38
Sad
ص
La sourate Sad (ص) est le 38e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 88 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
38:1
صٓ ۚSaadsadوَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniذِىfull (of) reminderdhīٱلذِّكْرِfull (of) reminderl-dhik'ri١
Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux (Dhikr) !
38:2
بَلِNaybaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفِى(are) infīعِزَّةٍۢself-gloryʿizzatinوَشِقَاقٍۢand oppositionwashiqāqin٢
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme !
38:3
كَمْHow manykamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنofminقَرْنٍۢa generationqarninفَنَادَوا۟then they called outfanādawوَّلَاتَwhen there (was) no longerwalātaحِينَtimeḥīnaمَنَاصٍۢ(for) escapemanāṣin٣
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper ?
38:4
وَعَجِبُوٓا۟And they wonderwaʿajibūأَنthatanجَآءَهُمhas come to themjāahumمُّنذِرٌۭa warnermundhirunمِّنْهُمْ ۖfrom themselvesmin'humوَقَالَAnd saidwaqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaهَـٰذَاThishādhāسَـٰحِرٌۭ(is) a magiciansāḥirunكَذَّابٌa liarkadhābun٤
Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C’est un magicien et un grand menteur.
38:5
أَجَعَلَHas he madeajaʿalaٱلْـَٔالِهَةَthe godsl-ālihataإِلَـٰهًۭا(into) one godilāhanوَٰحِدًا ۖ(into) one godwāḥidanإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌ(is) certainly a thinglashayonعُجَابٌۭcuriousʿujābun٥
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante."
38:6
وَٱنطَلَقَAnd went forthwa-inṭalaqaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uمِنْهُمْamong themmin'humأَنِthataniٱمْشُوا۟Continueim'shūوَٱصْبِرُوا۟and be patientwa-iṣ'birūعَلَىٰٓoverʿalāءَالِهَتِكُمْ ۖyour godsālihatikumإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌۭ(is) certainly a thinglashayonيُرَادُintendedyurādu٦
Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c’est là vraiment une chose souhaitable.
38:7
مَاNotmāسَمِعْنَاwe heardsamiʿ'nāبِهَـٰذَاof thisbihādhāفِىinfīٱلْمِلَّةِthe religionl-milatiٱلْـَٔاخِرَةِthe lastl-ākhiratiإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāٱخْتِلَـٰقٌa fabricationikh'tilāqun٧
Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention !
38:8
أَءُنزِلَHas been revealeda-unzilaعَلَيْهِto himʿalayhiٱلذِّكْرُthe Messagel-dhik'ruمِنۢfromminبَيْنِنَا ۚamong usbaynināبَلْNaybalهُمْTheyhumفِى(are) infīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنaboutminذِكْرِى ۖMy Messagedhik'rīبَلNaybalلَّمَّاnot yetlammāيَذُوقُوا۟they have tastedyadhūqūعَذَابِMy punishmentʿadhābi٨
Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment !
38:9
أَمْOramعِندَهُمْhave theyʿindahumخَزَآئِنُ(the) treasureskhazāinuرَحْمَةِ(of the) Mercyraḥmatiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْوَهَّابِthe Bestowerl-wahābi٩
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
38:10
أَمْOramلَهُمfor themlahumمُّلْكُ(is the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا ۖ(is) between thembaynahumāفَلْيَرْتَقُوا۟Then let them ascendfalyartaqūفِىbyfīٱلْأَسْبَـٰبِthe meansl-asbābi١٠
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!
38:11
جُندٌۭSoldiers jundunمَّاtheremāهُنَالِكَtherehunālikaمَهْزُومٌۭ(they will be) defeatedmahzūmunمِّنَamongminaٱلْأَحْزَابِthe companiesl-aḥzābi١١
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!
38:12
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَعَادٌۭand Aadwaʿādunوَفِرْعَوْنُand Firaunwafir'ʿawnuذُو(the) ownerdhūٱلْأَوْتَادِ(of) the stakesl-awtādi١٢
Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides),
38:13
وَثَمُودُAnd Thamudwathamūduوَقَوْمُand (the) peoplewaqawmuلُوطٍۢ(of) Lutlūṭinوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuلْـَٔيْكَةِ ۚ(of) the woodal'aykatiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلْأَحْزَابُ(were) the companiesl-aḥzābu١٣
et les Thamûd, le peuple de Lot, et les gens d’Al-Aïkah , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
38:14
إِنNotinكُلٌّall (of them)kullunإِلَّاbutillāكَذَّبَdeniedkadhabaٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaفَحَقَّso (was) justfaḥaqqaعِقَابِMy penaltyʿiqābi١٤
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs sans que ma punition se soit avérée contre eux !
38:15
وَمَاAnd notwamāيَنظُرُawaityanẓuruهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanمَّاnotmāلَهَاfor itlahāمِنanyminفَوَاقٍۢdelayfawāqin١٥
Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.
38:16
وَقَالُوا۟And they saywaqālūرَبَّنَاOur LordrabbanāعَجِّلHastenʿajjilلَّنَاfor uslanāقِطَّنَاour shareqiṭṭanāقَبْلَbeforeqablaيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْحِسَابِ(of) the Accountl-ḥisābi١٦
Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part (de châtiment) avant le jour des Comptes."
38:17
ٱصْبِرْBe patientiṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaوَٱذْكُرْand rememberwa-udh'kurعَبْدَنَاOur slaveʿabdanāدَاوُۥدَDawooddāwūdaذَاthe possessor of strengthdhāٱلْأَيْدِ ۖthe possessor of strengthl-aydiإِنَّهُۥٓIndeed, he (was)innahuأَوَّابٌrepeatedly turningawwābun١٧
Endure ce qu’ils disent ; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l’adoration] et plein de repentir [à Allah].
38:18
إِنَّاIndeed, Weinnāسَخَّرْنَاsubjectedsakharnāٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaمَعَهُۥwith himmaʿahuيُسَبِّحْنَglorifyingyusabbiḥ'naبِٱلْعَشِىِّin the eveningbil-ʿashiyiوَٱلْإِشْرَاقِand [the] sunrisewal-ish'rāqi١٨
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,
38:19
وَٱلطَّيْرَAnd the birdswal-ṭayraمَحْشُورَةًۭ ۖassembledmaḥshūratanكُلٌّۭallkullunلَّهُۥٓwith himlahuأَوَّابٌۭrepeatedly turningawwābun١٩
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu’obéir à lui [Allah].
38:20
وَشَدَدْنَاAnd We strengthenedwashadadnāمُلْكَهُۥhis kingdommul'kahuوَءَاتَيْنَـٰهُand We gave himwaātaynāhuٱلْحِكْمَةَ[the] wisdoml-ḥik'mataوَفَصْلَand decisivewafaṣlaٱلْخِطَابِspeechl-khiṭābi٢٠
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger .
38:21
۞ وَهَلْAnd has (there)wahalأَتَىٰكَcome to youatākaنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلْخَصْمِ(of) the litigantsl-khaṣmiإِذْwhenidhتَسَوَّرُوا۟they climbed over the walltasawwarūٱلْمِحْرَابَ(of) the chamberl-miḥ'rāba٢١
Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !
38:22
إِذْWhenidhدَخَلُوا۟they entereddakhalūعَلَىٰuponʿalāدَاوُۥدَDawooddāwūdaفَفَزِعَand he was afraidfafaziʿaمِنْهُمْ ۖof themmin'humقَالُوا۟they saidqālūلَا(Do) notlāتَخَفْ ۖfeartakhafخَصْمَانِ(We are) two litigantskhaṣmāniبَغَىٰhas wrongedbaghāبَعْضُنَاone of usbaʿḍunāعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢanotherbaʿḍinفَٱحْكُمso judgefa-uḥ'kumبَيْنَنَاbetween usbaynanāبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāتُشْطِطْbe unjusttush'ṭiṭوَٱهْدِنَآand guide uswa-ih'dināإِلَىٰtoilāسَوَآءِan evensawāiٱلصِّرَٰطِ[the] pathl-ṣirāṭi٢٢
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N’aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l’un de nous a fait du tort à l’autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.
38:23
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَآthishādhāأَخِى(is) my brotherakhīلَهُۥhe haslahuتِسْعٌۭninety-ninetis'ʿunوَتِسْعُونَninety-ninewatis'ʿūnaنَعْجَةًۭewe(s)naʿjatanوَلِىَwhile I havewaliyaنَعْجَةٌۭewenaʿjatunوَٰحِدَةٌۭonewāḥidatunفَقَالَso he saidfaqālaأَكْفِلْنِيهَاEntrust her to meakfil'nīhāوَعَزَّنِىand he overpowered mewaʿazzanīفِىinfīٱلْخِطَابِ[the] speechl-khiṭābi٢٣
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit : "Confie-la-moi" ; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi."
38:24
قَالَHe saidqālaلَقَدْCertainlylaqadظَلَمَكَhe has wronged youẓalamakaبِسُؤَالِby demandingbisuāliنَعْجَتِكَyour ewenaʿjatikaإِلَىٰtoilāنِعَاجِهِۦ ۖhis ewesniʿājihiوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَofminaٱلْخُلَطَآءِthe partnersl-khulaṭāiلَيَبْغِىcertainly oppresslayabghīبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰ[on]ʿalāبَعْضٍanotherbaʿḍinإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَقَلِيلٌۭand fewwaqalīlunمَّا(are) theymāهُمْ ۗ(are) theyhumوَظَنَّAnd became certainwaẓannaدَاوُۥدُDawooddāwūduأَنَّمَاthatannamāفَتَنَّـٰهُWe (had) tried himfatannāhuفَٱسْتَغْفَرَand he asked forgivenessfa-is'taghfaraرَبَّهُۥ(of) his Lordrabbahuوَخَرَّand fell downwakharraرَاكِعًۭاbowingrākiʿanوَأَنَابَ ۩and turned in repentancewa-anāba٢٤
Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis." Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .
38:25
فَغَفَرْنَاSo We forgavefaghafarnāلَهُۥfor himlahuذَٰلِكَ ۖthatdhālikaوَإِنَّAnd indeedwa-innaلَهُۥfor himlahuعِندَنَاwith Usʿindanāلَزُلْفَىٰsurely is a near accesslazul'fāوَحُسْنَand a goodwaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٢٥
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.
38:26
يَـٰدَاوُۥدُO DawoodyādāwūduإِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰكَ[We] have made youjaʿalnākaخَلِيفَةًۭa vicegerentkhalīfatanفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱحْكُمso judgefa-uḥ'kumبَيْنَbetweenbaynaٱلنَّاسِ[the] menl-nāsiبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāتَتَّبِعِfollowtattabiʿiٱلْهَوَىٰthe desirel-hawāفَيُضِلَّكَfor it will lead you astrayfayuḍillakaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَضِلُّونَgo astrayyaḍillūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۢsevereshadīdunبِمَاbecausebimāنَسُوا۟they forgotnasūيَوْمَ(the) Dayyawmaٱلْحِسَابِ(of) Accountl-ḥisābi٢٦
"Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t’égarera du sentier d’Allah." Car ceux qui s’égarent du sentier d’Allah auront un dur chiâtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
38:27
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāبَـٰطِلًۭا ۚwithout purposebāṭilanذَٰلِكَThatdhālikaظَنُّ(is the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚdisbelievekafarūفَوَيْلٌۭSo woefawaylunلِّلَّذِينَto thoselilladhīnaكَفَرُوا۟who disbelievekafarūمِنَfromminaٱلنَّارِthe Firel-nāri٢٧
Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !
38:28
أَمْOramنَجْعَلُshould We treatnajʿaluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiكَٱلْمُفْسِدِينَlike those who spread corruptionkal-muf'sidīnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمْOramنَجْعَلُshould We treatnajʿaluٱلْمُتَّقِينَthe piousl-mutaqīnaكَٱلْفُجَّارِlike the wickedkal-fujāri٢٨
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
38:29
كِتَـٰبٌ(This is) a BookkitābunأَنزَلْنَـٰهُWe have revealed itanzalnāhuإِلَيْكَto youilaykaمُبَـٰرَكٌۭblessedmubārakunلِّيَدَّبَّرُوٓا۟that they may ponderliyaddabbarūءَايَـٰتِهِۦ(over) its Versesāyātihiوَلِيَتَذَكَّرَand may be remindedwaliyatadhakkaraأُو۟لُوا۟those of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthose of understandingl-albābi٢٩
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets et que les doués d’intelligence réfléchissent !
38:30
وَوَهَبْنَاAnd We gavewawahabnāلِدَاوُۥدَto Dawoodlidāwūdaسُلَيْمَـٰنَ ۚSulaimansulaymānaنِعْمَan excellentniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖslavel-ʿabduإِنَّهُۥٓIndeed, heinnahuأَوَّابٌ(was) one who repeatedly turnedawwābun٣٠
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.
38:31
إِذْWhenidhعُرِضَwere displayedʿuriḍaعَلَيْهِto himʿalayhiبِٱلْعَشِىِّin the afternoonbil-ʿashiyiٱلصَّـٰفِنَـٰتُexcellent bred steedsl-ṣāfinātuٱلْجِيَادُexcellent bred steedsl-jiyādu٣١
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,
38:32
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَحْبَبْتُ[I] preferredaḥbabtuحُبَّ(the) loveḥubbaٱلْخَيْرِ(of) the goodl-khayriعَنoverʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riرَبِّى(of) my LordrabbīحَتَّىٰUntilḥattāتَوَارَتْthey were hiddentawāratبِٱلْحِجَابِin the veilbil-ḥijābi٣٢
il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
38:33
رُدُّوهَاReturn themruddūhāعَلَىَّ ۖto meʿalayyaفَطَفِقَThen he beganfaṭafiqaمَسْحًۢا(to) pass (his hand)masḥanبِٱلسُّوقِover the legsbil-sūqiوَٱلْأَعْنَاقِand the neckswal-aʿnāqi٣٣
Ramenez-les-moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .
38:34
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadفَتَنَّاWe triedfatannāسُلَيْمَـٰنَSulaimansulaymānaوَأَلْقَيْنَاand We placedwa-alqaynāعَلَىٰonʿalāكُرْسِيِّهِۦhis thronekur'siyyihiجَسَدًۭاa bodyjasadanثُمَّthenthummaأَنَابَhe turnedanāba٣٤
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.
38:35
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmelīوَهَبْand grantwahabلِىmelīمُلْكًۭاa kingdommul'kanلَّاnotlāيَنۢبَغِى(will) belongyanbaghīلِأَحَدٍۢto anyoneli-aḥadinمِّنۢafter meminبَعْدِىٓ ۖafter mebaʿdīإِنَّكَIndeed, Youinnakaأَنتَ[You]antaٱلْوَهَّابُ(are) the Bestowerl-wahābu٣٥
Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d’un royaume tel que nul après moi n’aura de pareil. C’est Toi le grand Dispensateur."
38:36
فَسَخَّرْنَاThen We subjectedfasakharnāلَهُto himlahuٱلرِّيحَthe windl-rīḥaتَجْرِىto flowtajrīبِأَمْرِهِۦby his commandbi-amrihiرُخَآءًgentlyrukhāanحَيْثُwhereverḥaythuأَصَابَhe directedaṣāba٣٦
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَAnd the devilswal-shayāṭīnaكُلَّeverykullaبَنَّآءٍۢbuilderbannāinوَغَوَّاصٍۢand diverwaghawwāṣin٣٧
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
38:38
وَءَاخَرِينَAnd otherswaākharīnaمُقَرَّنِينَboundmuqarranīnaفِىinfīٱلْأَصْفَادِchainsl-aṣfādi٣٨
Et d’autres encore, accouplés dans des chaînes.
38:39
هَـٰذَاThishādhāعَطَآؤُنَا(is) Our giftʿaṭāunāفَٱمْنُنْso grantfa-um'nunأَوْorawأَمْسِكْwithholdamsikبِغَيْرِwithoutbighayriحِسَابٍۢaccountḥisābin٣٩
"Voilà Notre don ; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte."
38:40
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلَهُۥfor himlahuعِندَنَاwith Usʿindanāلَزُلْفَىٰsurely is a near accesslazul'fāوَحُسْنَand a goodwaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٤٠
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.
38:41
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurعَبْدَنَآOur slaveʿabdanāأَيُّوبَAyyubayyūbaإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥٓhis LordrabbahuأَنِّىThat [I]annīمَسَّنِىَ(has) touched memassaniyaٱلشَّيْطَـٰنُShaitaanl-shayṭānuبِنُصْبٍۢwith distressbinuṣ'binوَعَذَابٍand sufferingwaʿadhābin٤١
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu’il appela son Seigneur : "Le Diable (Satan) m’a infligé détresse et souffrance."
38:42
ٱرْكُضْStrikeur'kuḍبِرِجْلِكَ ۖwith your footbirij'likaهَـٰذَاThishādhāمُغْتَسَلٌۢ(is a spring of) water to bathemugh'tasalunبَارِدٌۭcoolbāridunوَشَرَابٌۭand a drinkwasharābun٤٢
Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.
38:43
وَوَهَبْنَاAnd We grantedwawahabnāلَهُۥٓ[to] himlahuأَهْلَهُۥhis familyahlahuوَمِثْلَهُمand a like of themwamith'lahumمَّعَهُمْwith themmaʿahumرَحْمَةًۭa Mercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāوَذِكْرَىٰand a Reminderwadhik'rāلِأُو۟لِىfor those of understandingli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِfor those of understandingl-albābi٤٣
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d’intelligence.
38:44
وَخُذْAnd takewakhudhبِيَدِكَin your handbiyadikaضِغْثًۭاa bunchḍigh'thanفَٱضْرِبand strikefa-iḍ'ribبِّهِۦwith itbihiوَلَاand (do) notwalāتَحْنَثْ ۗbreak (your) oathtaḥnathإِنَّاIndeed, Weinnāوَجَدْنَـٰهُ[We] found himwajadnāhuصَابِرًۭا ۚpatientṣābiranنِّعْمَan excellentniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖslavel-ʿabduإِنَّهُۥٓIndeed, heinnahuأَوَّابٌۭrepeatedly turnedawwābun٤٤
"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.
38:45
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurعِبَـٰدَنَآOur slavesʿibādanāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْحَـٰقَand Isaacwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Ayyubwayaʿqūbaأُو۟لِىpossessorsulīٱلْأَيْدِى(of) strengthl-aydīوَٱلْأَبْصَـٰرِand visionwal-abṣāri٤٥
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.
38:46
إِنَّآIndeed, Weinnāأَخْلَصْنَـٰهُم[We] chose themakhlaṣnāhumبِخَالِصَةٍۢfor an exclusive (quality)bikhāliṣatinذِكْرَىremembrancedhik'rāٱلدَّارِ(of) the Homel-dāri٤٦
Nous avons fait d’eux l’objet d’une distinction particulière: le rappel de l’au-delà.
38:47
وَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumعِندَنَاto Usʿindanāلَمِنَ(are) fromlaminaٱلْمُصْطَفَيْنَthe chosen onesl-muṣ'ṭafaynaٱلْأَخْيَارِthe bestl-akhyāri٤٧
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
38:48
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurإِسْمَـٰعِيلَIshmaelis'māʿīlaوَٱلْيَسَعَand Elishawal-yasaʿaوَذَاand Dhul-kiflwadhāٱلْكِفْلِ ۖand Dhul-kifll-kif'liوَكُلٌّۭand allwakullunمِّنَ(are) fromminaٱلْأَخْيَارِthe bestl-akhyāri٤٨
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dhûl-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs.
38:49
هَـٰذَاThishādhāذِكْرٌۭ ۚ(is) a Reminderdhik'runوَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaلَحُسْنَsurely, is a goodlaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٤٩
Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite,
38:50
جَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍۢ(of) Eternityʿadninمُّفَتَّحَةًۭ(will be) openedmufattaḥatanلَّهُمُfor themlahumuٱلْأَبْوَٰبُthe gatesl-abwābu٥٠
Les Jardins d’Eden, aux portes ouvertes pour eux,
38:51
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaفِيهَاthereinfīhāيَدْعُونَthey will callyadʿūnaفِيهَاthereinfīhāبِفَـٰكِهَةٍۢfor fruitbifākihatinكَثِيرَةٍۢmanykathīratinوَشَرَابٍۢand drinkwasharābin٥١
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
38:52
۞ وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiأَتْرَابٌwell-matchedatrābun٥٢
Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
38:53
هَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatmāتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūnaلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْحِسَابِ(of) Accountl-ḥisābi٥٣
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
38:54
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَرِزْقُنَا(is) surely Our provisionlariz'qunāمَاnotmāلَهُۥfor itlahuمِنanyminنَّفَادٍdepletionnafādin٥٤
Ce sera Notre attribution inépuisable.
38:55
هَـٰذَا ۚThis (is so)hādhāوَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلطَّـٰغِينَfor the transgressorslilṭṭāghīnaلَشَرَّsurely (is) an evillasharraمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٥٥
Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
38:56
جَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَوْنَهَاthey will burn thereinyaṣlawnahāفَبِئْسَand wretched (is)fabi'saٱلْمِهَادُthe resting placel-mihādu٥٦
L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !
38:57
هَـٰذَاThis (is so)hādhāفَلْيَذُوقُوهُThen let them taste itfalyadhūqūhuحَمِيمٌۭboiling fluidḥamīmunوَغَسَّاقٌۭand purulencewaghassāqun٥٧
Voilà ! Qu’ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,
38:58
وَءَاخَرُAnd otherwaākharuمِنofminشَكْلِهِۦٓits typeshaklihiأَزْوَٰجٌ(of various) kindsazwājun٥٨
et d’autres punitions du même genre.
38:59
هَـٰذَاThishādhāفَوْجٌۭ(is) a companyfawjunمُّقْتَحِمٌۭburstingmuq'taḥimunمَّعَكُمْ ۖ(in) with youmaʿakumلَاNolāمَرْحَبًۢاwelcomemarḥabanبِهِمْ ۚfor thembihimإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumصَالُوا۟(will) burnṣālūٱلنَّارِ(in) the Firel-nāri٥٩
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .
38:60
قَالُوا۟They sayqālūبَلْNaybalأَنتُمْYou antumلَاnolāمَرْحَبًۢاwelcomemarḥabanبِكُمْ ۖfor youbikumأَنتُمْYouantumقَدَّمْتُمُوهُbrought thisqaddamtumūhuلَنَا ۖupon uslanāفَبِئْسَSo wretched (is)fabi'saٱلْقَرَارُthe settlementl-qarāru٦٠
Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C’est vous qui avez préparé cela pour nous." Quel mauvais lieu de séjour !
38:61
قَالُوا۟They will sayqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāمَنwhoevermanقَدَّمَbroughtqaddamaلَنَاupon uslanāهَـٰذَاthishādhāفَزِدْهُincrease for himfazid'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanضِعْفًۭاdoubleḍiʿ'fanفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāri٦١
Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu."
38:62
وَقَالُوا۟And they (will) saywaqālūمَاWhat (is)māلَنَاfor uslanāلَاnotlāنَرَىٰwe seenarāرِجَالًۭاmenrijālanكُنَّاwe used tokunnāنَعُدُّهُمcount themnaʿudduhumمِّنَamongminaٱلْأَشْرَارِthe bad onesl-ashrāri٦٢
Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْDid we take themattakhadhnāhumسِخْرِيًّا(in) ridiculesikh'riyyanأَمْoramزَاغَتْhas turned awayzāghatعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلْأَبْصَـٰرُthe visionl-abṣāru٦٣
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ?"
38:64
إِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaلَحَقٌّۭ(is) surely (the) truth laḥaqqunتَخَاصُمُ(the) quarrelingtakhāṣumuأَهْلِ(of the) peopleahliٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٦٤
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
38:65
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāمُنذِرٌۭ ۖa warnermundhirunوَمَاand notwamāمِنْ(is there) anyminإِلَـٰهٍgodilāhinإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْوَٰحِدُthe Onel-wāḥiduٱلْقَهَّارُthe Irresistiblel-qahāru٦٥
Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité [véritable] à part Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême.
38:66
رَبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفَّـٰرُthe Oft-Forgivingl-ghafāru٦٦
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
38:67
قُلْSayqulهُوَIt (is)huwaنَبَؤٌا۟a newsnaba-onعَظِيمٌgreatʿaẓīmun٦٧
Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
38:68
أَنتُمْYouantumعَنْهُfrom itʿanhuمُعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٦٨
mais vous vous en détournez.
38:69
مَاNotmāكَانَiskānaلِىَfor meliyaمِنْanyminعِلْمٍۭknowledgeʿil'minبِٱلْمَلَإِ(of) the chiefsbil-mala-iٱلْأَعْلَىٰٓthe exaltedl-aʿlāإِذْwhenidhيَخْتَصِمُونَthey were disputingyakhtaṣimūna٦٩
Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .
38:70
إِنNotinيُوحَىٰٓhas been revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaإِلَّآexceptillāأَنَّمَآthat onlyannamāأَنَا۠I amanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٧٠
Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur clair."
38:71
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaرَبُّكَyour Lordrabbukaلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiإِنِّىIndeed, I Aminnīخَـٰلِقٌۢgoing to createkhāliqunبَشَرًۭاa human beingbasharanمِّنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧١
Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d’argile un être humain.
38:72
فَإِذَاSo whenfa-idhāسَوَّيْتُهُۥI have proportioned himsawwaytuhuوَنَفَخْتُand breathedwanafakhtuفِيهِinto himfīhiمِنofminرُّوحِىMy spiritrūḥīفَقَعُوا۟then fall downfaqaʿūلَهُۥto himlahuسَـٰجِدِينَprostratingsājidīna٧٢
Quand Je l’aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés."
38:73
فَسَجَدَSo prostratedfasajadaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuكُلُّهُمْall of themkulluhumأَجْمَعُونَtogetherajmaʿūna٧٣
Alors tous les Anges se prosternèrent,
38:74
إِلَّآExceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaٱسْتَكْبَرَhe was arrogantis'takbaraوَكَانَand becamewakānaمِنَofminaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧٤
à l’exception d’Iblis qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des infidèles.
38:75
قَالَHe saidqālaيَـٰٓإِبْلِيسُO Iblisyāib'līsuمَاWhatmāمَنَعَكَprevented youmanaʿakaأَنthatanتَسْجُدَyou (should) prostratetasjudaلِمَاto (one) whomlimāخَلَقْتُI createdkhalaqtuبِيَدَىَّ ۖwith My HandsbiyadayyaأَسْتَكْبَرْتَAre you arrogantastakbartaأَمْoramكُنتَare youkuntaمِنَofminaٱلْعَالِينَthe exalted onesl-ʿālīna٧٥
(Allah) lui dit : "Ô Iblîs, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés ?"
38:76
قَالَHe saidqālaأَنَا۠I amanāخَيْرٌۭbetterkhayrunمِّنْهُ ۖthan himmin'huخَلَقْتَنِىYou created mekhalaqtanīمِنfromminنَّارٍۢfirenārinوَخَلَقْتَهُۥand You created himwakhalaqtahuمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧٦
"Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m’as créé de feu et tu l’as créé d’argile."
38:77
قَالَHe saidqālaفَٱخْرُجْThen get outfa-ukh'rujمِنْهَاof itmin'hāفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaرَجِيمٌۭ(are) accursedrajīmun٧٧
(Allah) dit : "Sors d’ici, te voilà banni ;
38:78
وَإِنَّAnd indeedwa-innaعَلَيْكَupon youʿalaykaلَعْنَتِىٓ(is) My curselaʿnatīإِلَىٰuntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلدِّينِ(of) Judgmentl-dīni٧٨
et sur toi sera ma malédiction jusqu’au jour de la Rétribution."
38:79
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiفَأَنظِرْنِىٓThen give me respitefa-anẓir'nīإِلَىٰuntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna٧٩
"Seigneur, dit [Iblîs,] donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."
38:80
قَالَHe saidqālaفَإِنَّكَThen indeed, youfa-innakaمِنَ(are) ofminaٱلْمُنظَرِينَthose given respitel-munẓarīna٨٠
(Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
38:81
إِلَىٰUntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْوَقْتِ(of) the timel-waqtiٱلْمَعْلُومِwell-knownl-maʿlūmi٨١
jusqu’au jour de l’Instant bien Connu."
38:82
قَالَHe saidqālaفَبِعِزَّتِكَThen by Your mightfabiʿizzatikaلَأُغْوِيَنَّهُمْI will surely mislead themla-ugh'wiyannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٨٢
"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
38:83
إِلَّاExceptillāعِبَادَكَYour slavesʿibādakaمِنْهُمُamong themmin'humuٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٨٣
sauf Tes serviteurs élus parmi eux."
38:84
قَالَHe saidqālaفَٱلْحَقُّThen (it is) the truthfal-ḥaquوَٱلْحَقَّand the truthwal-ḥaqaأَقُولُI sayaqūlu٨٤
(Allah) dit : "En vérité, et c’est la vérité que je dis,
38:85
لَأَمْلَأَنَّSurely I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنكَwith youminkaوَمِمَّنand those whowamimmanتَبِعَكَfollow youtabiʿakaمِنْهُمْamong themmin'humأَجْمَعِينَallajmaʿīna٨٥
J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront."
38:86
قُلْSayqulمَآNotmāأَسْـَٔلُكُمْI ask of youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍۢpaymentajrinوَمَآand notwamāأَنَا۠I amanāمِنَofminaٱلْمُتَكَلِّفِينَthe ones who pretendl-mutakalifīna٨٦
Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
38:87
إِنْNotinهُوَit (is)huwaإِلَّاexceptillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīna٨٧
Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel à l’Univers.
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّAnd surely you will knowwalataʿlamunnaنَبَأَهُۥits informationnaba-ahuبَعْدَafterbaʿdaحِينٍۭa timeḥīnin٨٨
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !".
—
—
—
—
Loading…