بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كُنَّا تھے ہم kunnā
تھے ہم بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے مُشْرِكِينَ شرک کرنے والے mush'rikīna
شرک کرنے والے ٨٤ (۸۴)
(۸۴)
پھر جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا بَأْسَنَا ہمارا عذاب basanā
ہمارا عذاب قَالُوٓا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا ءَامَنَّا ہم ایمان لائے āmannā
ہم ایمان لائے بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر وَحْدَهُۥ اکیلے اس پر waḥdahu
اکیلے اس پر وَكَفَرْنَا اور کفر کیا ہم نے wakafarnā
اور کفر کیا ہم نے بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو كُنَّا تھے ہم kunnā
تھے ہم بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے مُشْرِكِينَ شرک کرنے والے mush'rikīna
شرک کرنے والے ٨٤ (۸۴)
(۸۴)
جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو پکار اٹھے کہ ہم نے مان لیا اللہ وحدہُ لا شریک کو اور ہم انکار کرتے ہیں اُن سب معبودوں کا جنہیں ہم شریک ٹھیراتے تھے
۴۰:۸۵
فَلَمْ
پس نہ دیا
falam
پس نہ دیا يَكُ تھا yaku
تھا يَنفَعُهُمْ ان کو نفع yanfaʿuhum
ان کو نفع إِيمَـٰنُهُمْ ان کے ایمان نے īmānuhum
ان کے ایمان نے لَمَّا جب lammā
جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا بَأْسَنَا ۖ عذاب ہمارا basanā
عذاب ہمارا سُنَّتَ سنت sunnata
سنت ٱللَّهِ اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا l-lahi
اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو قَدْ تحقیق qad
تحقیق خَلَتْ گزر چکا khalat
گزر چکا فِى میں fī
میں عِبَادِهِۦ ۖ اس کے بندوں میں ʿibādihi
اس کے بندوں میں وَخَسِرَ اور نقصان اٹھایا wakhasira
اور نقصان اٹھایا هُنَالِكَ اس جگہ hunālika
اس جگہ ٱلْكَـٰفِرُونَ کافروں نے l-kāfirūna
کافروں نے ٨٥ (۸۵)
(۸۵)
پس نہ دیا يَكُ تھا yaku
تھا يَنفَعُهُمْ ان کو نفع yanfaʿuhum
ان کو نفع إِيمَـٰنُهُمْ ان کے ایمان نے īmānuhum
ان کے ایمان نے لَمَّا جب lammā
جب رَأَوْا۟ انہوں نے دیکھا ra-aw
انہوں نے دیکھا بَأْسَنَا ۖ عذاب ہمارا basanā
عذاب ہمارا سُنَّتَ سنت sunnata
سنت ٱللَّهِ اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا l-lahi
اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو قَدْ تحقیق qad
تحقیق خَلَتْ گزر چکا khalat
گزر چکا فِى میں fī
میں عِبَادِهِۦ ۖ اس کے بندوں میں ʿibādihi
اس کے بندوں میں وَخَسِرَ اور نقصان اٹھایا wakhasira
اور نقصان اٹھایا هُنَالِكَ اس جگہ hunālika
اس جگہ ٱلْكَـٰفِرُونَ کافروں نے l-kāfirūna
کافروں نے ٨٥ (۸۵)
(۸۵)
مگر ہمارا عذاب دیکھ لینے کے بعد ان کا ایمان اُن کے لیے کچھ بھی نافع نہ ہو سکتا تھا، کیونکہ یہی اللہ کا مقرر ضابطہ ہے جو ہمیشہ اس کے بندوں میں جاری رہا ہے،1 اورا س وقت کافر خسارے میں پڑ گئے