۳۹

الزمر

مکی ۷۵ آیات پارہ ۱
الزمر
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۳۹:۱
تَنزِيلُ نازل کرنا ہے tanzīlu
نازل کرنا ہے
ٱلْكِتَـٰبِ کتاب کا l-kitābi
کتاب کا
مِنَ سے mina
سے
ٱللَّهِ اللہ کی طرف l-lahi
اللہ کی طرف
ٱلْعَزِيزِ جو غالب ہے، l-ʿazīzi
جو غالب ہے،
ٱلْحَكِيمِ حکمت والا ہے l-ḥakīmi
حکمت والا ہے
١ (۱)
(۱)
اِس کتاب کا نزول اللہ زبردست اور دانا کی طرف سے ہے۔
۳۹:۲
إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے
أَنزَلْنَآ نازل کی ہم نے anzalnā
نازل کی ہم نے
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب
بِٱلْحَقِّ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
فَٱعْبُدِ پس عبادت کیجئے fa-uʿ'budi
پس عبادت کیجئے
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
مُخْلِصًۭا خالص کرتے ہوئے mukh'liṣan
خالص کرتے ہوئے
لَّهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے
ٱلدِّينَ دین کو l-dīna
دین کو
٢ (۲)
(۲)
(اے محمدؐ)یہ کتاب ہم نے تمہاری طرف برحق نازل کی ہے ، لہٰذا تم اللہ ہی کی بندگی کرو دین کو اُسی کی لیے خالص کرتے ہوئے۔
۳۹:۳
أَلَا خبردار alā
خبردار
لِلَّهِ اللہ کے لئے ہے lillahi
اللہ کے لئے ہے
ٱلدِّينُ دین l-dīnu
دین
ٱلْخَالِصُ ۚ خالص l-khāliṣu
خالص
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
ٱتَّخَذُوا۟ جنہوں نے بنا رکھا ہے ittakhadhū
جنہوں نے بنا رکھا ہے
مِن سے min
سے
دُونِهِۦٓ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا
أَوْلِيَآءَ سرپرستوں کو (وہ کہتے ہیں) awliyāa
سرپرستوں کو (وہ کہتے ہیں)
مَا نہیں
نہیں
نَعْبُدُهُمْ ہم عبادت کرتے ان کی naʿbuduhum
ہم عبادت کرتے ان کی
إِلَّا مگر illā
مگر
لِيُقَرِّبُونَآ تاکہ وہ قریب کریں ہم کو liyuqarribūnā
تاکہ وہ قریب کریں ہم کو
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
زُلْفَىٰٓ قریب کرنا zul'fā
قریب کرنا
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يَحْكُمُ فیصلہ کرے گا yaḥkumu
فیصلہ کرے گا
بَيْنَهُمْ ان کے درمیان baynahum
ان کے درمیان
فِى اس معاملے میں
اس معاملے میں
مَا جو
جو
هُمْ وہ hum
وہ
فِيهِ اس میں fīhi
اس میں
يَخْتَلِفُونَ ۗ اختلاف کرتے ہیں yakhtalifūna
اختلاف کرتے ہیں
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ l-laha
اللہ
لَا نہیں
نہیں
يَهْدِى ہدایت دیتا yahdī
ہدایت دیتا
مَنْ اسے man
اسے
هُوَ کوئی ہو وہ جو huwa
کوئی ہو وہ جو
كَـٰذِبٌۭ جھوٹا kādhibun
جھوٹا
كَفَّارٌۭ ناشکرا/ سخت منکر حق kaffārun
ناشکرا/ سخت منکر حق
٣ (۳)
(۳)
خبردار ، دین  خالص اللہ کا حق ہے۔ رہے وہ لوگ جنہوں نے  اُس کے سوا دُوسرے سرپرست بنا رکھے ہیں (اور اپنے اِس فعل کی توجیہ یہ کرتے ہیں کہ)ہم تو اُن کی عبادت صرف اس لیے کرتے ہیں کہ وہ اللہ تک ہماری رسائی کرا دیں، اللہ یقیناً اُن کے درمیان اُن تمام باتوں کا فیصلہ کر دے گا جن میں وہ اختلاف کر رہے ہیں۔ اللہ کسی ایسے شخص  کو ہدایت نہیں دیتا جو جھُوٹا اور منکرِ حق ہو۔
۳۹:۴
لَّوْ اگر law
اگر
أَرَادَ ارادہ کرتا/ چاہتا arāda
ارادہ کرتا/ چاہتا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
أَن کہ an
کہ
يَتَّخِذَ بنالے yattakhidha
بنالے
وَلَدًۭا اولاد waladan
اولاد
لَّٱصْطَفَىٰ البتہ چن لیتا la-iṣ'ṭafā
البتہ چن لیتا
مِمَّا اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو
يَخْلُقُ وہ پیدا کرتا ہے yakhluqu
وہ پیدا کرتا ہے
مَا جو
جو
يَشَآءُ ۚ وہ چاہتا yashāu
وہ چاہتا
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ پاک ہے وہ sub'ḥānahu
پاک ہے وہ
هُوَ وہ huwa
وہ
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلْوَٰحِدُ ایک ہے، l-wāḥidu
ایک ہے،
ٱلْقَهَّارُ زبردست ہے/سب پر غالب ہے l-qahāru
زبردست ہے/سب پر غالب ہے
٤ (۴)
(۴)
اگر اللہ کسی کو بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا برگزیدہ کر لیتا، پاک ہے وہ اس سے (کہ کوئی اُس کا بیٹا ہو)، وہ اللہ ہے اکیلا اور سب پر غالب۔
۳۹:۵
خَلَقَ اس نے پیدا کیا khalaqa
اس نے پیدا کیا
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کو l-samāwāti
آسمانوں کو
وَٱلْأَرْضَ اور زمین کو wal-arḍa
اور زمین کو
بِٱلْحَقِّ ۖ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
يُكَوِّرُ ڈھانپتا ہے yukawwiru
ڈھانپتا ہے
ٱلَّيْلَ رات کو al-layla
رات کو
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلنَّهَارِ دن l-nahāri
دن
وَيُكَوِّرُ اور ڈھانپتا ہے wayukawwiru
اور ڈھانپتا ہے
ٱلنَّهَارَ دن کو l-nahāra
دن کو
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلَّيْلِ ۖ رات al-layli
رات
وَسَخَّرَ اور اس نے مسخر کر رکھا ہے wasakhara
اور اس نے مسخر کر رکھا ہے
ٱلشَّمْسَ سورج کو l-shamsa
سورج کو
وَٱلْقَمَرَ ۖ اور چاند کو wal-qamara
اور چاند کو
كُلٌّۭ سب کے سب kullun
سب کے سب
يَجْرِى چل رہے ہیں yajrī
چل رہے ہیں
لِأَجَلٍۢ مدت تک کے لئے li-ajalin
مدت تک کے لئے
مُّسَمًّى ۗ ایک مقرر musamman
ایک مقرر
أَلَا خبردار alā
خبردار
هُوَ وہی huwa
وہی
ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے، l-ʿazīzu
زبردست ہے،
ٱلْغَفَّـٰرُ بہت بخشش فرمانے والا l-ghafāru
بہت بخشش فرمانے والا
٥ (۵)
(۵)
اس نے آسمانوں اور زمین کو  بر حق پیدا کیا ہے۔ وہی دن پر رات اور رات پر دن کو لپیٹتا ہے۔ اُسی نے سُورج اور چاند کو اس طرح مسخّر کر رکھا ہے کہ ہر ایک ایک وقتِ مقرر تک چلے جا رہا ہے۔ جان رکھو، وہ زبردست ہے اور درگزر کرنے والا ہے
۳۹:۶
خَلَقَكُم اس نے پیدا کیا تم کو khalaqakum
اس نے پیدا کیا تم کو
مِّن سے min
سے
نَّفْسٍۢ جان nafsin
جان
وَٰحِدَةٍۢ ایک wāḥidatin
ایک
ثُمَّ پھر thumma
پھر
جَعَلَ بنایا اس سے jaʿala
بنایا اس سے
مِنْهَا اس کا min'hā
اس کا
زَوْجَهَا جوڑا zawjahā
جوڑا
وَأَنزَلَ اور اس نے اتارے wa-anzala
اور اس نے اتارے
لَكُم تمہارے لئے lakum
تمہارے لئے
مِّنَ میں سے mina
میں سے
ٱلْأَنْعَـٰمِ مویشیوں l-anʿāmi
مویشیوں
ثَمَـٰنِيَةَ آٹھ thamāniyata
آٹھ
أَزْوَٰجٍۢ ۚ جوڑے azwājin
جوڑے
يَخْلُقُكُمْ پیدا کرتا ہے تم کو yakhluqukum
پیدا کرتا ہے تم کو
فِى میں
میں
بُطُونِ پیٹوں buṭūni
پیٹوں
أُمَّهَـٰتِكُمْ تمہاری ماؤں کے ummahātikum
تمہاری ماؤں کے
خَلْقًۭا ایک تخلیق کو khalqan
ایک تخلیق کو
مِّنۢ after min
after
بَعْدِ بعد baʿdi
بعد
خَلْقٍۢ ایک تخلیق کے khalqin
ایک تخلیق کے
فِى میں
میں
ظُلُمَـٰتٍۢ اندھیروں ẓulumātin
اندھیروں
ثَلَـٰثٍۢ ۚ تین thalāthin
تین
ذَٰلِكُمُ یہ ہے dhālikumu
یہ ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
رَبُّكُمْ رب تمہارا rabbukum
رب تمہارا
لَهُ اسی کے لئے ہے lahu
اسی کے لئے ہے
ٱلْمُلْكُ ۖ بادشاہت l-mul'ku
بادشاہت
لَآ نہیں
نہیں
إِلَـٰهَ کوئی الٰہ برحق ilāha
کوئی الٰہ برحق
إِلَّا مگر illā
مگر
هُوَ ۖ وہی huwa
وہی
فَأَنَّىٰ تو کہاں سے/ کیونکر fa-annā
تو کہاں سے/ کیونکر
تُصْرَفُونَ تم پھیرائے جاتے ہو tuṣ'rafūna
تم پھیرائے جاتے ہو
٦ (۶)
(۶)
اُسی نے تم کو ایک جان سے پیدا کیا، پھر وہی جس نے اُس جان سے اس کا جوڑا بنایا۔ اور اسی نے تمہارے لیے مویشیوں میں سے آٹھ نر و مادہ پیدا کیے۔ وہ تمہاری ماوٴں کے پیٹوں میں تین تین تاریک پردوں کے اندر تمہیں ایک کے بعد ایک شکل دیتا چلا جاتا ہے۔ یہی اللہ (جس کے یہ کام ہیں)تمہارا ربّ ہے، بادشاہی  اسی کی ہے، کوئی معبُود اس کے سوا نہیں ہے، پھر تم کدھر سے پھرائے جا رہے ہو؟
۳۹:۷
إِن اگر in
اگر
تَكْفُرُوا۟ تم کفر کروگے/ ناشکری کرو گے takfurū
تم کفر کروگے/ ناشکری کرو گے
فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
غَنِىٌّ بےنیاز ہے ghaniyyun
بےنیاز ہے
عَنكُمْ ۖ تم سے ʿankum
تم سے
وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں
يَرْضَىٰ وہ پسند کرتا yarḍā
وہ پسند کرتا
لِعِبَادِهِ اپنے بندوں کے لئے liʿibādihi
اپنے بندوں کے لئے
ٱلْكُفْرَ ۖ کفر کو l-kuf'ra
کفر کو
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
تَشْكُرُوا۟ تم شکر کرو گے tashkurū
تم شکر کرو گے
يَرْضَهُ پسند کرتا ہے اس کو yarḍahu
پسند کرتا ہے اس کو
لَكُمْ ۗ تمہارے لئے lakum
تمہارے لئے
وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں
تَزِرُ بوجھ اٹھائے گا taziru
بوجھ اٹھائے گا
وَازِرَةٌۭ کوئی بوجھ اٹھانے والا wāziratun
کوئی بوجھ اٹھانے والا
وِزْرَ بوجھ wiz'ra
بوجھ
أُخْرَىٰ ۗ دوسرے کا ukh'rā
دوسرے کا
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
رَبِّكُم اپنے رب کی rabbikum
اپنے رب کی
مَّرْجِعُكُمْ لوٹنا ہے تمہارا marjiʿukum
لوٹنا ہے تمہارا
فَيُنَبِّئُكُم پھر وہ بتائے گا تم کو fayunabbi-ukum
پھر وہ بتائے گا تم کو
بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے
كُنتُمْ جو تھے تم kuntum
جو تھے تم
تَعْمَلُونَ ۚ تم عمل کرتے taʿmalūna
تم عمل کرتے
إِنَّهُۥ بیشک innahu
بیشک
عَلِيمٌۢ وہ جاننے والا ہے ʿalīmun
وہ جاننے والا ہے
بِذَاتِ بھید bidhāti
بھید
ٱلصُّدُورِ سینوں کے l-ṣudūri
سینوں کے
٧ (۷)
(۷)
اگر تم کُفر کرو تو اللہ تم سے بے نیاز ہے ، لیکن وہ اپنے بندوں کے لیے کُفر کو پسند نہیں کرتا، اور اگر تم شکر کرو تو اسے وہ تمہارے لیے پسند کرتا ہے۔ کوئی بوجھ اُٹھانے والا کسی دُوسرے کا بوجھ نہ اُٹھائے گا۔ آخر کار تم سب کو اپنے ربّ کی طرف پلٹنا ہے ، پھر وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو، وہ تو دلوں کا حال تک جانتا ہے
۳۹:۸
۞ وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
مَسَّ چھو جاتی ہے massa
چھو جاتی ہے
ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو
ضُرٌّۭ کوئی تکلیف ḍurrun
کوئی تکلیف
دَعَا پکارتا ہے daʿā
پکارتا ہے
رَبَّهُۥ اپنے رب کو rabbahu
اپنے رب کو
مُنِيبًا رجوع کرتے ہوئے munīban
رجوع کرتے ہوئے
إِلَيْهِ اس کی طرف ilayhi
اس کی طرف
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِذَا جب idhā
جب
خَوَّلَهُۥ وہ عطا کردیتا ہے اس کو khawwalahu
وہ عطا کردیتا ہے اس کو
نِعْمَةًۭ کوئی نعمت niʿ'matan
کوئی نعمت
مِّنْهُ اپنی طرف سے min'hu
اپنی طرف سے
نَسِىَ بھول جاتا ہے nasiya
بھول جاتا ہے
مَا جو
جو
كَانَ تھا اس نے kāna
تھا اس نے
يَدْعُوٓا۟ پکارا yadʿū
پکارا
إِلَيْهِ طرف اس کے ilayhi
طرف اس کے
مِن اس سے min
اس سے
قَبْلُ پہلے qablu
پہلے
وَجَعَلَ اور اس نے بنا ڈالے wajaʿala
اور اس نے بنا ڈالے
لِلَّهِ اللہ کے لئے lillahi
اللہ کے لئے
أَندَادًۭا کچھ شریک andādan
کچھ شریک
لِّيُضِلَّ تاکہ بھٹکادیں liyuḍilla
تاکہ بھٹکادیں
عَن سے ʿan
سے
سَبِيلِهِۦ ۚ اس کے راستے sabīlihi
اس کے راستے
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
تَمَتَّعْ فائدہ اٹھالو tamattaʿ
فائدہ اٹھالو
بِكُفْرِكَ اپنے کفر کے ساتھ bikuf'rika
اپنے کفر کے ساتھ
قَلِيلًا ۖ تھوڑا سا qalīlan
تھوڑا سا
إِنَّكَ بیشک تو innaka
بیشک تو
مِنْ میں سے ہے min
میں سے ہے
أَصْحَـٰبِ والوں aṣḥābi
والوں
ٱلنَّارِ آگ l-nāri
آگ
٨ (۸)
(۸)
انسان پر جب کوئی آفت آتی ہے تو وہ اپنے ربّ کی طرف رُجوع کر کے اُسے پکارتا ہے 2۔ پھر جب اس کا ربّ اسے اپنی نعمت سے نواز دیتا ہے تو وہ اُس مصیبت کو بھُول جاتا ہے جس پر وہ پہلے پکار رہا تھا اور دُوسروں کو اللہ کا ہمسر ٹھہراتا ہے تاکہ اُس کی راہ سے گمراہ کرے۔ (اے نبیؐ)اُس سے کہو کہ تھوڑے دن اپنے کُفر سے لُطف اُٹھا لے، یقیناً تُو دوزخ میں جانے والا ہے
۳۹:۹
أَمَّنْ کیا بھلا amman
کیا بھلا
هُوَ وہ جو huwa
وہ جو
قَـٰنِتٌ بندگی کرنے والا ہے qānitun
بندگی کرنے والا ہے
ءَانَآءَ گھڑیوں میں ānāa
گھڑیوں میں
ٱلَّيْلِ رات کی al-layli
رات کی
سَاجِدًۭا سجدہ کرنے والا ہے sājidan
سجدہ کرنے والا ہے
وَقَآئِمًۭا اور قیام کرنے والا ہے waqāiman
اور قیام کرنے والا ہے
يَحْذَرُ ڈرتا ہے yaḥdharu
ڈرتا ہے
ٱلْـَٔاخِرَةَ آخرت سے l-ākhirata
آخرت سے
وَيَرْجُوا۟ اور امید رکھتا ہے wayarjū
اور امید رکھتا ہے
رَحْمَةَ رحمت کی raḥmata
رحمت کی
رَبِّهِۦ ۗ اپنے رب کی rabbihi
اپنے رب کی
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
هَلْ کیا hal
کیا
يَسْتَوِى برابر ہوسکتے ہیں yastawī
برابر ہوسکتے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ لو گ alladhīna
وہ لو گ
يَعْلَمُونَ جو علم رکھتے ہیں yaʿlamūna
جو علم رکھتے ہیں
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ ۗ جو علم رکھتے yaʿlamūna
جو علم رکھتے
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
يَتَذَكَّرُ نصیحت پکڑتے ہیں yatadhakkaru
نصیحت پکڑتے ہیں
أُو۟لُوا۟ والے ulū
والے
ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل l-albābi
عقل
٩ (۹)
(۹)
(کیا اِس شخص کی روش بہتر ہے یا اُس شخص کی)جو مطیعِ فرمان ہے ، رات کی گھڑیوں میں کھڑا رہتا اور سجدے کرتا ہے، آخرت سے ڈرتا اور اپنے ربّ کی رحمت سے اُمید لگاتا ہے؟ اِن سے پوچھو ، کیا جاننے والے اور نہ جاننے والے دونوں کبھی یکساں ہو سکتے ہیں؟ نصیحت تو عقل رکھنے والے ہی قبول کرتے ہیں
۳۹:۱۰
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
يَـٰعِبَادِ اے میرے بندو، yāʿibādi
اے میرے بندو،
ٱلَّذِينَ وہ جو alladhīna
وہ جو
ءَامَنُوا۟ ایمان لائے ہو āmanū
ایمان لائے ہو
ٱتَّقُوا۟ ڈرو ittaqū
ڈرو
رَبَّكُمْ ۚ اپنے رب سے rabbakum
اپنے رب سے
لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لئے lilladhīna
ان لوگوں کے لئے
أَحْسَنُوا۟ جنہوں نے اچھا کیا aḥsanū
جنہوں نے اچھا کیا
فِى میں
میں
هَـٰذِهِ اس hādhihi
اس
ٱلدُّنْيَا دنیا l-dun'yā
دنیا
حَسَنَةٌۭ ۗ بھلائی ہے ḥasanatun
بھلائی ہے
وَأَرْضُ اور زمین wa-arḍu
اور زمین
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
وَٰسِعَةٌ ۗ وسیع ہے wāsiʿatun
وسیع ہے
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
يُوَفَّى پورا کرکے دیئے جائیں گے yuwaffā
پورا کرکے دیئے جائیں گے
ٱلصَّـٰبِرُونَ صبر کرنے والے l-ṣābirūna
صبر کرنے والے
أَجْرَهُم اجر اپنا ajrahum
اجر اپنا
بِغَيْرِ بغیر bighayri
بغیر
حِسَابٍۢ حساب کے/ بےحساب ḥisābin
حساب کے/ بےحساب
١٠ (۱۰)
(۱۰)
(اے نبیؐ)کہو کہ اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو ، اپنے ربّ سے ڈرو۔ جن لوگوں نے اِس دنیا میں نیک رویّہ اختیار کیا ہے ان کے لیے بھلائی ہے۔ اور خدا کی زمین وسیع ہے، صبر کرنے والوں کو تو ان کا اجر بے حسا ب دیا جائے گا۔
۳۹:۱۱
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں
أُمِرْتُ میں حکم دیا گیا ہوں umir'tu
میں حکم دیا گیا ہوں
أَنْ کہ an
کہ
أَعْبُدَ میں عبادت کروں aʿbuda
میں عبادت کروں
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
مُخْلِصًۭا خالص کرتے ہوئے mukh'liṣan
خالص کرتے ہوئے
لَّهُ اس کے لئے lahu
اس کے لئے
ٱلدِّينَ دین کو l-dīna
دین کو
١١ (۱۱)
(۱۱)
(اے نبیؐ) اِن سے کہو، مجھے حکم دیا گیا ہے کہ دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُس کی بندگی کروں
۳۹:۱۲
وَأُمِرْتُ اور میں حکم دیا گیا ہوں wa-umir'tu
اور میں حکم دیا گیا ہوں
لِأَنْ یہ کہ li-an
یہ کہ
أَكُونَ میں ہوجاؤں akūna
میں ہوجاؤں
أَوَّلَ سب سے پہلا awwala
سب سے پہلا
ٱلْمُسْلِمِينَ مسلمان l-mus'limīna
مسلمان
١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ سب سے پہلے میں خود مُسلم بنوں۔
۳۹:۱۳
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنِّىٓ بیشک میں innī
بیشک میں
أَخَافُ ڈرتا ہوں akhāfu
ڈرتا ہوں
إِنْ اگر in
اگر
عَصَيْتُ میں نے نافرمانی کی ʿaṣaytu
میں نے نافرمانی کی
رَبِّى اپنے رب کی rabbī
اپنے رب کی
عَذَابَ عذاب سے ʿadhāba
عذاب سے
يَوْمٍ دن کے yawmin
دن کے
عَظِيمٍۢ بڑے (دن کے) ʿaẓīmin
بڑے (دن کے)
١٣ (۱۳)
(۱۳)
کہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے
۳۹:۱۴
قُلِ کہہ دیجئے کہ quli
کہہ دیجئے کہ
ٱللَّهَ اللہ ہی کی l-laha
اللہ ہی کی
أَعْبُدُ میں عبادت کرتا ہوں aʿbudu
میں عبادت کرتا ہوں
مُخْلِصًۭا خالص کرتے ہوئے mukh'liṣan
خالص کرتے ہوئے
لَّهُۥ اس کے لئے lahu
اس کے لئے
دِينِى اپنے دین کو dīnī
اپنے دین کو
١٤ (۱۴)
(۱۴)
کہہ دو کہ میں تو اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُسی کی بندگی کروں گا
۳۹:۱۵
فَٱعْبُدُوا۟ پس تم عبادت کرو fa-uʿ'budū
پس تم عبادت کرو
مَا اس کی جو
اس کی جو
شِئْتُم تم چاہتے ہو shi'tum
تم چاہتے ہو
مِّن سے min
سے
دُونِهِۦ ۗ اس کے سوا dūnihi
اس کے سوا
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلْخَـٰسِرِينَ خسارا پانے والے l-khāsirīna
خسارا پانے والے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ ہیں alladhīna
وہ لوگ ہیں
خَسِرُوٓا۟ جنہوں نے خسارے میں ڈالا khasirū
جنہوں نے خسارے میں ڈالا
أَنفُسَهُمْ اپنے نفسوں کو anfusahum
اپنے نفسوں کو
وَأَهْلِيهِمْ اور اپنے گھر والوں کو wa-ahlīhim
اور اپنے گھر والوں کو
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
أَلَا خبردار alā
خبردار
ذَٰلِكَ یہی dhālika
یہی
هُوَ وہ huwa
وہ
ٱلْخُسْرَانُ خسارا ہے l-khus'rānu
خسارا ہے
ٱلْمُبِينُ کھلم کھلا l-mubīnu
کھلم کھلا
١٥ (۱۵)
(۱۵)
تم اُس کے سوا جس جس کی بندگی کرنا چاہو کرتے رہو۔ کہو، اصل دیوالیے تو وہی ہیں جنہوں نے قیامت کے روز اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو گھاٹے میں ڈال دیا۔ خوب سُن رکھو، یہی کھُلا دیوالہ ہے۔
۳۹:۱۶
لَهُم ان کے لئے lahum
ان کے لئے
مِّن سے min
سے
فَوْقِهِمْ ان کے اوپر fawqihim
ان کے اوپر
ظُلَلٌۭ چھتریاں ہیں ẓulalun
چھتریاں ہیں
مِّنَ میں سے mina
میں سے
ٱلنَّارِ آگ l-nāri
آگ
وَمِن اور ان کے wamin
اور ان کے
تَحْتِهِمْ نیچے سے taḥtihim
نیچے سے
ظُلَلٌۭ ۚ چھتریاں ہیں ẓulalun
چھتریاں ہیں
ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ
يُخَوِّفُ ڈراتا ہے yukhawwifu
ڈراتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِهِۦ اس کے ساتھ bihi
اس کے ساتھ
عِبَادَهُۥ ۚ اپنے بندوں کو ʿibādahu
اپنے بندوں کو
يَـٰعِبَادِ اے میرے بندو، yāʿibādi
اے میرے بندو،
فَٱتَّقُونِ پس ڈرو مجھ سے fa-ittaqūni
پس ڈرو مجھ سے
١٦ (۱۶)
(۱۶)
اُن پر آگ کی چھتریاں اوپر سے بھی چھائی ہوں گی اور نیچے سے بھی یہ وہ انجام ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے، پس اے میرے بندو، میرے غضب سے بچو
۳۹:۱۷
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
ٱجْتَنَبُوا۟ جنہوں نے اجتناب کیا ij'tanabū
جنہوں نے اجتناب کیا
ٱلطَّـٰغُوتَ طاغوت سے l-ṭāghūta
طاغوت سے
أَن کہ an
کہ
يَعْبُدُوهَا وہ عبادت کریں اس کی yaʿbudūhā
وہ عبادت کریں اس کی
وَأَنَابُوٓا۟ اور رجوع کیا wa-anābū
اور رجوع کیا
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
لَهُمُ ان کے لئے lahumu
ان کے لئے
ٱلْبُشْرَىٰ ۚ خوش خبری ہے l-bush'rā
خوش خبری ہے
فَبَشِّرْ پس بشارت دے دو fabashir
پس بشارت دے دو
عِبَادِ میرے بندوں کو ʿibādi
میرے بندوں کو
١٧ (۱۷)
(۱۷)
بخلاف اس کے جن لوگوں نے طاغوت کی بندگی سے اجتناب کیا اور اللہ کی طرف رُجوع کر لیا اُن کے لیے خوشخبری ہے۔ پس (اے نبی ؐ)بشارت دے دو میرے اُن بندوں کو
۳۹:۱۸
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يَسْتَمِعُونَ جو سنتے ہیں yastamiʿūna
جو سنتے ہیں
ٱلْقَوْلَ بات کو l-qawla
بات کو
فَيَتَّبِعُونَ پھر پیروی کرتے ہیں fayattabiʿūna
پھر پیروی کرتے ہیں
أَحْسَنَهُۥٓ ۚ اس کے اچھے حصے کی/ اس کے بہترین حصے کی aḥsanahu
اس کے اچھے حصے کی/ اس کے بہترین حصے کی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی ulāika
یہی
ٱلَّذِينَ وہ لوگ ہیں alladhīna
وہ لوگ ہیں
هَدَىٰهُمُ جو کو ہدایت دی hadāhumu
جو کو ہدایت دی
ٱللَّهُ ۖ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ اور یہی لوگ wa-ulāika
اور یہی لوگ
هُمْ وہ جو hum
وہ جو
أُو۟لُوا۟ والے ہیں ulū
والے ہیں
ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل l-albābi
عقل
١٨ (۱۸)
(۱۸)
جو بات کو غور سے سُنتے ہیں اور اس کے بہترین پہلو کی پیروی کرتے ہیں۔ یہ وہ لوگ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت بخشی ہے اور یہی دانشمند ہیں
۳۹:۱۹
أَفَمَنْ کیا بھلا وہ جو afaman
کیا بھلا وہ جو
حَقَّ ثابت ہوگیا/ چسپاں ہوگیا ḥaqqa
ثابت ہوگیا/ چسپاں ہوگیا
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
كَلِمَةُ فیصلہ kalimatu
فیصلہ
ٱلْعَذَابِ عذاب کا l-ʿadhābi
عذاب کا
أَفَأَنتَ کیا بھلا تو afa-anta
کیا بھلا تو
تُنقِذُ تو بچائے گا tunqidhu
تو بچائے گا
مَن اسے جو man
اسے جو
فِى میں ہے
میں ہے
ٱلنَّارِ آگ l-nāri
آگ
١٩ (۱۹)
(۱۹)
(اے نبیؐ)اُس شخص کو کون بچا سکتا ہے جس پر عذاب کا فیصلہ چَسپَاں ہو چکا ہو؟   کیا تم اُسے بچا سکتے ہو جو آگ میں گر چکا ہوِ
۳۹:۲۰
لَـٰكِنِ لیکن lākini
لیکن
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ٱتَّقَوْا۟ جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا ittaqaw
جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا
رَبَّهُمْ اپنے رب کا rabbahum
اپنے رب کا
لَهُمْ ان کے لئے lahum
ان کے لئے
غُرَفٌۭ بالا خانے ہیں ghurafun
بالا خانے ہیں
مِّن سے min
سے
فَوْقِهَا ان کے اوپر fawqihā
ان کے اوپر
غُرَفٌۭ بالا خانے ہیں ghurafun
بالا خانے ہیں
مَّبْنِيَّةٌۭ بنائے ہوئے mabniyyatun
بنائے ہوئے
تَجْرِى بہتی ہیں tajrī
بہتی ہیں
مِن from min
from
تَحْتِهَا ان کے نیچے سے taḥtihā
ان کے نیچے سے
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ نہریں l-anhāru
نہریں
وَعْدَ وعدہ ہے waʿda
وعدہ ہے
ٱللَّهِ ۖ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
لَا نہ
نہ
يُخْلِفُ خلاف کرے گا yukh'lifu
خلاف کرے گا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلْمِيعَادَ وعدے کو l-mīʿāda
وعدے کو
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
البتہ جو لوگ اپنے رب سے ڈر کر رہے اُن کے لیے بلند عمارتیں ہیں منزل پر منزل بنی ہوئی، جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی یہ اللہ کا وعدہ ہے، اللہ کبھی اپنے وعدے کی خلاف ورزی نہیں کرتا
۳۹:۲۱
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ نے l-laha
اللہ تعالیٰ نے
أَنزَلَ نازل کیا anzala
نازل کیا
مِنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ آسمان l-samāi
آسمان
مَآءًۭ پانی māan
پانی
فَسَلَكَهُۥ پھر چلایا اس کو fasalakahu
پھر چلایا اس کو
يَنَـٰبِيعَ چشموں میں yanābīʿa
چشموں میں
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يُخْرِجُ نکالتا ہے yukh'riju
نکالتا ہے
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
زَرْعًۭا کھیتیاں zarʿan
کھیتیاں
مُّخْتَلِفًا مختلف ہیں mukh'talifan
مختلف ہیں
أَلْوَٰنُهُۥ رنگ اس کے alwānuhu
رنگ اس کے
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَهِيجُ وہ پھبک اٹھتی ہے yahīju
وہ پھبک اٹھتی ہے
فَتَرَىٰهُ پھر تم دیکھتے ہو اس کو fatarāhu
پھر تم دیکھتے ہو اس کو
مُصْفَرًّۭا زرد ہوتا ہوا muṣ'farran
زرد ہوتا ہوا
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَجْعَلُهُۥ کردیتا ہے اس کو yajʿaluhu
کردیتا ہے اس کو
حُطَـٰمًا ۚ ریزہ ریزہ ḥuṭāman
ریزہ ریزہ
إِنَّ یقیناً inna
یقیناً
فِى ا س میں
ا س میں
ذَٰلِكَ البتہ dhālika
البتہ
لَذِكْرَىٰ نصیحت ہے کے لئے ladhik'rā
نصیحت ہے کے لئے
لِأُو۟لِى نصیحت ہے کے لئے li-ulī
نصیحت ہے کے لئے
ٱلْأَلْبَـٰبِ عقل والوں l-albābi
عقل والوں
٢١ (۲۱)
(۲۱)
کیا تم نہیں دیکھتے کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا ، پھر اس کو سوتوں اور چشموں اور دریاوٴں کی شکل میں زمین کے اندر جاری کیا، پھر اس پانی کے ذریعہ سے وہ طرح طرح کی کھیتیاں نکالتا ہے جن کی قسمیں مختلف ہیں، پھر وہ کھیتیاں پک کر سُوکھ جاتی ہیں، پھر تم دیکھتے ہو کہ وہ زرد پڑ گئیں ، پھر آخر کار اللہ اُن کو بھُس بنا دیتا ہے۔ درحقیقت اِس میں ایک سبق ہے عقل رکھنے والوں کے لیے۔
۳۹:۲۲
أَفَمَن کیا بھلا وہ جس کا afaman
کیا بھلا وہ جس کا
شَرَحَ کھول دیا sharaḥa
کھول دیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
صَدْرَهُۥ سینہ اس کا ṣadrahu
سینہ اس کا
لِلْإِسْلَـٰمِ اسلام کے لئے lil'is'lāmi
اسلام کے لئے
فَهُوَ پس وہ ہو fahuwa
پس وہ ہو
عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر
نُورٍۢ ایک نور کے nūrin
ایک نور کے
مِّن سے min
سے
رَّبِّهِۦ ۚ اپنے رب rabbihi
اپنے رب
فَوَيْلٌۭ تو بربادی ہے/ ہلاکت ہے fawaylun
تو بربادی ہے/ ہلاکت ہے
لِّلْقَـٰسِيَةِ واسطے ان کے جو سنگ دل ہوگئے ہیں lil'qāsiyati
واسطے ان کے جو سنگ دل ہوگئے ہیں
قُلُوبُهُم دل ان کے qulūbuhum
دل ان کے
مِّن سے min
سے
ذِكْرِ ذکر dhik'ri
ذکر
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ہیں ulāika
یہی لوگ ہیں
فِى میں
میں
ضَلَـٰلٍۢ گمراہی ḍalālin
گمراہی
مُّبِينٍ کھلی mubīnin
کھلی
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اب کیا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا  اور وہ اپنے ربّ کی طرف سے ایک روشنی پر چل رہا ہے (اُس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جس نے اِن باتوں سے کوئی سبق نہ لیا ؟)۔ تباہی ہے اُن لوگوں کے لے جن کے دل اللہ کی نصیحت سے اور زیادہ سخت ہو گئے۔ وہ کھُلی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں
۳۹:۲۳
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ نے al-lahu
اللہ تعالیٰ نے
نَزَّلَ نازل کی nazzala
نازل کی
أَحْسَنَ بہترین aḥsana
بہترین
ٱلْحَدِيثِ بات l-ḥadīthi
بات
كِتَـٰبًۭا ایک کتاب ہے kitāban
ایک کتاب ہے
مُّتَشَـٰبِهًۭا جو آپس میں ملتی جلتی ہے mutashābihan
جو آپس میں ملتی جلتی ہے
مَّثَانِىَ دہرائی جانے والی ہے mathāniya
دہرائی جانے والی ہے
تَقْشَعِرُّ رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں/ کانپ اٹھتی ہیں taqshaʿirru
رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں/ کانپ اٹھتی ہیں
مِنْهُ اس سے min'hu
اس سے
جُلُودُ کھالیں julūdu
کھالیں
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی alladhīna
ان لوگوں کی
يَخْشَوْنَ جو ڈرتے ہیں yakhshawna
جو ڈرتے ہیں
رَبَّهُمْ اپنے رب سے rabbahum
اپنے رب سے
ثُمَّ پھر thumma
پھر
تَلِينُ رم ہوجاتی ہیں talīnu
رم ہوجاتی ہیں
جُلُودُهُمْ ان کی کھالیں julūduhum
ان کی کھالیں
وَقُلُوبُهُمْ اور ان کے دل waqulūbuhum
اور ان کے دل
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
ذِكْرِ ذکر کی dhik'ri
ذکر کی
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ذَٰلِكَ یہ ہے dhālika
یہ ہے
هُدَى ہدایت hudā
ہدایت
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
يَهْدِى رہنمائی کرتا ہے yahdī
رہنمائی کرتا ہے
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
مَن جس کی man
جس کی
يَشَآءُ ۚ چاہتا ہے yashāu
چاہتا ہے
وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو
يُضْلِلِ گمراہ کردے yuḍ'lili
گمراہ کردے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں
لَهُۥ اس کے لئے lahu
اس کے لئے
مِنْ کوئی min
کوئی
هَادٍ ہدایت دینے والا hādin
ہدایت دینے والا
٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اللہ نے بہترین کلام اُتارا ہے، ایک ایسی کتاب جس کے تمام اجزا ہمرنگ ہیں اور جس میں بار بار مضامین دہرائے گئے ہیں۔ اُسے سُن کر اُن لوگوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے ہیں جو اپنے ربّ سے ڈرنے والے ہیں، اور پھر ان کے جسم اور ان کے دل نرم ہو کر اللہ کے ذکر کی طرف راغب ہو جاتے ہیں۔ یہ اللہ کی ہدایت ہے جس سے وہ راہِ راست پر لے آتا ہے جسے چاہتا ہے۔ اور جسے اللہ ہی ہدایت نہ دے اس کے لیے پھر کوئی ہادی نہیں ہے
۳۹:۲۴
أَفَمَن کیا بھلا وہ جو afaman
کیا بھلا وہ جو
يَتَّقِى بچاتا ہے yattaqī
بچاتا ہے
بِوَجْهِهِۦ اپنے چہرے کو biwajhihi
اپنے چہرے کو
سُوٓءَ برے sūa
برے
ٱلْعَذَابِ عذاب سے l-ʿadhābi
عذاب سے
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
وَقِيلَ اور کہا جائے گا waqīla
اور کہا جائے گا
لِلظَّـٰلِمِينَ ظالموں سے lilẓẓālimīna
ظالموں سے
ذُوقُوا۟ چکھو dhūqū
چکھو
مَا جو
جو
كُنتُمْ تھے تم kuntum
تھے تم
تَكْسِبُونَ ، تم کمائی کرتے taksibūna
، تم کمائی کرتے
٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اب اُس شخص کی بدحالی کا تم کیا اندازہ کر سکتے ہو جو قیامت کے روز عذاب کی سخت مار اپنے منہ پر لے گا؟ ایسے ظالموں سے کہہ دیا جائے گا کہ اب چکھو مزہ اُس کمائی کا جو تم کرتے رہے تھے۔
۳۹:۲۵
كَذَّبَ جھٹلایا kadhaba
جھٹلایا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
مِن جو min
جو
قَبْلِهِمْ ان سے پہلے تھے qablihim
ان سے پہلے تھے
فَأَتَىٰهُمُ تو آیا ان کے پاس fa-atāhumu
تو آیا ان کے پاس
ٱلْعَذَابُ عذاب l-ʿadhābu
عذاب
مِنْ سے min
سے
حَيْثُ جہاں ḥaythu
جہاں
لَا نہ
نہ
يَشْعُرُونَ وہ شعور رکھتے تھے yashʿurūna
وہ شعور رکھتے تھے
٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اِن سے پہلے بھی بہت سے لوگ اسی طرح جھٹلا چکے ہیں آخر اُن پر عذاب ایسے رخ سے آیا جدھر ان کا خیال بھی نہ جا سکتا تھا
۳۹:۲۶
فَأَذَاقَهُمُ تو چکھایا ان کو fa-adhāqahumu
تو چکھایا ان کو
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
ٱلْخِزْىَ رسوائی کو l-khiz'ya
رسوائی کو
فِى میں
میں
ٱلْحَيَوٰةِ زندگی l-ḥayati
زندگی
ٱلدُّنْيَا ۖ دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی
وَلَعَذَابُ اور البتہ عذاب walaʿadhābu
اور البتہ عذاب
ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت کا l-ākhirati
آخرت کا
أَكْبَرُ ۚ زیادہ بڑا ہے akbaru
زیادہ بڑا ہے
لَوْ کاش law
کاش
كَانُوا۟ وہ kānū
وہ
يَعْلَمُونَ جانتے ہوتے yaʿlamūna
جانتے ہوتے
٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر اللہ نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا، اور آخرت کا عذاب تو اس سے شدید تر ہے، کاش یہ لوگ جانتے
۳۹:۲۷
وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
ضَرَبْنَا بیان کی ہم نے ḍarabnā
بیان کی ہم نے
لِلنَّاسِ لوگوں کے لئے lilnnāsi
لوگوں کے لئے
فِى میں
میں
هَـٰذَا اس hādhā
اس
ٱلْقُرْءَانِ قرآن l-qur'āni
قرآن
مِن of min
of
كُلِّ ہر kulli
ہر
مَثَلٍۢ قسم کی مثالیں/ ہر قسم کی مثال میں سے mathalin
قسم کی مثالیں/ ہر قسم کی مثال میں سے
لَّعَلَّهُمْ شاید کہ وہ laʿallahum
شاید کہ وہ
يَتَذَكَّرُونَ نصیحت پکڑیں yatadhakkarūna
نصیحت پکڑیں
٢٧ (۲۷)
(۲۷)
ہم نے اِس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح کی مثالیں دی ہیں کہ یہ ہوش میں آئیں
۳۹:۲۸
قُرْءَانًا قرآن ہے qur'ānan
قرآن ہے
عَرَبِيًّا جو عربی زبان میں ہے ʿarabiyyan
جو عربی زبان میں ہے
غَيْرَ نہیں ہے ghayra
نہیں ہے
ذِى والا dhī
والا
عِوَجٍۢ ٹیڑھ (والا) ʿiwajin
ٹیڑھ (والا)
لَّعَلَّهُمْ شاید کہ وہ، laʿallahum
شاید کہ وہ،
يَتَّقُونَ وہ بچیں yattaqūna
وہ بچیں
٢٨ (۲۸)
(۲۸)
ایسا قرآن جو عربی زبان میں ہے ، جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں ہے ، تاکہ یہ بُرے انجام سے بچیں
۳۹:۲۹
ضَرَبَ بیان کی ḍaraba
بیان کی
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
مَثَلًۭا ایک مثال mathalan
ایک مثال
رَّجُلًۭا ایک شخص کی rajulan
ایک شخص کی
فِيهِ اس میں fīhi
اس میں
شُرَكَآءُ کئی شریک ہیں shurakāu
کئی شریک ہیں
مُتَشَـٰكِسُونَ جھگڑالو mutashākisūna
جھگڑالو
وَرَجُلًۭا اور ایک شخص warajulan
اور ایک شخص
سَلَمًۭا سلامت ہے salaman
سلامت ہے
لِّرَجُلٍ ایک شخص کے لئے lirajulin
ایک شخص کے لئے
هَلْ کیا hal
کیا
يَسْتَوِيَانِ وہ دونوں برابر ہوسکتے ہیں yastawiyāni
وہ دونوں برابر ہوسکتے ہیں
مَثَلًا ۚ مثال میں mathalan
مثال میں
ٱلْحَمْدُ الحمد l-ḥamdu
الحمد
لِلَّهِ ۚ للہ/ سب شکر اللہ کے لئے lillahi
للہ/ سب شکر اللہ کے لئے
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
أَكْثَرُهُمْ ان میں سے اکثر aktharuhum
ان میں سے اکثر
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے
٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اللہ ایک مثال دیتا ہے۔ ایک شخص تو وہ ہے جس کی ملکیّت میں بہت سے کج خُلق آقا شریک ہیں جو اسے اپنی اپنی طرف کھینچتے ہیں اور دُوسرا شخص پُورا کا  پُورا ایک ہی آقا  کا غلام ہے۔ کیا دونوں کا حال یکساں ہو سکتا ہے؟ 1۔۔۔۔ الحمدُ للہ، مگر اکثر  لوگ نادانی میں پڑے ہوئے ہیں۔
۳۹:۳۰
إِنَّكَ بیشک تم innaka
بیشک تم
مَيِّتٌۭ مرنے والے ہو mayyitun
مرنے والے ہو
وَإِنَّهُم اور بیشک وہ wa-innahum
اور بیشک وہ
مَّيِّتُونَ مرنے والے ہیں mayyitūna
مرنے والے ہیں
٣٠ (۳۰)
(۳۰)
(اے نبیؐ)تمہیں بھی مرنا ہے اور اِن لوگوں کو  بھی مرنا ہے۔
۳۹:۳۱
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِنَّكُمْ بیشک تم سب innakum
بیشک تم سب
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
عِندَ پاس ʿinda
پاس
رَبِّكُمْ اپنے رب کے rabbikum
اپنے رب کے
تَخْتَصِمُونَ تم جھگڑا کرو گے takhtaṣimūna
تم جھگڑا کرو گے
٣١ (۳۱)
(۳۱)
آخرکار قیامت کے روز تم سب اپنے رب کے حضور اپنا اپنا مقدمہ پیش کرو گے
۳۹:۳۲
۞ فَمَنْ پھر کون faman
پھر کون
أَظْلَمُ بڑا ظالم ہے aẓlamu
بڑا ظالم ہے
مِمَّن اس سے جو mimman
اس سے جو
كَذَبَ جھوٹ کہے ۔ جھوٹ بولے kadhaba
جھوٹ کہے ۔ جھوٹ بولے
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر)
وَكَذَّبَ اور جھٹلائے wakadhaba
اور جھٹلائے
بِٱلصِّدْقِ سچائی کو bil-ṣid'qi
سچائی کو
إِذْ جب idh
جب
جَآءَهُۥٓ ۚ وہ آجائے اس کے پاس jāahu
وہ آجائے اس کے پاس
أَلَيْسَ کیا نہیں ہے alaysa
کیا نہیں ہے
فِى میں
میں
جَهَنَّمَ جہنم (میں) jahannama
جہنم (میں)
مَثْوًۭى ٹھکانہ mathwan
ٹھکانہ
لِّلْكَـٰفِرِينَ کافروں کے لیے lil'kāfirīna
کافروں کے لیے
٣٢ (۳۲)
(۳۲)
پھر اُس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہو گا جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا اور جب سچائی اس کے سامنے آئی تو اُسے جھٹلا دیا کیا ایسے کافروں کے لیے جہنم میں کوئی ٹھکانا نہیں ہے؟
۳۹:۳۳
وَٱلَّذِى اور وہ شخص wa-alladhī
اور وہ شخص
جَآءَ جو لایا jāa
جو لایا
بِٱلصِّدْقِ سچ کو bil-ṣid'qi
سچ کو
وَصَدَّقَ اور اس نے تصدیق کی waṣaddaqa
اور اس نے تصدیق کی
بِهِۦٓ ۙ اس کی bihi
اس کی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
هُمُ وہ ہیں humu
وہ ہیں
ٱلْمُتَّقُونَ جو متقی ہیں l-mutaqūna
جو متقی ہیں
٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اور جو شخص سچائی لے کر آیا اور جنہوں نے اُس کو سچ مانا، وہی عذاب سے بچنے والے ہیں۔
۳۹:۳۴
لَهُم ان کے لے ہوگا lahum
ان کے لے ہوگا
مَّا جو
جو
يَشَآءُونَ وہ چاہیں گے yashāūna
وہ چاہیں گے
عِندَ پاس ʿinda
پاس
رَبِّهِمْ ۚ ان کے رب کے rabbihim
ان کے رب کے
ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ
جَزَآءُ بدلہ ہے jazāu
بدلہ ہے
ٱلْمُحْسِنِينَ محسنین کا l-muḥ'sinīna
محسنین کا
٣٤ (۳۴)
(۳۴)
انہیں اپنے ربّ کے ہاں وہ سب کچھ ملے گا جس کی وہ خواہش کریں گے۔ یہ ہے نیکی کرنے والوں کی جزا
۳۹:۳۵
لِيُكَفِّرَ تاکہ دور کردے liyukaffira
تاکہ دور کردے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَنْهُمْ ان سے ʿanhum
ان سے
أَسْوَأَ بد ترین۔ سب سے برا aswa-a
بد ترین۔ سب سے برا
ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو
عَمِلُوا۟ انہوں نے عمل کیے ʿamilū
انہوں نے عمل کیے
وَيَجْزِيَهُمْ اور جزا دے ان کو wayajziyahum
اور جزا دے ان کو
أَجْرَهُم ان کے اجر کی ajrahum
ان کے اجر کی
بِأَحْسَنِ احسن کے بدلے bi-aḥsani
احسن کے بدلے
ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
يَعْمَلُونَ عمل کرتے yaʿmalūna
عمل کرتے
٣٥ (۳۵)
(۳۵)
تاکہ جو بدترین اعمال انہوں نے کیے تھے انہیں اللہ ان کے حساب سے ساقط کر دے اور جو بہترین اعمال وہ کرتے رہے  اُن کے لحاظ سے اُن کو اجر عطا فرمائے۔
۳۹:۳۶
أَلَيْسَ کیا نہیں ہے alaysa
کیا نہیں ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِكَافٍ کافی bikāfin
کافی
عَبْدَهُۥ ۖ اپنے بندے کو ʿabdahu
اپنے بندے کو
وَيُخَوِّفُونَكَ اور وہ ڈراتے ہیں آپ کو wayukhawwifūnaka
اور وہ ڈراتے ہیں آپ کو
بِٱلَّذِينَ ان ہستیوں bi-alladhīna
ان ہستیوں
مِن سے min
سے
دُونِهِۦ ۚ جو اس کے سوا ہیں dūnihi
جو اس کے سوا ہیں
وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو
يُضْلِلِ بھٹکا دے yuḍ'lili
بھٹکا دے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
مِنْ کوئی min
کوئی
هَادٍۢ ہادی۔ ہدایت دینے والا hādin
ہادی۔ ہدایت دینے والا
٣٦ (۳۶)
(۳۶)
(اے نبیؐ)کیا اللہ اپنے بندے کے لیے کافی نہیں ہے؟ یہ لوگ اُس کے سوا دُوسروں سے تم کو ڈراتےہیں۔ حالانکہ اللہ جسے گمراہی میں ڈال دے اُسے کوئی راستہ دکھانے والا نہیں
۳۹:۳۷
وَمَن اور جس کو waman
اور جس کو
يَهْدِ ہدایت دے yahdi
ہدایت دے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں
لَهُۥ اسکے لیے lahu
اسکے لیے
مِن کوئی min
کوئی
مُّضِلٍّ ۗ بھٹکانے والا muḍillin
بھٹکانے والا
أَلَيْسَ کیا نہیں ہے alaysa
کیا نہیں ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِعَزِيزٍۢ غالب biʿazīzin
غالب
ذِى والا dhī
والا
ٱنتِقَامٍۢ انتقام لینے (والا) intiqāmin
انتقام لینے (والا)
٣٧ (۳۷)
(۳۷)
اور جسے وہ ہدایت دے اُسے بھٹکانے والا بھی کوئی نہیں، کیا اللہ زبردست اور انتقام لینے والا نہیں ہے؟
۳۹:۳۸
وَلَئِن اور البتہ اگر wala-in
اور البتہ اگر
سَأَلْتَهُم پوچھو تم ان سے sa-altahum
پوچھو تم ان سے
مَّنْ کس نے man
کس نے
خَلَقَ پیدا کیا khalaqa
پیدا کیا
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کو l-samāwāti
آسمانوں کو
وَٱلْأَرْضَ اور زمین کو wal-arḍa
اور زمین کو
لَيَقُولُنَّ البتہ وہ ضرور کہیں گے layaqūlunna
البتہ وہ ضرور کہیں گے
ٱللَّهُ ۚ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
أَفَرَءَيْتُم پھر دیکھا تم نے afara-aytum
پھر دیکھا تم نے
مَّا جن کو
جن کو
تَدْعُونَ تم پکارتے ہو tadʿūna
تم پکارتے ہو
مِن سے min
سے
دُونِ سوا dūni
سوا
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
إِنْ اگر in
اگر
أَرَادَنِىَ ارادہ کرے میرے ساتھ arādaniya
ارادہ کرے میرے ساتھ
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِضُرٍّ کسی بھی تکلیف کا۔ نقصان کا biḍurrin
کسی بھی تکلیف کا۔ نقصان کا
هَلْ کیا hal
کیا
هُنَّ وہ (دیویاں) hunna
وہ (دیویاں)
كَـٰشِفَـٰتُ دور کرنے والیاں ہیں kāshifātu
دور کرنے والیاں ہیں
ضُرِّهِۦٓ اس کی تکلیف کو ḍurrihi
اس کی تکلیف کو
أَوْ یا aw
یا
أَرَادَنِى ارادہ کرے میرے ساتھ arādanī
ارادہ کرے میرے ساتھ
بِرَحْمَةٍ رحمت کا biraḥmatin
رحمت کا
هَلْ کیا hal
کیا
هُنَّ وہ hunna
وہ
مُمْسِكَـٰتُ روکنے والیاں ہیں mum'sikātu
روکنے والیاں ہیں
رَحْمَتِهِۦ ۚ اس کی رحمت کو raḥmatihi
اس کی رحمت کو
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
حَسْبِىَ کافی ہے مجھ کو ḥasbiya
کافی ہے مجھ کو
ٱللَّهُ ۖ اللہ l-lahu
اللہ
عَلَيْهِ اس پر ہی ʿalayhi
اس پر ہی
يَتَوَكَّلُ توکل کرتے ہیں yatawakkalu
توکل کرتے ہیں
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ توکل کرنے و الے l-mutawakilūna
توکل کرنے و الے
٣٨ (۳۸)
(۳۸)
اِن لوگوں سے اگر تم پوچھو کہ زمین اور آسمانوں کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے۔ اِن سے کہو، جب حقیقت یہ ہے تو تمہارا کیا خیال ہے کہ اگر اللہ مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو یا تمہاری یہ دیویاں ، جنہیں تم اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہو، مجھے اُس کے پہنچائے ہوئے نقصان سے بچا لیں گی؟ یا اللہ مجھ پر مہربانی کرنا چاہے تو کیا یہ اُس کی رحمت کو روک سکیں گی؟ بس ان سے کہہ دو کہ میرے لیے اللہ ہی کافی ہے، بھروسہ کرنے والے اُسی پر بھروسہ کرتے ہیں۔
۳۹:۳۹
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم
ٱعْمَلُوا۟ عمل کرو iʿ'malū
عمل کرو
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
مَكَانَتِكُمْ اپنی جگہ (پر) makānatikum
اپنی جگہ (پر)
إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں
عَـٰمِلٌۭ ۖ عمل کرنے والا ہوں ʿāmilun
عمل کرنے والا ہوں
فَسَوْفَ پس عنقریب fasawfa
پس عنقریب
تَعْلَمُونَ تم جان لو گے taʿlamūna
تم جان لو گے
٣٩ (۳۹)
(۳۹)
ان سے صاف کہو کہ”اے میری قوم کے لوگو، تم اپنی جگہ اپنا کام کیے جاوٴ ، میں اپنا کام کرتا رہوں گا، عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا
۳۹:۴۰
مَن کون ہے man
کون ہے
يَأْتِيهِ آتا ہے اس کے پاس yatīhi
آتا ہے اس کے پاس
عَذَابٌۭ ایک عذاب ʿadhābun
ایک عذاب
يُخْزِيهِ جو رسوا کردے گا اس کو yukh'zīhi
جو رسوا کردے گا اس کو
وَيَحِلُّ اور اترتا ہے wayaḥillu
اور اترتا ہے
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
عَذَابٌۭ عذاب ʿadhābun
عذاب
مُّقِيمٌ قائم رہنے والا muqīmun
قائم رہنے والا
٤٠ (۴۰)
(۴۰)
کہ کس پر رسوا کن عذاب آتا ہے اور کسے وہ سزا ملتی ہے جو کبھی ٹلنے والی نہیں"
۳۹:۴۱
إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے
أَنزَلْنَا نازل کی ہم نے anzalnā
نازل کی ہم نے
عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر
ٱلْكِتَـٰبَ کتاب l-kitāba
کتاب
لِلنَّاسِ لوگوں کے لیے lilnnāsi
لوگوں کے لیے
بِٱلْحَقِّ ۖ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
فَمَنِ تو جو famani
تو جو
ٱهْتَدَىٰ ہدایت پاجائے ih'tadā
ہدایت پاجائے
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ تو اس کے اپنے نفس کے لیے ہے falinafsihi
تو اس کے اپنے نفس کے لیے ہے
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
ضَلَّ بھٹکے ḍalla
بھٹکے
فَإِنَّمَا تو بیشک fa-innamā
تو بیشک
يَضِلُّ بھٹکتا ہے yaḍillu
بھٹکتا ہے
عَلَيْهَا ۖ اپنے اوپر۔ اپنے نفس کے خلاف ʿalayhā
اپنے اوپر۔ اپنے نفس کے خلاف
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَنتَ تو anta
تو
عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر
بِوَكِيلٍ کارساز۔ حوالہ دار biwakīlin
کارساز۔ حوالہ دار
٤١ (۴۱)
(۴۱)
(اے نبیؐ)ہم نے سب انسانوں کے لیے کتابِ برحق تم پر نازل کر دی ہے۔ اب جو سیدھا راستہ اختیار کرے گا اپنے لیے کرے گا اور جو بھٹکے گا اُس کے بھٹکنے کا وبال اُسی پر ہوگا، تم اُن کے ذمّہ دار نہیں ہو۔
۳۹:۴۲
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ al-lahu
اللہ تعالیٰ
يَتَوَفَّى فوت کرتا ہے yatawaffā
فوت کرتا ہے
ٱلْأَنفُسَ نفسوں کو l-anfusa
نفسوں کو
حِينَ وقت ḥīna
وقت
مَوْتِهَا ان کی موت کے mawtihā
ان کی موت کے
وَٱلَّتِى اور وہ جو wa-allatī
اور وہ جو
لَمْ نہیں lam
نہیں
تَمُتْ مرتے tamut
مرتے
فِى میں
میں
مَنَامِهَا ۖ اپنی نیند میں manāmihā
اپنی نیند میں
فَيُمْسِكُ پس روک لیتا ہے اس کو fayum'siku
پس روک لیتا ہے اس کو
ٱلَّتِى جو allatī
جو
قَضَىٰ فیصلہ کرتا ہے qaḍā
فیصلہ کرتا ہے
عَلَيْهَا اس پر ʿalayhā
اس پر
ٱلْمَوْتَ موت کا l-mawta
موت کا
وَيُرْسِلُ اور بھیجتا ہے wayur'silu
اور بھیجتا ہے
ٱلْأُخْرَىٰٓ دوسریوں کو l-ukh'rā
دوسریوں کو
إِلَىٰٓ تک ilā
تک
أَجَلٍۢ ایک مقرر ajalin
ایک مقرر
مُّسَمًّى ۚ وقت تک musamman
وقت تک
إِنَّ بیشک inna
بیشک
فِى میں
میں
ذَٰلِكَ اس dhālika
اس
لَـَٔايَـٰتٍۢ البتہ نشانیاں ہیں laāyātin
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوْمٍۢ اس قوم کے لیے liqawmin
اس قوم کے لیے
يَتَفَكَّرُونَ جو غور و فکر کرتی ہو yatafakkarūna
جو غور و فکر کرتی ہو
٤٢ (۴۲)
(۴۲)
وہ اللہ ہی ہے جو موت کے وقت رُوحیں قبض کرتا ہے اور جو ابھی نہیں مرا ہے اُس کی رُوح نیند میں قبض کر لیتا ہے، پھر جس پر وہ موت کا فیصلہ نافذ کرتا ہے اُسے روک لیتا ہے اور دُوسروں کی رُوحیں ایک وقتِ مقرر کے لیے واپس بھیج دیتا ہے۔ اِس میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرنے والے ہیں۔
۳۹:۴۳
أَمِ یا ami
یا
ٱتَّخَذُوا۟ انہوں نے بنا رکھے ہیں ittakhadhū
انہوں نے بنا رکھے ہیں
مِن کے min
کے
دُونِ سوا dūni
سوا
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
شُفَعَآءَ ۚ کچھ سفارشی shufaʿāa
کچھ سفارشی
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
أَوَلَوْ بھلا اگر awalaw
بھلا اگر
كَانُوا۟ ہوں وہ kānū
ہوں وہ
لَا نہ
نہ
يَمْلِكُونَ ملکیت رکھتے yamlikūna
ملکیت رکھتے
شَيْـًۭٔا کسی چیز کی shayan
کسی چیز کی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَعْقِلُونَ وہ عقل رکھتے ہوں yaʿqilūna
وہ عقل رکھتے ہوں
٤٣ (۴۳)
(۴۳)
کیا اُس خدا کو چھوڑ کر اِن لوگوں نے دُوسروں کو شفیع بنا رکھا ہے؟ ان سے کہو، کیا وہ شفاعت کریں گے خواہ اُن کے اختیار میں کچھ نہ ہو اور وہ سمجھتے بھی نہ ہوں؟
۳۹:۴۴
قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
لِّلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے
ٱلشَّفَـٰعَةُ شفاعت l-shafāʿatu
شفاعت
جَمِيعًۭا ۖ ساری کی ساری jamīʿan
ساری کی ساری
لَّهُۥ اس کے لیے ہے lahu
اس کے لیے ہے
مُلْكُ بادشاہت mul'ku
بادشاہت
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کی l-samāwāti
آسمانوں کی
وَٱلْأَرْضِ ۖ اور زمین کی wal-arḍi
اور زمین کی
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِلَيْهِ اسی کی طرف ilayhi
اسی کی طرف
تُرْجَعُونَ تم لوٹائے جاؤ گے tur'jaʿūna
تم لوٹائے جاؤ گے
٤٤ (۴۴)
(۴۴)
کہو، شفاعت ساری کی ساری اللہ کے اختیار میں ہے۔ آسمانوں اور زمین کی بادشاہی کا  وہی مالک ہے۔ پھر اُسی کی طرف تم پلٹائے جانے والے ہو
۳۹:۴۵
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
ذُكِرَ ذکر کیا جاتا ہے dhukira
ذکر کیا جاتا ہے
ٱللَّهُ اللہ کا l-lahu
اللہ کا
وَحْدَهُ اکیلے اسی کا waḥdahu
اکیلے اسی کا
ٱشْمَأَزَّتْ نفرت کرتے ہیں۔ سکڑ جاتے ہیں ish'ma-azzat
نفرت کرتے ہیں۔ سکڑ جاتے ہیں
قُلُوبُ دل qulūbu
دل
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے
لَا نہیں
نہیں
يُؤْمِنُونَ جو ایمان لاتے yu'minūna
جو ایمان لاتے
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ آخرت پر bil-ākhirati
آخرت پر
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
ذُكِرَ ذکر کیے جاتے ہیں dhukira
ذکر کیے جاتے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ جو alladhīna
وہ جو
مِن کے min
کے
دُونِهِۦٓ اس کے علاوہ ہیں dūnihi
اس کے علاوہ ہیں
إِذَا تب idhā
تب
هُمْ وہ hum
وہ
يَسْتَبْشِرُونَ خوش ہوجاتے ہیں yastabshirūna
خوش ہوجاتے ہیں
٤٥ (۴۵)
(۴۵)
جب اکیلے اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے تو آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل کُڑھنے لگتے ہیں، اور جب اُس کے سوا دُوسروں کا ذکر ہوتا ہے تو یکایک وہ خوشی سے کھِل اُٹھتے ہیں۔
۳۹:۴۶
قُلِ کہہ دیجیے quli
کہہ دیجیے
ٱللَّهُمَّ کہ اللہ l-lahuma
کہ اللہ
فَاطِرَ پیدا کرنے والے fāṭira
پیدا کرنے والے
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کے l-samāwāti
آسمانوں کے
وَٱلْأَرْضِ اور زمین کے wal-arḍi
اور زمین کے
عَـٰلِمَ جاننے والے ʿālima
جاننے والے
ٱلْغَيْبِ غیب کے l-ghaybi
غیب کے
وَٱلشَّهَـٰدَةِ اور حاضر کے wal-shahādati
اور حاضر کے
أَنتَ تو ہی anta
تو ہی
تَحْكُمُ تو فیصلہ کرے گا taḥkumu
تو فیصلہ کرے گا
بَيْنَ درمیان bayna
درمیان
عِبَادِكَ اپنے بندوں کے ʿibādika
اپنے بندوں کے
فِى میں
میں
مَا اس میں جو
اس میں جو
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
فِيهِ اس میں fīhi
اس میں
يَخْتَلِفُونَ اختلاف کرتے yakhtalifūna
اختلاف کرتے
٤٦ (۴۶)
(۴۶)
کہو، خدایا! آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے والے، حاضر و غائب کے جاننے والے، تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُس چیز کا فیصلہ کرے گا جس میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں
۳۹:۴۷
وَلَوْ اور اگر walaw
اور اگر
أَنَّ بیشک anna
بیشک
لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لیے lilladhīna
ان لوگوں کے لیے
ظَلَمُوا۟ جنہوں نے ظلم کیا ẓalamū
جنہوں نے ظلم کیا
مَا جو
جو
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) ہے l-arḍi
زمین (میں) ہے
جَمِيعًۭا سارے کا سارا jamīʿan
سارے کا سارا
وَمِثْلَهُۥ اور اس کی مانند ہو wamith'lahu
اور اس کی مانند ہو
مَعَهُۥ اس کے ساتھ maʿahu
اس کے ساتھ
لَٱفْتَدَوْا۟ البتہ وہ فدیے میں دے دیں la-if'tadaw
البتہ وہ فدیے میں دے دیں
بِهِۦ اس کو bihi
اس کو
مِن سے min
سے
سُوٓءِ برے sūi
برے
ٱلْعَذَابِ عذاب سے (بچنے کے لیے) l-ʿadhābi
عذاب سے (بچنے کے لیے)
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
وَبَدَا اور ظاہر ہوجائے گا wabadā
اور ظاہر ہوجائے گا
لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے
مِّنَ سے mina
سے
ٱللَّهِ اللہ کی (طرف) سے l-lahi
اللہ کی (طرف) سے
مَا جو
جو
لَمْ نہ lam
نہ
يَكُونُوا۟ تھے وہ yakūnū
تھے وہ
يَحْتَسِبُونَ وہ حساب رکھتے۔ اندازہ رکھتے yaḥtasibūna
وہ حساب رکھتے۔ اندازہ رکھتے
٤٧ (۴۷)
(۴۷)
اگر اِن ظالموں کے پاس زمین کی ساری دولت بھی ہو، اور اتنی ہی اور بھی، تو یہ روز قیامت کے برے عذاب سے بچنے کے لیے سب کچھ فدیے میں دینے کے لیے تیار ہو جائیں گے وہاں اللہ کی طرف سے ان کے سامنے وہ کچھ آئے گا جس کا انہوں نے کبھی اندازہ ہی نہیں کیا ہے
۳۹:۴۸
وَبَدَا اور ظاہر ہوجائے گی wabadā
اور ظاہر ہوجائے گی
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
سَيِّـَٔاتُ سزا۔ برے نتائج sayyiātu
سزا۔ برے نتائج
مَا اس کی جو
اس کی جو
كَسَبُوا۟ انہوں نے کمائی کی kasabū
انہوں نے کمائی کی
وَحَاقَ اور گھیر لے گا waḥāqa
اور گھیر لے گا
بِهِم ان کو bihim
ان کو
مَّا جو
جو
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
يَسْتَهْزِءُونَ مذاق کرتے yastahziūna
مذاق کرتے
٤٨ (۴۸)
(۴۸)
وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں
۳۹:۴۹
فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب
مَسَّ چھو جاتا ہے massa
چھو جاتا ہے
ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو
ضُرٌّۭ کوئی نقصان۔ تکلیف ḍurrun
کوئی نقصان۔ تکلیف
دَعَانَا وہ پکارتا ہے ہم کو daʿānā
وہ پکارتا ہے ہم کو
ثُمَّ پھر thumma
پھر
إِذَا جب idhā
جب
خَوَّلْنَـٰهُ ہم عطا کرتے ہیں اس کو khawwalnāhu
ہم عطا کرتے ہیں اس کو
نِعْمَةًۭ کوئی نعمت niʿ'matan
کوئی نعمت
مِّنَّا اپنی جانب سے minnā
اپنی جانب سے
قَالَ کہتا ہے qāla
کہتا ہے
إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک
أُوتِيتُهُۥ میں دیا گیا ہوں اس کو ūtītuhu
میں دیا گیا ہوں اس کو
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
عِلْمٍۭ ۚ علم کی بنا (پر) ʿil'min
علم کی بنا (پر)
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
هِىَ وہ hiya
وہ
فِتْنَةٌۭ فتنہ ہے۔ آزمائش ہے fit'natun
فتنہ ہے۔ آزمائش ہے
وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن
أَكْثَرَهُمْ اکثر ان میں سے aktharahum
اکثر ان میں سے
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے
٤٩ (۴۹)
(۴۹)
یہی انسان جب ذرا سی مصیبت اِسے چھُوجاتی ہے تو ہمیں پُکارتا ہے، اور جب ہم اسے اپنی  طرف سے نعمت دے کر  اَپھار دیتے ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو مجھے علم کی بنا پر دیا گیا ہے! نہیں، بلکہ یہ آزمائش ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔
۳۹:۵۰
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
قَالَهَا کہا تھا اس کو qālahā
کہا تھا اس کو
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
مِن سے min
سے
قَبْلِهِمْ جو ان سے پہلے تھے qablihim
جو ان سے پہلے تھے
فَمَآ تو نہ famā
تو نہ
أَغْنَىٰ کام آیا aghnā
کام آیا
عَنْهُم ان کو ʿanhum
ان کو
مَّا جو
جو
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
يَكْسِبُونَ وہ کمائی کرتے yaksibūna
وہ کمائی کرتے
٥٠ (۵۰)
(۵۰)
یہی بات اِن سے پہلے گزرے ہوئے لوگ بھی کہہ چکے ہیں ، مگر جو کچھ وہ کماتے تھے وہ ان کے کسی کام نہ آیا۔
۳۹:۵۱
فَأَصَابَهُمْ تو پہنچیں ان کو fa-aṣābahum
تو پہنچیں ان کو
سَيِّـَٔاتُ سزائیں۔ برائیاں sayyiātu
سزائیں۔ برائیاں
مَا جو
جو
كَسَبُوا۟ ۚ انہوں نے کمائی کی kasabū
انہوں نے کمائی کی
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
ظَلَمُوا۟ جنہوں نے ظلم کیا ẓalamū
جنہوں نے ظلم کیا
مِنْ سے min
سے
هَـٰٓؤُلَآءِ ان لوگوں میں (سے) hāulāi
ان لوگوں میں (سے)
سَيُصِيبُهُمْ عنقریب پہنچیں گی ان کو sayuṣībuhum
عنقریب پہنچیں گی ان کو
سَيِّـَٔاتُ سزائیں۔ برائیاں sayyiātu
سزائیں۔ برائیاں
مَا جو
جو
كَسَبُوا۟ انہوں نے کمائی کی kasabū
انہوں نے کمائی کی
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
هُم وہ hum
وہ
بِمُعْجِزِينَ عاجز کرنے والے bimuʿ'jizīna
عاجز کرنے والے
٥١ (۵۱)
(۵۱)
پھر اپنی کمائی کے برے نتائج انہوں نے بھگتے، اور اِن لوگوں میں سے بھی جو ظالم ہیں وہ عنقریب اپنی کمائی کے برے نتائج بھگتیں گے، یہ ہمیں عاجز کر دینے والے نہیں ہیں
۳۹:۵۲
أَوَلَمْ کیا نہیں awalam
کیا نہیں
يَعْلَمُوٓا۟ وہ جانتے yaʿlamū
وہ جانتے
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يَبْسُطُ کشادہ کردیتا ہے yabsuṭu
کشادہ کردیتا ہے
ٱلرِّزْقَ رزق l-riz'qa
رزق
لِمَن جس کے لیے liman
جس کے لیے
يَشَآءُ چاہتا ہے yashāu
چاہتا ہے
وَيَقْدِرُ ۚ اور تنگ کردیتا ہے wayaqdiru
اور تنگ کردیتا ہے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
فِى میں
میں
ذَٰلِكَ اس (میں) dhālika
اس (میں)
لَـَٔايَـٰتٍۢ البتہ نشانیاں ہیں laāyātin
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوْمٍۢ ان لوگوں کے لیے liqawmin
ان لوگوں کے لیے
يُؤْمِنُونَ جو ایمان رکھتے ہوں yu'minūna
جو ایمان رکھتے ہوں
٥٢ (۵۲)
(۵۲)
اور کیا انہیں معلوم نہیں ہے کہ اللہ جس کا چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور جس کا چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے؟ اس میں نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں۔
۳۹:۵۳
۞ قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
يَـٰعِبَادِىَ اے میرے بندوں yāʿibādiya
اے میرے بندوں
ٱلَّذِينَ وہ لوگو alladhīna
وہ لوگو
أَسْرَفُوا۟ جنہوں نے زیادتی کی asrafū
جنہوں نے زیادتی کی
عَلَىٰٓ پر ʿalā
پر
أَنفُسِهِمْ اپنے نفسوں (پر) anfusihim
اپنے نفسوں (پر)
لَا نہ
نہ
تَقْنَطُوا۟ مایوس ہو taqnaṭū
مایوس ہو
مِن کی min
کی
رَّحْمَةِ رحمت (سے) raḥmati
رحمت (سے)
ٱللَّهِ ۚ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يَغْفِرُ بخش دیتا ہے yaghfiru
بخش دیتا ہے
ٱلذُّنُوبَ گناہوں کو l-dhunūba
گناہوں کو
جَمِيعًا ۚ سارے کے سارے jamīʿan
سارے کے سارے
إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ
هُوَ وہ huwa
وہ
ٱلْغَفُورُ غفور l-ghafūru
غفور
ٱلرَّحِيمُ رحیم ہے l-raḥīmu
رحیم ہے
٥٣ (۵۳)
(۵۳)
(اے نبیؐ)کہہ دو کہ اے میرے بندو، جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے ، اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہو جاوٴ، یقیناً اللہ سارے گناہ معاف کر دیتا ہے، وہ تو غفورٌ رحیم ہے،
۳۹:۵۴
وَأَنِيبُوٓا۟ اور رجوع کرلو wa-anībū
اور رجوع کرلو
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
رَبِّكُمْ اپنے رب کی rabbikum
اپنے رب کی
وَأَسْلِمُوا۟ اور مطیع ہوجاؤ wa-aslimū
اور مطیع ہوجاؤ
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
مِن سے min
سے
قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے
أَن کہ an
کہ
يَأْتِيَكُمُ آجائے تمہارے پاس yatiyakumu
آجائے تمہارے پاس
ٱلْعَذَابُ عذاب l-ʿadhābu
عذاب
ثُمَّ پھر thumma
پھر
لَا نہ
نہ
تُنصَرُونَ تم مدد دیے جاؤ گے tunṣarūna
تم مدد دیے جاؤ گے
٥٤ (۵۴)
(۵۴)
پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور مطیع بن جاؤ اُس کے قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آ جائے اور پھر کہیں سے تمہیں مدد نہ مل سکے
۳۹:۵۵
وَٱتَّبِعُوٓا۟ اور پیروی کرو wa-ittabiʿū
اور پیروی کرو
أَحْسَنَ بہترین کی aḥsana
بہترین کی
مَآ جو
جو
أُنزِلَ نازل کیا گیا۔ اتارا گیا unzila
نازل کیا گیا۔ اتارا گیا
إِلَيْكُم تمہاری طرف ilaykum
تمہاری طرف
مِّن سے min
سے
رَّبِّكُم تمہارے رب کی طرف (سے) rabbikum
تمہارے رب کی طرف (سے)
مِّن سے min
سے
قَبْلِ اس سے قبل qabli
اس سے قبل
أَن کہ an
کہ
يَأْتِيَكُمُ آئے تمہارے پاس yatiyakumu
آئے تمہارے پاس
ٱلْعَذَابُ عذاب l-ʿadhābu
عذاب
بَغْتَةًۭ اچانک baghtatan
اچانک
وَأَنتُمْ اور تم wa-antum
اور تم
لَا نہ
نہ
تَشْعُرُونَ تم شعور رکھتے ہو tashʿurūna
تم شعور رکھتے ہو
٥٥ (۵۵)
(۵۵)
اور پیروی اختیار کر لو اپنے ربّ کی بھیجی ہوئی کتاب کے بہترین پہلو کی ، قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آئے اور تم کو خبر بھی نہ ہو
۳۹:۵۶
أَن یا کہ (نہ) an
یا کہ (نہ)
تَقُولَ کہے taqūla
کہے
نَفْسٌۭ کوئی نفس nafsun
کوئی نفس
يَـٰحَسْرَتَىٰ اے میری حسرت۔ ہائے حسرت yāḥasratā
اے میری حسرت۔ ہائے حسرت
عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر
مَا اس کے جو
اس کے جو
فَرَّطتُ میں نے کمی کی farraṭtu
میں نے کمی کی
فِى میں
میں
جَنۢبِ حق (میں) janbi
حق (میں)
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
وَإِن اور بیشک wa-in
اور بیشک
كُنتُ میں تھا kuntu
میں تھا
لَمِنَ البتہ سے lamina
البتہ سے
ٱلسَّـٰخِرِينَ مذاق اڑانے والوں (میں سے) l-sākhirīna
مذاق اڑانے والوں (میں سے)
٥٦ (۵۶)
(۵۶)
کہیں ایسا نہ ہو کہ بعد میں کوئی شخص کہے "افسوس میری اُس تقصیر پر جو میں اللہ کی جناب میں کرتا رہا، بلکہ میں تو الٹا مذاق اڑانے والوں میں شامل تھا"
۳۹:۵۷
أَوْ یا aw
یا
تَقُولَ کہے taqūla
کہے
لَوْ کاش law
کاش
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ l-laha
اللہ
هَدَىٰنِى ہدایت دیتا مجھ کو hadānī
ہدایت دیتا مجھ کو
لَكُنتُ البتہ میں ہوتا lakuntu
البتہ میں ہوتا
مِنَ سے mina
سے
ٱلْمُتَّقِينَ تقوی والوں میں (سے) l-mutaqīna
تقوی والوں میں (سے)
٥٧ (۵۷)
(۵۷)
یا کہے "کاش اللہ نے مجھے ہدایت بخشی ہوتی تو میں بھی متقیوں میں سے ہوتا"
۳۹:۵۸
أَوْ یا aw
یا
تَقُولَ وہ کہے taqūla
وہ کہے
حِينَ جس وقت ḥīna
جس وقت
تَرَى دیکھے tarā
دیکھے
ٱلْعَذَابَ عذاب l-ʿadhāba
عذاب
لَوْ کاش law
کاش
أَنَّ بیشک anna
بیشک
لِى میرے لیے
میرے لیے
كَرَّةًۭ ایک بار پلٹنا ہوتا karratan
ایک بار پلٹنا ہوتا
فَأَكُونَ تو میں ہوجاتا fa-akūna
تو میں ہوجاتا
مِنَ سے mina
سے
ٱلْمُحْسِنِينَ نیکو کاروں میں (سے) l-muḥ'sinīna
نیکو کاروں میں (سے)
٥٨ (۵۸)
(۵۸)
یا عذاب دیکھ کر کہے "کاش مجھے ایک موقع اور مل جائے اور میں بھی نیک عمل کرنے والوں میں شامل ہو جاؤں"
۳۹:۵۹
بَلَىٰ ہاں ہاں کیوں نہیں balā
ہاں ہاں کیوں نہیں
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
جَآءَتْكَ آئیں تیرے پاس jāatka
آئیں تیرے پاس
ءَايَـٰتِى میری آیات āyātī
میری آیات
فَكَذَّبْتَ تو تو نے جھٹلا دیا fakadhabta
تو تو نے جھٹلا دیا
بِهَا ان کو bihā
ان کو
وَٱسْتَكْبَرْتَ اور تکبر کیا تم نے wa-is'takbarta
اور تکبر کیا تم نے
وَكُنتَ اور تھا تو wakunta
اور تھا تو
مِنَ سے mina
سے
ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں میں (سے) l-kāfirīna
کافروں میں (سے)
٥٩ (۵۹)
(۵۹)
(اور اُس وقت اسے یہ جواب ملے کہ) "کیوں نہیں، میری آیات تیرے پاس آ چکی تھیں، پھر تو نے انہیں جھٹلایا اور تکبر کیا اور تو کافروں میں سے تھا"
۳۹:۶۰
وَيَوْمَ اور دن wayawma
اور دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
تَرَى تم دیکھو گے tarā
تم دیکھو گے
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو
كَذَبُوا۟ جنہوں نے جھوٹ بولا kadhabū
جنہوں نے جھوٹ بولا
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر)
وُجُوهُهُم چہرے ان کے wujūhuhum
چہرے ان کے
مُّسْوَدَّةٌ ۚ سیاہ ہوں گے mus'waddatun
سیاہ ہوں گے
أَلَيْسَ کیا نہیں ہے alaysa
کیا نہیں ہے
فِى میں
میں
جَهَنَّمَ جہنم (میں) jahannama
جہنم (میں)
مَثْوًۭى کوئی ٹھکانہ mathwan
کوئی ٹھکانہ
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ تکبر کرنے والوں کے لیے lil'mutakabbirīna
تکبر کرنے والوں کے لیے
٦٠ (۶۰)
(۶۰)
آج جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ باندھے ہیں قیامت کے روز تم دیکھو گے کہ ان کے منہ کالے ہوں گے کیا جہنم میں متکبروں کے لیے کافی جگہ نہیں ہے؟
۳۹:۶۱
وَيُنَجِّى اور بچا لے گا wayunajjī
اور بچا لے گا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو
ٱتَّقَوْا۟ جنہوں نے تقوی کیا ittaqaw
جنہوں نے تقوی کیا
بِمَفَازَتِهِمْ ساتھ ان کی کامیابی کے bimafāzatihim
ساتھ ان کی کامیابی کے
لَا نہیں
نہیں
يَمَسُّهُمُ چھوئے گی ان کو yamassuhumu
چھوئے گی ان کو
ٱلسُّوٓءُ کوئی برائی l-sūu
کوئی برائی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
هُمْ وہ hum
وہ
يَحْزَنُونَ غمگین ہوں گے yaḥzanūna
غمگین ہوں گے
٦١ (۶۱)
(۶۱)
اس کے برعکس جن لوگوں نے یہاں تقویٰ کیا ہے ان کے اسباب کامیابی کی وجہ سے اللہ ان کو نجات دے گا، ان کو نہ کوئی گزند پہنچے گا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
۳۹:۶۲
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ al-lahu
اللہ تعالیٰ
خَـٰلِقُ خالق ہے khāliqu
خالق ہے
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍۢ ۖ چیز کا shayin
چیز کا
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍۢ چیز (پر) shayin
چیز (پر)
وَكِيلٌۭ کارساز ہے۔ حافظ ہے wakīlun
کارساز ہے۔ حافظ ہے
٦٢ (۶۲)
(۶۲)
اللہ ہر چیز کا خالق ہے اور وہی ہر چیز پر نگہبان ہے۔
۳۹:۶۳
لَّهُۥ اسی کے لیے ہیں lahu
اسی کے لیے ہیں
مَقَالِيدُ خزانے۔ کنجیاں maqālīdu
خزانے۔ کنجیاں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کی l-samāwāti
آسمانوں کی
وَٱلْأَرْضِ ۗ اور زمین کی wal-arḍi
اور زمین کی
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
بِـَٔايَـٰتِ آیات کے ساتھ biāyāti
آیات کے ساتھ
ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ دراصل ulāika
یہی لوگ دراصل
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلْخَـٰسِرُونَ جو نقصان اٹھانے والے ہیں l-khāsirūna
جو نقصان اٹھانے والے ہیں
٦٣ (۶۳)
(۶۳)
زمین اور آسمانوں کے خزانوں کی کنجیاں اُسی کے پاس ہیں اور جو لوگ اللہ کی آیات سے کفر کرتے ہیں وہی گھاٹے میں رہنے والے ہیں
۳۹:۶۴
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
أَفَغَيْرَ پھر سوائے afaghayra
پھر سوائے
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
تَأْمُرُوٓنِّىٓ تم حکم دیتے ہو مجھ کو tamurūnnī
تم حکم دیتے ہو مجھ کو
أَعْبُدُ کہ میں عبادت کروں aʿbudu
کہ میں عبادت کروں
أَيُّهَا اے ayyuhā
اے
ٱلْجَـٰهِلُونَ جاہلو l-jāhilūna
جاہلو
٦٤ (۶۴)
(۶۴)
(اے نبیؐ) اِن سے کہو "پھر کیا اے جاہلو، تم اللہ کے سوا کسی اور کی بندگی کرنے کے لیے مجھ سے کہتے ہو؟"
۳۹:۶۵
وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
أُوحِىَ وحی کی گیا ūḥiya
وحی کی گیا
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
وَإِلَى اور طرف wa-ilā
اور طرف
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے
مِن جو min
جو
قَبْلِكَ آپ سے پہلے تھے qablika
آپ سے پہلے تھے
لَئِنْ البتہ اگر la-in
البتہ اگر
أَشْرَكْتَ شرک کیا آپ نے ashrakta
شرک کیا آپ نے
لَيَحْبَطَنَّ البتہ ضرور ضائع ہوجائے گا layaḥbaṭanna
البتہ ضرور ضائع ہوجائے گا
عَمَلُكَ عمل آپ کا ʿamaluka
عمل آپ کا
وَلَتَكُونَنَّ اور البتہ ضرور ہوجائیں گے آپ walatakūnanna
اور البتہ ضرور ہوجائیں گے آپ
مِنَ سے mina
سے
ٱلْخَـٰسِرِينَ نقصان اٹھانے والوں میں (سے) l-khāsirīna
نقصان اٹھانے والوں میں (سے)
٦٥ (۶۵)
(۶۵)
(یہ بات تمہیں ان سے صاف کہہ دینی چاہیے کیونکہ)تمہاری طرف اور تم سے پہلے گزرے ہوئے تمام انبیاء کی طرف یہ وحی بھیجی  جا چکی ہے کہ اگر تم نے شرک کیا تو تمہارا عمل ضائع ہو جائے گا اور تم خسارے میں رہو گے
۳۹:۶۶
بَلِ بلکہ bali
بلکہ
ٱللَّهَ اللہ ہی کی l-laha
اللہ ہی کی
فَٱعْبُدْ پس آپ عبادت کیجیے fa-uʿ'bud
پس آپ عبادت کیجیے
وَكُن اور ہوجایئے wakun
اور ہوجایئے
مِّنَ سے mina
سے
ٱلشَّـٰكِرِينَ شکر گزاروں میں سے l-shākirīna
شکر گزاروں میں سے
٦٦ (۶۶)
(۶۶)
لہٰذا (اے نبیؐ) تم بس اللہ ہی کی بندگی کرو اور شکر گزار بندوں میں سے ہو جاؤ
۳۹:۶۷
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
قَدَرُوا۟ انہوں نے قدر کی qadarū
انہوں نے قدر کی
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
حَقَّ جیسے حق تھا ḥaqqa
جیسے حق تھا
قَدْرِهِۦ اس کی قدر کا qadrihi
اس کی قدر کا
وَٱلْأَرْضُ اور زمین wal-arḍu
اور زمین
جَمِيعًۭا ساری کی ساری jamīʿan
ساری کی ساری
قَبْضَتُهُۥ اس کی مٹھی میں ہوگی qabḍatuhu
اس کی مٹھی میں ہوگی
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ اور آسمان wal-samāwātu
اور آسمان
مَطْوِيَّـٰتٌۢ لپیٹے ہوئے ہوں گے maṭwiyyātun
لپیٹے ہوئے ہوں گے
بِيَمِينِهِۦ ۚ اس کے دائیں ہاتھ میں biyamīnihi
اس کے دائیں ہاتھ میں
سُبْحَـٰنَهُۥ پاک ہے وہ sub'ḥānahu
پاک ہے وہ
وَتَعَـٰلَىٰ اور بلند ہے wataʿālā
اور بلند ہے
عَمَّا اس سے جو ʿammā
اس سے جو
يُشْرِكُونَ وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں yush'rikūna
وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں
٦٧ (۶۷)
(۶۷)
اِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ کی جیسا کہ اس کی قدر کرنے کا حق ہے۔ (اس کی قدرتِ کاملہ کا حال تو یہ ہے کہ)قیامت کے روز پُوری زمین اُس کی مٹھی میں ہوگی اور آسمان اس کے دستِ راست میں لپٹے ہوئے ہوں گے۔ پاک اور بالاتر ہے وہ اس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں۔
۳۹:۶۸
وَنُفِخَ اور پھونک ماری جائے گی wanufikha
اور پھونک ماری جائے گی
فِى میں
میں
ٱلصُّورِ صور (میں) l-ṣūri
صور (میں)
فَصَعِقَ پس بےہوش ہوجائیں گے faṣaʿiqa
پس بےہوش ہوجائیں گے
مَن جو man
جو
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (میں) ہوں گے l-samāwāti
آسمانوں (میں) ہوں گے
وَمَن اور جو waman
اور جو
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) ہوں گے l-arḍi
زمین (میں) ہوں گے
إِلَّا مگر illā
مگر
مَن جس کو man
جس کو
شَآءَ چاہے shāa
چاہے
ٱللَّهُ ۖ اللہ l-lahu
اللہ
ثُمَّ پھر thumma
پھر
نُفِخَ پھونکا جائے گا nufikha
پھونکا جائے گا
فِيهِ اس میں fīhi
اس میں
أُخْرَىٰ دوسری مرتبہ ukh'rā
دوسری مرتبہ
فَإِذَا تو دفعتا fa-idhā
تو دفعتا
هُمْ وہ hum
وہ
قِيَامٌۭ کھڑے ہوں گے qiyāmun
کھڑے ہوں گے
يَنظُرُونَ دیکھ رہے ہوں گے yanẓurūna
دیکھ رہے ہوں گے
٦٨ (۶۸)
(۶۸)
اور اُس روز صُور پھُونکا جائے گا اور وہ سب مر کر گر جائیں گے جو آسمانوں اور زمین میں ہیں سوائے اُن کے جنہیں اللہ زندہ رکھنا چاہے۔ پھر ایک دُوسرا صُور پھونکا جائے گا اور یکایک سب کے سب اُٹھ کر دیکھنے لگیں گے۔
۳۹:۶۹
وَأَشْرَقَتِ اور چمک اٹھے گی wa-ashraqati
اور چمک اٹھے گی
ٱلْأَرْضُ زمین l-arḍu
زمین
بِنُورِ نور سے binūri
نور سے
رَبِّهَا اپنے رب کے rabbihā
اپنے رب کے
وَوُضِعَ اور رکھ دی جائے گی wawuḍiʿa
اور رکھ دی جائے گی
ٱلْكِتَـٰبُ کتاب l-kitābu
کتاب
وَجِا۟ىٓءَ اور لائے جائیں گے wajīa
اور لائے جائیں گے
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ انبیاء bil-nabiyīna
انبیاء
وَٱلشُّهَدَآءِ اور گواہ wal-shuhadāi
اور گواہ
وَقُضِىَ اور فیصلہ کردیا جائے گا waquḍiya
اور فیصلہ کردیا جائے گا
بَيْنَهُم ان کے درمیان baynahum
ان کے درمیان
بِٱلْحَقِّ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
وَهُمْ اور وہ wahum
اور وہ
لَا نہ
نہ
يُظْلَمُونَ ظلم کیے جائیں گے yuẓ'lamūna
ظلم کیے جائیں گے
٦٩ (۶۹)
(۶۹)
زمین اپنے ربّ کے نُور سے چمک اُٹھے گی ، کتابِ اعمال لا کر رکھ دی جائے گی ، انبیاء اور تمام گواہ حاضر کر دیے جائیں گے ، لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا  اور اُن پر کوئی ظلم نہ ہوگا
۳۹:۷۰
وَوُفِّيَتْ اور پورا پورا دیا جائے گا wawuffiyat
اور پورا پورا دیا جائے گا
كُلُّ ہر kullu
ہر
نَفْسٍۢ شخص کو nafsin
شخص کو
مَّا جو
جو
عَمِلَتْ اس نے عمل کیا ʿamilat
اس نے عمل کیا
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
أَعْلَمُ زیادہ جانتا ہے aʿlamu
زیادہ جانتا ہے
بِمَا جو کچھ bimā
جو کچھ
يَفْعَلُونَ وہ کرتے ہیں yafʿalūna
وہ کرتے ہیں
٧٠ (۷۰)
(۷۰)
اور ہر متنفس کو جو کچھ بھی اُس نے عمل کیا تھا اُس کا پورا پورا بدلہ دے دیا جائے گا لوگ جو کچھ بھی کرتے ہیں اللہ اس کو خوب جانتا ہے
۳۹:۷۱
وَسِيقَ اور ہانکے جائیں گے wasīqa
اور ہانکے جائیں گے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوٓا۟ جنہوں نے انکار کیا kafarū
جنہوں نے انکار کیا
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے
زُمَرًا ۖ گروہ در گروہ zumaran
گروہ در گروہ
حَتَّىٰٓ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
إِذَا جب idhā
جب
جَآءُوهَا وہ آجائیں گے اس کے پاس jāūhā
وہ آجائیں گے اس کے پاس
فُتِحَتْ کھول دیئے جائیں گے futiḥat
کھول دیئے جائیں گے
أَبْوَٰبُهَا اس کے دروازے abwābuhā
اس کے دروازے
وَقَالَ اور کہیں گے waqāla
اور کہیں گے
لَهُمْ ان کو lahum
ان کو
خَزَنَتُهَآ اس کے کارندے khazanatuhā
اس کے کارندے
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
يَأْتِكُمْ آئے تھے تمہارے پاس yatikum
آئے تھے تمہارے پاس
رُسُلٌۭ رسول rusulun
رسول
مِّنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے
يَتْلُونَ جو پڑھتے ہوں yatlūna
جو پڑھتے ہوں
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
ءَايَـٰتِ آیات āyāti
آیات
رَبِّكُمْ تمہارے رب کی rabbikum
تمہارے رب کی
وَيُنذِرُونَكُمْ اور ڈراتے ہوں تم کو wayundhirūnakum
اور ڈراتے ہوں تم کو
لِقَآءَ ملاقات سے liqāa
ملاقات سے
يَوْمِكُمْ تمہارے دن کی yawmikum
تمہارے دن کی
هَـٰذَا ۚ اس hādhā
اس
قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے
بَلَىٰ کیوں نہیں balā
کیوں نہیں
وَلَـٰكِنْ لیکن walākin
لیکن
حَقَّتْ حق ہوگئی ḥaqqat
حق ہوگئی
كَلِمَةُ بات kalimatu
بات
ٱلْعَذَابِ عذاب کی l-ʿadhābi
عذاب کی
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں (پر) l-kāfirīna
کافروں (پر)
٧١ (۷۱)
(۷۱)
(اِس فیصلہ کے بعد)وہ لوگ جنہوں نے کُفر کیا تھا جہنّم کی طرف گروہ در گروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچیں گے تو اس کے دروازے کھولے جائیں گے اور اُس کے کارندے ان سے کہیں گے”کیا تمہارے پاس تمہارے اپنے لوگوں میں سے ایسے رسُول نہیں آئے تھے ، جنہوں نے تم کو تمہارے ربّ کی آیات سُنائی ہوں اور تمہیں اِس بات سے ڈرایا ہو کہ ایک وقت تمہیں یہ دن بھی دیکھنا ہوگا؟“ وہ جواب دیں گے”ہاں ، آئے تھے، مگر عذاب کا فیصلہ کافروں پر چِپک گیا۔“
۳۹:۷۲
قِيلَ کہا جائے گا qīla
کہا جائے گا
ٱدْخُلُوٓا۟ داخل ہوجاؤ ud'khulū
داخل ہوجاؤ
أَبْوَٰبَ دروازوں میں abwāba
دروازوں میں
جَهَنَّمَ جہنم کے jahannama
جہنم کے
خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِيهَا ۖ اس میں fīhā
اس میں
فَبِئْسَ تو کتنا برا ہے fabi'sa
تو کتنا برا ہے
مَثْوَى ٹھکانہ mathwā
ٹھکانہ
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ تکبر کرنے والوں کا l-mutakabirīna
تکبر کرنے والوں کا
٧٢ (۷۲)
(۷۲)
کہا جائے گا، داخل ہو جاؤ جہنم کے دروازوں میں، یہاں اب تمہیں ہمیشہ رہنا ہے، بڑا ہی برا ٹھکانا ہے یہ متکبروں کے لیے
۳۹:۷۳
وَسِيقَ اور چلائے جائیں گے wasīqa
اور چلائے جائیں گے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ٱتَّقَوْا۟ جنہوں نے تقوی کیا ittaqaw
جنہوں نے تقوی کیا
رَبَّهُمْ اپنے رب سے rabbahum
اپنے رب سے
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلْجَنَّةِ جنت کے l-janati
جنت کے
زُمَرًا ۖ گروہ در گروہ zumaran
گروہ در گروہ
حَتَّىٰٓ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
إِذَا جب idhā
جب
جَآءُوهَا وہ آجائیں گے اس کے پاس jāūhā
وہ آجائیں گے اس کے پاس
وَفُتِحَتْ اور کھول دیئے جائیں گے wafutiḥat
اور کھول دیئے جائیں گے
أَبْوَٰبُهَا اس کے دروازے abwābuhā
اس کے دروازے
وَقَالَ اور کہیں گے waqāla
اور کہیں گے
لَهُمْ ان کو lahum
ان کو
خَزَنَتُهَا ان کے دربان khazanatuhā
ان کے دربان
سَلَـٰمٌ سلامتی ہو salāmun
سلامتی ہو
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
طِبْتُمْ خوشحال ہوئے تم۔ مبارک ہو تمہیں ṭib'tum
خوشحال ہوئے تم۔ مبارک ہو تمہیں
فَٱدْخُلُوهَا پس داخل ہوجاؤ ان میں fa-ud'khulūhā
پس داخل ہوجاؤ ان میں
خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے khālidīna
ہمیشہ رہنے والے
٧٣ (۷۳)
(۷۳)
اور جو لوگ اپنے رب کی نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے انہیں گروہ در گروہ جنت کی طرف لے جایا جائے گا یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچیں گے، اور اس کے دروازے پہلے ہی کھولے جا چکے ہوں گے، تو اُس کے منتظمین ان سے کہیں گے کہ "سلام ہو تم پر، بہت اچھے رہے، داخل ہو جاؤ اس میں ہمیشہ کے لیے"
۳۹:۷۴
وَقَالُوا۟ اور وہ کہیں گے waqālū
اور وہ کہیں گے
ٱلْحَمْدُ سب تعریف l-ḥamdu
سب تعریف
لِلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے
ٱلَّذِى جس نے alladhī
جس نے
صَدَقَنَا سچ کیا ہم سے ṣadaqanā
سچ کیا ہم سے
وَعْدَهُۥ وعدہ اپنا waʿdahu
وعدہ اپنا
وَأَوْرَثَنَا اور وارث بنادیا ہم کو wa-awrathanā
اور وارث بنادیا ہم کو
ٱلْأَرْضَ زمین کا l-arḍa
زمین کا
نَتَبَوَّأُ ہم جگہ بنا سکتے ہیں natabawwa-u
ہم جگہ بنا سکتے ہیں
مِنَ سے mina
سے
ٱلْجَنَّةِ جنت میں (سے) l-janati
جنت میں (سے)
حَيْثُ جہاں ḥaythu
جہاں
نَشَآءُ ۖ ہم چاہیں nashāu
ہم چاہیں
فَنِعْمَ تو کتنا اچھا ہے faniʿ'ma
تو کتنا اچھا ہے
أَجْرُ اجر ajru
اجر
ٱلْعَـٰمِلِينَ عمل کرنے والوں کا l-ʿāmilīna
عمل کرنے والوں کا
٧٤ (۷۴)
(۷۴)
اور وہی کہیں گے”شکر ہے اُس خدا کا جس نے ہمارے ساتھ اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہم کو زمین کا وارث بنا دیا، اب ہم جنّت میں جہاں چاہیں اپنی جگہ بنا سکتے ہیں۔“ پس بہترین اجر ہے عمل کرنے والوں کے لیے۔
۳۹:۷۵
وَتَرَى اور تم دیکھو گے watarā
اور تم دیکھو گے
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ فرشتوں کو l-malāikata
فرشتوں کو
حَآفِّينَ گھیرا ڈالے ہوئے۔ حلقہ بنائے ہوئے ḥāffīna
گھیرا ڈالے ہوئے۔ حلقہ بنائے ہوئے
مِنْ سے min
سے
حَوْلِ آس پاس (سے) ḥawli
آس پاس (سے)
ٱلْعَرْشِ عرش کے l-ʿarshi
عرش کے
يُسَبِّحُونَ تسبیح کر رہے ہوں گے yusabbiḥūna
تسبیح کر رہے ہوں گے
بِحَمْدِ حمد کے ساتھ biḥamdi
حمد کے ساتھ
رَبِّهِمْ ۖ اپنے رب کی rabbihim
اپنے رب کی
وَقُضِىَ اور فیصلہ کردیا جائے گا waquḍiya
اور فیصلہ کردیا جائے گا
بَيْنَهُم ان کے درمیان baynahum
ان کے درمیان
بِٱلْحَقِّ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
وَقِيلَ اور کہہ دیا جائے گا waqīla
اور کہہ دیا جائے گا
ٱلْحَمْدُ سب تعریف l-ḥamdu
سب تعریف
لِلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے
رَبِّ جو رب ہے rabbi
جو رب ہے
ٱلْعَـٰلَمِينَ سارے جہانوں کا l-ʿālamīna
سارے جہانوں کا
٧٥ (۷۵)
(۷۵)
اور تم دیکھو گے کہ فرشتے عرش کے گر د حلقہ بنائے ہوئے اپنے ربّ کی حمد اور تسبیح کر رہے ہونگے، اور لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ چُکا دیا جائے گا ، اور پُکار دیا جائے گا کہ حمد ہے اللہ ربّ العالمین کے لیے۔