39
Az-Zumar
الزمر
La sourate Az-Zumar (الزمر) est le 39e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 75 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
39:1
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiمِنَ(is) fromminaٱللَّهِAllahl-lahiٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَكِيمِthe All-Wisel-ḥakīmi١
La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, le Sage.
39:2
إِنَّآIndeed, Weinnāأَنزَلْنَآ[We] have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiفَٱعْبُدِso worshipfa-uʿ'budiٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīna٢
Nous t’avons fait descendre le Livre en toute vérité. Adore donc Allah en Lui vouant un culte exclusif.
39:3
أَلَاUnquestionablyalāلِلَّهِfor Allahlillahiٱلدِّينُ(is) the religionl-dīnuٱلْخَالِصُ ۚthe purel-khāliṣuوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaمَاNotmāنَعْبُدُهُمْwe worship themnaʿbuduhumإِلَّاexceptillāلِيُقَرِّبُونَآthat they may bring us nearliyuqarribūnāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiزُلْفَىٰٓ(in) nearnesszul'fāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَحْكُمُwill judgeyaḥkumuبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِىinfīمَاwhatmāهُمْtheyhumفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَ ۗdifferyakhtalifūnaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَهْدِىguideyahdīمَنْ(one) whomanهُوَ[he]huwaكَـٰذِبٌۭ(is) a liarkādhibunكَفَّارٌۭand a disbelieverkaffārun٣
C’est à Allah qu’appartient la religion pure. Tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent) : "Nous ne les adorons que pour qu’ils nous rapprochent davantage d’Allah." En vérité, Allah jugera parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat.
39:4
لَّوْIflawأَرَادَAllah (had) intendedarādaٱللَّهُAllah (had) intendedl-lahuأَنtoanيَتَّخِذَtakeyattakhidhaوَلَدًۭاa sonwaladanلَّٱصْطَفَىٰsurely, He (could) have chosenla-iṣ'ṭafāمِمَّاfrom whatmimmāيَخْلُقُHe createsyakhluquمَاwhatevermāيَشَآءُ ۚHe willedyashāuسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْوَٰحِدُthe Onel-wāḥiduٱلْقَهَّارُthe Irresistiblel-qahāru٤
Si Allah avait voulu S’attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu’Il eût voulu parmi ce qu’Il crée. Gloire à Lui ! C’est Lui Allah, l’Unique, le Dominateur Suprême.
39:5
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۖin [the] truthbil-ḥaqiيُكَوِّرُHe wrapsyukawwiruٱلَّيْلَthe nightal-laylaعَلَىoverʿalāٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُكَوِّرُand wrapswayukawwiruٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraعَلَىoverʿalāٱلَّيْلِ ۖthe nightal-layliوَسَخَّرَAnd He subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىrunningyajrīلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمُّسَمًّى ۗspecifiedmusammanأَلَاUnquestionablyalāهُوَHehuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفَّـٰرُthe Oft-Forgivingl-ghafāru٥
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit, et Il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun sa course pour un terme fixé. C’est bien Lui le Puissant, le Grand Pardonneur!
39:6
خَلَقَكُمHe created youkhalaqakumمِّنfromminنَّفْسٍۢa soulnafsinوَٰحِدَةٍۢsinglewāḥidatinثُمَّThenthummaجَعَلَHe madejaʿalaمِنْهَاfrom itmin'hāزَوْجَهَاits matezawjahāوَأَنزَلَAnd He sent downwa-anzalaلَكُمfor youlakumمِّنَofminaٱلْأَنْعَـٰمِthe cattlel-anʿāmiثَمَـٰنِيَةَeightthamāniyataأَزْوَٰجٍۢ ۚkindsazwājinيَخْلُقُكُمْHe creates youyakhluqukumفِىinfīبُطُونِ(the) wombsbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْ(of) your mothersummahātikumخَلْقًۭاcreationkhalqanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiخَلْقٍۢcreationkhalqinفِىinfīظُلُمَـٰتٍۢdarkness[es]ẓulumātinثَلَـٰثٍۢ ۚthreethalāthinذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumلَهُfor Himlahuٱلْمُلْكُ ۖ(is) the dominionl-mul'kuلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHehuwaفَأَنَّىٰThen howfa-annāتُصْرَفُونَare you turning awaytuṣ'rafūna٦
Il vous a créés d’une personne unique et a tiré d’elle son épouse. Et Il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. Il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres . Tel est Allah, votre Seigneur ! A Lui appartient toute la Royauté. Point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte] ?
39:7
إِنIfinتَكْفُرُوا۟you disbelievetakfurūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَنِىٌّ(is) free from needghaniyyunعَنكُمْ ۖof youʿankumوَلَاAnd notwalāيَرْضَىٰHe likesyarḍāلِعِبَادِهِin His slavesliʿibādihiٱلْكُفْرَ ۖungratefulnessl-kuf'raوَإِنAnd ifwa-inتَشْكُرُوا۟you are gratefultashkurūيَرْضَهُHe likes ityarḍahuلَكُمْ ۗin youlakumوَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭbearer of burdenswāziratunوِزْرَ(the) burdenwiz'raأُخْرَىٰ ۗ(of) anotherukh'rāثُمَّThenthummaإِلَىٰtoilāرَبِّكُمyour Lordrabbikumمَّرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَيُنَبِّئُكُمthen He will inform youfayunabbi-ukumبِمَاabout whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَ ۚdotaʿmalūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) the All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is) in the breastsbidhātiٱلصُّدُورِof what (is) in the breastsl-ṣudūri٧
Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. De Ses serviteurs cependant, Il n’agrée pas la mécréance. Et si vous êtes reconnaissants, Il l’agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d’autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour: Il vous informera alors de ce que vous faisiez car Il connaît parfaitement le contenu des poitrines.
39:8
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaضُرٌّۭadversityḍurrunدَعَاhe callsdaʿāرَبَّهُۥhis Lordrabbahuمُنِيبًاturningmunībanإِلَيْهِto HimilayhiثُمَّthenthummaإِذَاwhenidhāخَوَّلَهُۥHe bestows on himkhawwalahuنِعْمَةًۭa favorniʿ'matanمِّنْهُfrom Himselfmin'huنَسِىَhe forgetsnasiyaمَا(for) whatmāكَانَhe used to callkānaيَدْعُوٓا۟he used to callyadʿūإِلَيْهِ[to] Himilayhiمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَجَعَلَand he sets upwajaʿalaلِلَّهِto Allahlillahiأَندَادًۭاrivalsandādanلِّيُضِلَّto misleadliyuḍillaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۚHis PathsabīlihiقُلْSayqulتَمَتَّعْEnjoytamattaʿبِكُفْرِكَin your disbeliefbikuf'rikaقَلِيلًا ۖ(for) a littleqalīlanإِنَّكَIndeed, youinnakaمِنْ(are) ofminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٨
Et quand un malheur touche l’homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d’égarer (les gens) de Son chemin. Dis : "Jouis de ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feu."
39:9
أَمَّنْIs (one) whoammanهُوَ[he]huwaقَـٰنِتٌ(is) devoutly obedient qānitunءَانَآءَ(during) hoursānāaٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliسَاجِدًۭاprostratingsājidanوَقَآئِمًۭاand standingwaqāimanيَحْذَرُfearingyaḥdharuٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirataوَيَرْجُوا۟and hopingwayarjūرَحْمَةَ(for the) Mercyraḥmataرَبِّهِۦ ۗ(of) his LordrabbihiقُلْSayqulهَلْArehalيَسْتَوِىequalyastawīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْلَمُونَknowyaʿlamūnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَ ۗknowyaʿlamūnaإِنَّمَاOnlyinnamāيَتَذَكَّرُwill take heedyatadhakkaruأُو۟لُوا۟those of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthose of understandingl-albābi٩
Est-ce que celui qui, aux heures de la nuit, reste en dévotion, prosterné et debout, prenant garde à l’au-delà et espérant la miséricorde de son Seigneur... Dis : "Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas ?" Seuls les doués d’intelligence se rappellent.
39:10
قُلْSayqulيَـٰعِبَادِO My slavesyāʿibādiٱلَّذِينَ[those] whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّقُوا۟Fearittaqūرَبَّكُمْ ۚyour LordrabbakumلِلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāحَسَنَةٌۭ ۗ(is) goodḥasanatunوَأَرْضُand the earthwa-arḍuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٰسِعَةٌ ۗ(is) spaciouswāsiʿatunإِنَّمَاOnlyinnamāيُوَفَّىwill be paid back in fullyuwaffāٱلصَّـٰبِرُونَthe patient onesl-ṣābirūnaأَجْرَهُمtheir rewardajrahumبِغَيْرِwithoutbighayriحِسَابٍۢaccountḥisābin١٠
Dis : "Ô Mes serviteurs qui avez cru ! Craignez votre Seigneur." Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d’Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter.
39:11
قُلْSayqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأُمِرْتُ[I] am commandedumir'tuأَنْthatanأَعْبُدَI worshipaʿbudaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīna١١
Dis : "Il m’a été ordonné d’adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte,
39:12
وَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuلِأَنْthatli-anأَكُونَI beakūnaأَوَّلَ(the) firstawwalaٱلْمُسْلِمِينَ(of) those who submitl-mus'limīna١٢
et il m’a été ordonné d’être le premier des Musulmans.
39:13
قُلْSayqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٣
Dis : "Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un jour terrible."
39:14
قُلِSayquliٱللَّهَI worship Allahl-lahaأَعْبُدُI worship Allahaʿbuduمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُۥto Himlahuدِينِى(in) my religiondīnī١٤
Dis: "C’est Allah que j’adore, et Lui voue exclusivement mon culte.
39:15
فَٱعْبُدُوا۟So worshipfa-uʿ'budūمَاwhatmāشِئْتُمyou willshi'tumمِّنbesides Himminدُونِهِۦ ۗbesides HimdūnihiقُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟(will) losekhasirūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَأَهْلِيهِمْand their familieswa-ahlīhimيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَاUnquestionablyalāذَٰلِكَthat dhālikaهُوَithuwaٱلْخُسْرَانُ(is) the lossl-khus'rānuٱلْمُبِينُthe clearl-mubīnu١٥
Adorez donc, en dehors de Lui, qui vous voudrez !" - Dis : "Les perdants sont ceux qui, au Jour de la Résurrection, auront causé la perte de leurs propres âmes et celles de leurs familles." C’est bien cela la perte évidente.
39:16
لَهُمFor themlahumمِّنfromminفَوْقِهِمْabove themfawqihimظُلَلٌۭcoveringsẓulalunمِّنَofminaٱلنَّارِthe Firel-nāriوَمِنand fromwaminتَحْتِهِمْbelow themtaḥtihimظُلَلٌۭ ۚcoveringsẓulalunذَٰلِكَ(With) thatdhālikaيُخَوِّفُthreatensyukhawwifuٱللَّهُAllahl-lahuبِهِۦ[with it]bihiعِبَادَهُۥ ۚHis slavesʿibādahuيَـٰعِبَادِO My slavesyāʿibādiفَٱتَّقُونِSo fear Mefa-ittaqūni١٦
Au-dessus d’eux, ils auront des couches de feu, et des couches au-dessous d’eux. Voilà ce dont Allah menace Ses esclaves. "Ô Mes esclaves, craignez-Moi donc !"
39:17
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱجْتَنَبُوا۟avoidij'tanabūٱلطَّـٰغُوتَthe false godsl-ṭāghūtaأَنlestanيَعْبُدُوهَاthey worship themyaʿbudūhāوَأَنَابُوٓا۟and turnwa-anābūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiلَهُمُfor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ ۚ(are) glad tidingsl-bush'rāفَبَشِّرْSo give glad tidingsfabashirعِبَادِ(to) My slavesʿibādi١٧
Et à ceux qui s’écartent des Ṭāghût pour ne pas les adorer, tandis qu’ils reviennent à Allah, à eux la bonne nouvelle ! Annonce la bonne nouvelle à Mes serviteurs.
39:18
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَسْتَمِعُونَthey listen (to)yastamiʿūnaٱلْقَوْلَthe Wordl-qawlaفَيَتَّبِعُونَthen followfayattabiʿūnaأَحْسَنَهُۥٓ ۚthe best thereofaḥsanahuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaٱلَّذِينَ(are) they whomalladhīnaهَدَىٰهُمُAllah has guided themhadāhumuٱللَّهُ ۖAllah has guided theml-lahuوَأُو۟لَـٰٓئِكَand thosewa-ulāikaهُمْare [they]humأُو۟لُوا۟the men of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthe men of understandingl-albābi١٨
qui prêtent l’oreille à la Parole, puis suivent ce qu’elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu’Allah a guidés et ce sont eux les doués d’intelligence !
39:19
أَفَمَنْThen, is (one) whoafamanحَقَّbecame dueḥaqqaعَلَيْهِon himʿalayhiكَلِمَةُthe wordkalimatuٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiأَفَأَنتَThen can youafa-antaتُنقِذُsavetunqidhuمَن(one) whomanفِى(is) infīٱلنَّارِthe Firel-nāri١٩
Et bien quoi ! Celui contre qui s’avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu ?
39:20
لَـٰكِنِButlākiniٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟fearittaqawرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumلَهُمْfor themlahumغُرَفٌۭ(are) lofty mansionsghurafunمِّنabove themminفَوْقِهَاabove themfawqihāغُرَفٌۭlofty mansionsghurafunمَّبْنِيَّةٌۭbuilt highmabniyyatunتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاbeneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruوَعْدَ(The) Promisewaʿdaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiلَاNotlāيُخْلِفُAllah failsyukh'lifuٱللَّهُAllah failsl-lahuٱلْمِيعَادَ(in His) promisel-mīʿāda٢٠
Mais ceux qui auront craint leur Seigneur auront [pour demeure] des étages [au Paradis] au-dessus desquels d’autres étages sont construits et sous lesquels coulent les rivières. Promesse d’Allah ! Allah ne manque pas à Sa promesse.
39:21
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَسَلَكَهُۥand He makes it flowfasalakahuيَنَـٰبِيعَ(as) springsyanābīʿaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiثُمَّthenthummaيُخْرِجُHe producesyukh'rijuبِهِۦwith itbihiزَرْعًۭاcropszarʿanمُّخْتَلِفًا(of) differentmukh'talifanأَلْوَٰنُهُۥcolorsalwānuhuثُمَّthenthummaيَهِيجُthey witheryahījuفَتَرَىٰهُand you see itfatarāhuمُصْفَرًّۭاturn yellowmuṣ'farranثُمَّthenthummaيَجْعَلُهُۥHe makes themyajʿaluhuحُطَـٰمًا ۚdebrisḥuṭāmanإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَذِكْرَىٰsurely, (is) a reminderladhik'rāلِأُو۟لِىfor those of understandingli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِfor those of understandingl-albābi٢١
Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre du ciel de l’eau, puis Il l’achemine vers des sources dans la terre ; ensuite, avec cela, Il fait sortir une culture aux couleurs diverses, laquelle se fane ensuite, de sorte que tu la vois jaunie ; ensuite, Il la réduit en miettes. C’est là certainement un rappel aux [gens] doués d’intelligence.
39:22
أَفَمَنSo is (one for) whomafamanشَرَحَAllah has expandedsharaḥaٱللَّهُAllah has expandedl-lahuصَدْرَهُۥhis breastṣadrahuلِلْإِسْلَـٰمِfor Islamlil'is'lāmiفَهُوَso hefahuwaعَلَىٰ(is) uponʿalāنُورٍۢa lightnūrinمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۚhis LordrabbihiفَوَيْلٌۭSo woefawaylunلِّلْقَـٰسِيَةِto (those are) hardenedlil'qāsiyatiقُلُوبُهُمtheir heartsqulūbuhumمِّنfromminذِكْرِ(the) remembrance of Allahdhik'riٱللَّهِ ۚ(the) remembrance of Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaفِى(are) infīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٢٢
Est-ce que celui dont Allah ouvre la poitrine à l’islam et qui détient ainsi une lumière venant de Son Seigneur... Malheur donc à ceux dont les cœurs sont endurcis contre le rappel d’Allah. Ceux-là sont dans un égarement évident.
39:23
ٱللَّهُAllahal-lahuنَزَّلَhas revealednazzalaأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaٱلْحَدِيثِ(of) [the] statement l-ḥadīthiكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanمُّتَشَـٰبِهًۭا(its parts) resembling each othermutashābihanمَّثَانِىَoft-repeatedmathāniyaتَقْشَعِرُّShivertaqshaʿirruمِنْهُfrom itmin'huجُلُودُ(the) skinsjulūduٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumثُمَّthenthummaتَلِينُrelaxtalīnuجُلُودُهُمْtheir skinsjulūduhumوَقُلُوبُهُمْand their heartswaqulūbuhumإِلَىٰatilāذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُدَى(is the) guidancehudāٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَهْدِىHe guidesyahdīبِهِۦwith itbihiمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astrayyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍguidehādin٢٣
Allah a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l’entendre) ; puis leurs peaux et leurs cœurs s’apaisent au rappel d’Allah. Voilà le [Livre] guide d’Allah par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Allah égare n’a point de guide.
39:24
أَفَمَنThen (is) he whoafamanيَتَّقِىwill shieldyattaqīبِوَجْهِهِۦwith his facebiwajhihiسُوٓءَ(the) worstsūaٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلِلظَّـٰلِمِينَto the wrongdoerslilẓẓālimīnaذُوقُوا۟Tastedhūqūمَاwhatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٢٤
Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l’on dira aux injustes : "Goûtez à ce que vous avez acquis."
39:25
كَذَّبَDeniedkadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimفَأَتَىٰهُمُso came upon themfa-atāhumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَشْعُرُونَthey perceiveyashʿurūna٢٥
Ceux qui ont vécu avant eux ont démenti (les Messagers), le châtiment leur est venu par où ils ne le pressentaient pas.
39:26
فَأَذَاقَهُمُSo Allah made themfa-adhāqahumuٱللَّهُSo Allah made theml-lahuٱلْخِزْىَthe disgracel-khiz'yaفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُand certainly (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruلَوْiflawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknewyaʿlamūna٢٦
Allah leur a fait goûter l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l’au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient!
39:27
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadضَرَبْنَاWe have set forthḍarabnāلِلنَّاسِfor peoplelilnnāsiفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniمِنofminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢexamplemathalinلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَtake heedyatadhakkarūna٢٧
Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu’ils se souviennent.
39:28
قُرْءَانًاA Quranqur'ānanعَرَبِيًّا(in) Arabicʿarabiyyanغَيْرَwithoutghayraذِىanydhīعِوَجٍۢcrookednessʿiwajinلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَّقُونَ(become) righteousyattaqūna٢٨
Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu’ils soient pieux!
39:29
ضَرَبَAllah sets forthḍarabaٱللَّهُAllah sets forthl-lahuمَثَلًۭاan example mathalanرَّجُلًۭاa manrajulanفِيهِabout himfīhiشُرَكَآءُpartnersshurakāuمُتَشَـٰكِسُونَquarrelingmutashākisūnaوَرَجُلًۭاand a manwarajulanسَلَمًۭا(belonging) exclusivelysalamanلِّرَجُلٍto one man lirajulinهَلْarehalيَسْتَوِيَانِthey both equalyastawiyāniمَثَلًا ۚ(in) comparisonmathalanٱلْحَمْدُAll praisel-ḥamduلِلَّهِ ۚ(be) to AllahlillahiبَلْNaybalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٢٩
Allah a cité comme parabole un homme appartenant à des associés se querellant à son sujet et un [autre] homme appartenant à un seul homme: sont-ils égaux en exemple ? Louanges à Allah ! Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
39:30
إِنَّكَIndeed, youinnakaمَيِّتٌۭwill diemayyitunوَإِنَّهُمand indeed, theywa-innahumمَّيِّتُونَ(will also) diemayyitūna٣٠
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi ;
39:31
ثُمَّThenthummaإِنَّكُمْindeed youinnakumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعِندَbeforeʿindaرَبِّكُمْyour Lordrabbikumتَخْتَصِمُونَwill disputetakhtaṣimūna٣١
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur.
39:32
۞ فَمَنْThen whofamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنthan (one) whomimmanكَذَبَlieskadhabaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوَكَذَّبَand denieswakadhabaبِٱلصِّدْقِthe truthbil-ṣid'qiإِذْwhenidhجَآءَهُۥٓ ۚit comes to himjāahuأَلَيْسَIs (there) notalaysaفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīna٣٢
Quel pire injuste donc, que celui qui ment contre Allah et qui traite de mensonge la vérité quand elle lui vient ? N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y a un refuge pour les mécréants ?
39:33
وَٱلَّذِىAnd the one whowa-alladhīجَآءَbroughtjāaبِٱلصِّدْقِthe truthbil-ṣid'qiوَصَدَّقَand believedwaṣaddaqaبِهِۦٓ ۙin itbihiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُتَّقُونَ(are) the righteousl-mutaqūna٣٣
Tandis que celui qui vient avec la vérité et celui qui la confirme, ceux-là sont les pieux.
39:34
لَهُمFor themlahumمَّا(is) whatmāيَشَآءُونَthey wishyashāūnaعِندَwithʿindaرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآءُ(is the) rewardjazāuٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna٣٤
Ils auront tout ce qu’ils désireront auprès de leur Seigneur ; voilà la récompense des bienfaisants,
39:35
لِيُكَفِّرَThat Allah will removeliyukaffiraٱللَّهُThat Allah will removel-lahuعَنْهُمْfrom themʿanhumأَسْوَأَ(the) worstaswa-aٱلَّذِى(of) whatalladhīعَمِلُوا۟they didʿamilūوَيَجْزِيَهُمْand reward themwayajziyahumأَجْرَهُمtheir dueajrahumبِأَحْسَنِfor (the) bestbi-aḥsaniٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٣٥
afin qu’Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu’ils auront fait de meilleur.
39:36
أَلَيْسَIs notalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِكَافٍsufficientbikāfinعَبْدَهُۥ ۖ(for) His slaveʿabdahuوَيُخَوِّفُونَكَAnd they threaten youwayukhawwifūnakaبِٱلَّذِينَwith thosebi-alladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۚbesides HimdūnihiوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astray yuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astray l-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍۢguidehādin٣٦
Allah ne suffit-Il pas à Son esclave [comme soutien] ? Et ils te font peur avec ce qui est en dehors de Lui. Et quiconque Allah égare n’a point de guide.
39:37
وَمَنAnd whoeverwamanيَهْدِAllah guidesyahdiٱللَّهُAllah guidesl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنanyminمُّضِلٍّ ۗmisleadermuḍillinأَلَيْسَIs notalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِعَزِيزٍۢAll-MightybiʿazīzinذِىAll-Able of retributiondhīٱنتِقَامٍۢAll-Able of retributionintiqāmin٣٧
Quiconque Allah guide, nul ne peut l’égarer. Allah n’est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier ?
39:38
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنْwhomanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaلَيَقُولُنَّSurely, they will saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلْSayqulأَفَرَءَيْتُمThen do you seeafara-aytumمَّاwhatmāتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiإِنْifinأَرَادَنِىَAllah intended for mearādaniyaٱللَّهُAllah intended for mel-lahuبِضُرٍّharmbiḍurrinهَلْarehalهُنَّtheyhunnaكَـٰشِفَـٰتُremoverskāshifātuضُرِّهِۦٓ(of) harm (from) Himḍurrihiأَوْorawأَرَادَنِىif He intended for mearādanīبِرَحْمَةٍmercybiraḥmatinهَلْarehalهُنَّtheyhunnaمُمْسِكَـٰتُwithholdersmum'sikātuرَحْمَتِهِۦ ۚ(of) His mercyraḥmatihiقُلْSayqulحَسْبِىَSufficient (is) Allah for meḥasbiyaٱللَّهُ ۖSufficient (is) Allah for mel-lahuعَلَيْهِupon Himʿalayhiيَتَوَكَّلُput trustyatawakkaluٱلْمُتَوَكِّلُونَthose who trustl-mutawakilūna٣٨
Si tu leur demandais : "Qui a créé les cieux et la terre ? ", Ils diraient assurément : "Allah". Dis : "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors d’Allah ; si Allah me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal ? Ou s’Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde ?" - Dis : "Allah me suffit : c’est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui."
39:39
قُلْSayqulيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنِّىindeed, I aminnīعَـٰمِلٌۭ ۖworkingʿāmilunفَسَوْفَthen soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūna٣٩
Dis : "Ô mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j’agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez.
39:40
مَن(Upon) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِdisgracing himyukh'zīhiوَيَحِلُّand descendswayaḥilluعَلَيْهِon himʿalayhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّقِيمٌeverlastingmuqīmun٤٠
Sur qui s’abattra un châtiment qui l’avilira; et sur qui descendra un châtiment durable."
39:41
إِنَّآIndeed WeinnāأَنزَلْنَاWe revealedanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaلِلنَّاسِfor [the] mankindlilnnāsiبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰaccepts guidanceih'tadāفَلِنَفْسِهِۦ ۖthen (it is) for his soulfalinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst his (soul)ʿalayhāوَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaعَلَيْهِم(are) over themʿalayhimبِوَكِيلٍa managerbiwakīlin٤١
Nous t’avons fait descendre le Livre, pour les hommes, en toute vérité. Quiconque se guide [le fait] pour son propre bien; et quiconque s’égare, s’égare à son détriment. Tu n’es nullement responsable [de leurs propres affaires].
39:42
ٱللَّهُAllahal-lahuيَتَوَفَّىtakesyatawaffāٱلْأَنفُسَthe soulsl-anfusaحِينَ(at the) timeḥīnaمَوْتِهَا(of) their deathmawtihāوَٱلَّتِىand the one whowa-allatīلَمْ(does) notlamتَمُتْdietamutفِىinfīمَنَامِهَا ۖtheir sleepmanāmihāفَيُمْسِكُThen He keepsfayum'sikuٱلَّتِىthe one whomallatīقَضَىٰHe has decreedqaḍāعَلَيْهَاfor themʿalayhāٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaوَيُرْسِلُand sendswayur'siluٱلْأُخْرَىٰٓthe othersl-ukh'rāإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّى ۚspecifiedmusammanإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho ponderyatafakkarūna٤٢
Allah saisit les âmes au moment de leur mort ainsi que celles qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles à qui Il a décrété la mort, tandis qu’Il renvoie les autres jusqu’à un terme fixé. Il y a certainement là des preuves pour des gens qui réfléchissent.
39:43
أَمِOramiٱتَّخَذُوا۟have they takenittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiشُفَعَآءَ ۚintercessorsshufaʿāaقُلْSayqulأَوَلَوْEven thoughawalawكَانُوا۟they werekānūلَاnotlāيَمْلِكُونَpossessingyamlikūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَاand notwalāيَعْقِلُونَthey understandyaʿqilūna٤٣
Ont-ils adopté, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : "Quoi ! Même s’ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison ?"
39:44
قُلSayqulلِّلَّهِTo Allah (belongs)lillahiٱلشَّفَـٰعَةُthe intercessionl-shafāʿatuجَمِيعًۭا ۖalljamīʿanلَّهُۥFor Himlahuمُلْكُ(is the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiثُمَّThenthummaإِلَيْهِto Himilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٤٤
Dis : "L’intercession toute entière appartient à Allah. A Lui la royauté des cieux et de la terre. Puis c’est vers Lui que vous serez ramenés."
39:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِرَAllah is mentioneddhukiraٱللَّهُAllah is mentionedl-lahuوَحْدَهُAlonewaḥdahuٱشْمَأَزَّتْshrink with aversionish'ma-azzatقُلُوبُ(the) heartsqulūbuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖin the Hereafterbil-ākhiratiوَإِذَاand whenwa-idhāذُكِرَare mentioneddhukiraٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَسْتَبْشِرُونَrejoiceyastabshirūna٤٥
Et quand Allah est mentionné seul (sans associés), les cœurs de ceux qui ne croient pas en l’au-delà se crispent et quand on mentionne ceux qui sont en dehors de Lui, voilà qu’ils se réjouissent.
39:46
قُلِSayquliٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaفَاطِرَCreatorfāṭiraٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiعَـٰلِمَKnowerʿālimaٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiأَنتَYouantaتَحْكُمُwill judgetaḥkumuبَيْنَbetweenbaynaعِبَادِكَYour slavesʿibādikaفِىinfīمَاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūفِيهِthereinfīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٤٦
Dis : "Ô Allah, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu’il perçoit, c’est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient."
39:47
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّAnd ifannaلِلَّذِينَthose wholilladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūمَا(had) whatevermāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanوَمِثْلَهُۥand (the) like of itwamith'lahuمَعَهُۥwith itmaʿahuلَٱفْتَدَوْا۟they would ransomla-if'tadawبِهِۦwith itbihiمِنfromminسُوٓءِ(the) evilsūiٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَبَدَاAnd (will) appearwabadāلَهُمto themlahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَمْnotlamيَكُونُوا۟they hadyakūnūيَحْتَسِبُونَtaken into accountyaḥtasibūna٤٧
Si les injustes possédaient tout ce qui se trouve sur la Terre, - et autant encore, - ils l’offriraient comme rançon pour échapper au pire châtiment le Jour de la Résurrection; et leur apparaîtra, de la part d’Allah, ce qu’ils n’avaient jamais imaginé ;
39:48
وَبَدَاAnd will become apparentwabadāلَهُمْto themlahumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟they earnedkasabūوَحَاقَand will surroundwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūبِهِۦ[in it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna٤٨
et leur apparaîtront les méfaits qu’ils ont commis, et ce dont ils se raillaient les enveloppera.
39:49
فَإِذَاSo whenfa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaضُرٌّۭadversityḍurrunدَعَانَاhe calls upon UsdaʿānāثُمَّthenthummaإِذَاwhenidhāخَوَّلْنَـٰهُWe bestow (on) himkhawwalnāhuنِعْمَةًۭa favorniʿ'matanمِّنَّاfrom Usminnāقَالَhe saysqālaإِنَّمَآOnlyinnamāأُوتِيتُهُۥI have been given itūtītuhuعَلَىٰforʿalāعِلْمٍۭ ۚknowledgeʿil'minبَلْNaybalهِىَithiyaفِتْنَةٌۭ(is) a trialfit'natunوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٩
Quand un malheur touche l’homme, il Nous invoque. Quand ensuite Nous lui accordons une faveur de Notre part, il dit : "Je ne la dois qu’à [ma] science." C’est une épreuve, plutôt ; mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
39:50
قَدْIndeedqadقَالَهَاsaid itqālahāٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَمَآbut (did) notfamāأَغْنَىٰavailaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٥٠
Ainsi parlaient ceux qui vécurent avant eux. Mais ce qu’ils ont acquis ne leur a servi à rien ;
39:51
فَأَصَابَهُمْThen struck themfa-aṣābahumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟ ۚthey earnedkasabūوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaظَلَمُوا۟have wrongedẓalamūمِنْofminهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiسَيُصِيبُهُمْwill strike themsayuṣībuhumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟they earnedkasabūوَمَاand notwamāهُمtheyhumبِمُعْجِزِينَwill be able to escapebimuʿ'jizīna٥١
ils furent donc atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis. Ceux de ces gens [les Mecquois] qui auront commis l’injustice seront atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis et ils ne pourront s’opposer à la puissance [d’Allah].
39:52
أَوَلَمْDo notawalamيَعْلَمُوٓا۟they knowyaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand restrictswayaqdiruإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٥٢
Ne savent-ils pas qu’Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient.
39:53
۞ قُلْSayqulيَـٰعِبَادِىَO My slavesyāʿibādiyaٱلَّذِينَThose whoalladhīnaأَسْرَفُوا۟have transgressedasrafūعَلَىٰٓagainstʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimلَا(do) notlāتَقْنَطُوا۟despairtaqnaṭūمِنofminرَّحْمَةِ(the) Mercyraḥmatiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَغْفِرُforgivesyaghfiruٱلذُّنُوبَthe sinsl-dhunūbaجَمِيعًا ۚalljamīʿanإِنَّهُۥIndeed HeinnahuهُوَHehuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٥٣
Dis : "Ô Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d’Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c’est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux."
39:54
وَأَنِيبُوٓا۟And turnwa-anībūإِلَىٰtoilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumوَأَسْلِمُوا۟and submitwa-aslimūلَهُۥto Himlahuمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَكُمُcomes to youyatiyakumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuثُمَّthenthummaلَاnotlāتُنصَرُونَyou will be helpedtunṣarūna٥٤
Et revenez repentant à votre Seigneur, et soumettez-vous à Lui, avant que ne vous vienne le châtiment et vous ne recevez alors aucun secours.
39:55
وَٱتَّبِعُوٓا۟And followwa-ittabiʿūأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaمَآ(of) whatmāأُنزِلَis revealedunzilaإِلَيْكُمto youilaykumمِّنfromminرَّبِّكُمyour Lordrabbikumمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَكُمُcomes to youyatiyakumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَأَنتُمْwhile youwa-antumلَا(do) notlāتَشْعُرُونَperceivetashʿurūna٥٥
Et suivez la meilleure révélation qui vous est descendue de la part de votre Seigneur, avant que le châtiment ne vous vienne soudain, sans que vous ne [le] pressentiez ;
39:56
أَنLestanتَقُولَshould saytaqūlaنَفْسٌۭa soulnafsunيَـٰحَسْرَتَىٰOh! My regretyāḥasratāعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāفَرَّطتُI neglectedfarraṭtuفِىinfīجَنۢبِregard (to)janbiٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنand thatwa-inكُنتُI waskuntuلَمِنَsurely, amonglaminaٱلسَّـٰخِرِينَthe mockersl-sākhirīna٥٦
avant qu’une âme ne dise : "Malheur à moi pour mes manquements envers Allah. Car j’ai été certes, parmi les railleurs" ;
39:57
أَوْOrawتَقُولَit should saytaqūlaلَوْIf thatlawأَنَّIf thatannaٱللَّهَAllahl-lahaهَدَىٰنِى(had) guided mehadānīلَكُنتُsurely, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٥٧
ou qu’elle ne dise : "Si Allah m’avait guidée, j’aurais été certes, parmi les pieux" ;
39:58
أَوْOrawتَقُولَit should saytaqūlaحِينَwhenḥīnaتَرَىit seestarāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaلَوْIflawأَنَّonlyannaلِىfor melīكَرَّةًۭanother chancekarratanفَأَكُونَthen I could befa-akūnaمِنَamongminaٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٥٨
ou bien qu’elle ne dise en voyant le châtiment : "Ah ! S’il y avait pour moi un retour ! Je serais alors parmi les bienfaisants."
39:59
بَلَىٰYesbalāقَدْverilyqadجَآءَتْكَcame to youjāatkaءَايَـٰتِىMy Versesāyātīفَكَذَّبْتَbut you deniedfakadhabtaبِهَاthembihāوَٱسْتَكْبَرْتَand were arrogantwa-is'takbartaوَكُنتَand you werewakuntaمِنَamongminaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٥٩
"Oh que si ! Mes versets te sont venus et tu les as traités de mensonge, tu t’es enflé d’orgueil et tu étais parmi les mécréants."
39:60
وَيَوْمَAnd (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiتَرَىyou will seetarāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوُجُوهُهُمtheir faceswujūhuhumمُّسْوَدَّةٌ ۚ(will be) blackenedmus'waddatunأَلَيْسَIs (there) notalaysaفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْمُتَكَبِّرِينَfor the arrogantlil'mutakabbirīna٦٠
Et au Jour de la Résurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y aura une demeure pour les orgueilleux ?
39:61
وَيُنَجِّىAnd Allah will deliverwayunajjīٱللَّهُAnd Allah will deliverl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟feared (Him)ittaqawبِمَفَازَتِهِمْto their place of salvationbimafāzatihimلَاnotlāيَمَسُّهُمُwill touch themyamassuhumuٱلسُّوٓءُthe evill-sūuوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦١
Et Allah sauvera ceux qui ont été pieux en leur faisant gagner [leur place au Paradis]. Nul mal ne les touchera et ils ne seront point affligés.
39:62
ٱللَّهُAllahal-lahuخَـٰلِقُ(is the) Creatorkhāliquكُلِّ(of) allkulliشَىْءٍۢ ۖthingsshayinوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinوَكِيلٌۭa Guardianwakīlun٦٢
Allah est le Créateur de toute chose, et de toute chose Il est Garant.
39:63
لَّهُۥFor Himlahuمَقَالِيدُ(are the) keysmaqālīduٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Versesbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٦٣
Il détient les clefs des cieux et de la terre; et ceux qui ne croient pas aux versets d’Allah, ce sont ceux-là les perdants.
39:64
قُلْSayqulأَفَغَيْرَIs (it) other thanafaghayraٱللَّهِAllahl-lahiتَأْمُرُوٓنِّىٓyou order metamurūnnīأَعْبُدُ(to) worshipaʿbuduأَيُّهَاOayyuhāٱلْجَـٰهِلُونَignorant onesl-jāhilūna٦٤
Dis : “Me commanderez-vous d’adorer autre qu’Allah, ô ignorants ? ”
39:65
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأُوحِىَit has been revealedūḥiyaإِلَيْكَto youilaykaوَإِلَىand towa-ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before youminقَبْلِكَ(were) before youqablikaلَئِنْifla-inأَشْرَكْتَyou associate (with Allah)ashraktaلَيَحْبَطَنَّsurely, will become worthlesslayaḥbaṭannaعَمَلُكَyour deedsʿamalukaوَلَتَكُونَنَّand you will surely bewalatakūnannaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٦٥
En effet, il t’a été révélé, ainsi qu’à ceux qui t’ont précédé : “Si tu donnes des associés à Allah, ton œuvre sera certes vaine; et tu seras très certainement du nombre des perdants.
39:66
بَلِNaybaliٱللَّهَBut worship Allahl-lahaفَٱعْبُدْBut worship Allahfa-uʿ'budوَكُنand bewakunمِّنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankful onesl-shākirīna٦٦
Tout au contraire, adore Allah seul et sois du nombre des reconnaissants;”
39:67
وَمَاAnd notwamāقَدَرُوا۟they appraisedqadarūٱللَّهَAllahl-lahaحَقَّ(with) trueḥaqqaقَدْرِهِۦappraisalqadrihiوَٱلْأَرْضُwhile the earthwal-arḍuجَمِيعًۭاentirelyjamīʿanقَبْضَتُهُۥ(will be) in His Gripqabḍatuhuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَٱلسَّمَـٰوَٰتُand the heavenswal-samāwātuمَطْوِيَّـٰتٌۢ(will be) foldedmaṭwiyyātunبِيَمِينِهِۦ ۚin His Right HandbiyamīnihiسُبْحَـٰنَهُۥGlory be to Himsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰAnd High is Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٦٧
Ils n’ont pas estimé Allah comme Il devrait l’être alors qu’au Jour de la Résurrection, Il fera de la terre entière une poignée, et les cieux seront pliés dans sa [main] droite . Gloire à Lui! Il est au-dessus de ce qu’ils Lui associent.
39:68
وَنُفِخَAnd (will) be blownwanufikhaفِى[in]fīٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَصَعِقَthen (will) fall deadfaṣaʿiqaمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) onfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāمَنwhommanشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۖAllah willsl-lahuثُمَّThenthummaنُفِخَ(it will) be blownnufikhaفِيهِ[in it]fīhiأُخْرَىٰa second timeukh'rāفَإِذَاand beholdfa-idhāهُمْTheyhumقِيَامٌۭ(will be) standingqiyāmunيَنظُرُونَwaitingyanẓurūna٦٨
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que ceux qui seront dans les cieux et ceux qui seront sur la terre seront foudroyés, sauf ceux qu’Allah voudra [épargner]. Puis on y soufflera de nouveau, et les voilà debout à regarder.
39:69
وَأَشْرَقَتِAnd (will) shinewa-ashraqatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuبِنُورِwith (the) lightbinūriرَبِّهَا(of) its Lordrabbihāوَوُضِعَand (will) be placedwawuḍiʿaٱلْكِتَـٰبُthe Recordl-kitābuوَجِا۟ىٓءَand (will) be broughtwajīaبِٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsbil-nabiyīnaوَٱلشُّهَدَآءِand the witnesseswal-shuhadāiوَقُضِىَand it (will) be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَهُمْand theywahumلَاwill not be wrongedlāيُظْلَمُونَwill not be wrongedyuẓ'lamūna٦٩
Et la terre resplendira de la lumière de son Seigneur ; le Livre sera déposé, et on fera venir les prophètes et les témoins; on décidera parmi eux en toute équité et ils ne seront point lésés ;
39:70
وَوُفِّيَتْAnd (will) be paid in fullwawuffiyatكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّاwhatmāعَمِلَتْit didʿamilatوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُ(is the) Best-Knoweraʿlamuبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٧٠
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu’elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu’ils font.
39:71
وَسِيقَAnd (will) be drivenwasīqaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaزُمَرًا ۖ(in) groupszumaranحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءُوهَاthey reach itjāūhāفُتِحَتْ(will) be openedfutiḥatأَبْوَٰبُهَاits gatesabwābuhāوَقَالَand (will) saywaqālaلَهُمْto themlahumخَزَنَتُهَآits keeperskhazanatuhāأَلَمْDid notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumرُسُلٌۭMessengersrusulunمِّنكُمْfrom youminkumيَتْلُونَrecitingyatlūnaعَلَيْكُمْto youʿalaykumءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiرَبِّكُمْ(of) your Lordrabbikumوَيُنذِرُونَكُمْand warning youwayundhirūnakumلِقَآءَ(of the) meetingliqāaيَوْمِكُمْ(of) your Dayyawmikumهَـٰذَا ۚthishādhāقَالُوا۟They (will) sayqālūبَلَىٰYesbalāوَلَـٰكِنْButwalākinحَقَّتْhas been justifiedḥaqqatكَلِمَةُ(the) wordkalimatuٱلْعَذَابِ(of) punishmentl-ʿadhābiعَلَىagainstʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧١
Et ceux qui avaient mécru seront conduits par groupes à l’Enfer. Puis quand ils y parviendront, ses portes s’ouvriront et ses gardiens leur diront : “Des messagers [choisis] parmi vous ne vous sont-ils pas venus. vous récitant les versets de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ? ” Ils diront : si, mais le décret du châtiment s’est avéré juste contre les mécréants.
39:72
قِيلَIt will be saidqīlaٱدْخُلُوٓا۟Enterud'khulūأَبْوَٰبَ(the) gatesabwābaجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَ(to) abide eternallykhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāفَبِئْسَand wretched isfabi'saمَثْوَى(the) abodemathwāٱلْمُتَكَبِّرِينَ(of) the arrogantl-mutakabirīna٧٢
“Entrez, [leur] dira-t-on, par les portes de l’Enfer, pour y demeurer éternellement.” Qu’il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux !
39:73
وَسِيقَAnd (will) be drivenwasīqaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟fearedittaqawرَبَّهُمْtheir LordrabbahumإِلَىtoilāٱلْجَنَّةِParadisel-janatiزُمَرًا ۖ(in) groupszumaranحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءُوهَاthey reach itjāūhāوَفُتِحَتْand (will) be openedwafutiḥatأَبْوَٰبُهَاits gatesabwābuhāوَقَالَand (will) saywaqālaلَهُمْto themlahumخَزَنَتُهَاits keeperskhazanatuhāسَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَيْكُمْupon youʿalaykumطِبْتُمْyou have done wellṭib'tumفَٱدْخُلُوهَاso enter itfa-ud'khulūhāخَـٰلِدِينَ(to) abide eternallykhālidīna٧٣
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s’ouvriront, ses gardiens leur diront : “Salut à vous ! Vous avez été bons : entrez donc, pour y demeurer éternellement.”
39:74
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūٱلْحَمْدُAll praisel-ḥamduلِلَّهِ(be) to AllahlillahiٱلَّذِىWhoalladhīصَدَقَنَاhas fulfilled for usṣadaqanāوَعْدَهُۥHis promisewaʿdahuوَأَوْرَثَنَاand has made us inheritwa-awrathanāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaنَتَبَوَّأُwe may settlenatabawwa-uمِنَ[from]minaٱلْجَنَّةِ(in) Paradisel-janatiحَيْثُwhereverḥaythuنَشَآءُ ۖwe wishnashāuفَنِعْمَSo excellentfaniʿ'maأَجْرُ(is the) rewardajruٱلْعَـٰمِلِينَ(of) the workersl-ʿāmilīna٧٤
Et ils diront : “Louange à Allah qui nous a tenu Sa promesse et nous a fait hérité la terre ! Nous allons nous installer dans le Paradis là où nous voulons.” Que la récompense de ceux qui font le bien est excellente !
39:75
وَتَرَىAnd you will seewatarāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataحَآفِّينَsurroundingḥāffīnaمِنْ[from]minحَوْلِaroundḥawliٱلْعَرْشِthe Thronel-ʿarshiيُسَبِّحُونَglorifyingyusabbiḥūnaبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّهِمْ ۖ(of) their LordrabbihimوَقُضِىَAnd (will) be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَقِيلَand it will be saidwaqīlaٱلْحَمْدُAll praise bel-ḥamduلِلَّهِto Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٧٥
Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l’on dira : "Louange à Allah, Seigneur de l’univers."
—
—
—
—
Loading…