38
Sad
ص
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
38:1
صٓ ۚ
Saad
sad
Saad وَٱلْقُرْءَانِ By the Quran wal-qur'āni
By the Quran ذِى full (of) reminder dhī
full (of) reminder ٱلذِّكْرِ full (of) reminder l-dhik'ri
full (of) reminder ١ (1)
(1)
Saad وَٱلْقُرْءَانِ By the Quran wal-qur'āni
By the Quran ذِى full (of) reminder dhī
full (of) reminder ٱلذِّكْرِ full (of) reminder l-dhik'ri
full (of) reminder ١ (1)
(1)
Saad; demi Al-Quran yang mempunyai kemuliaan serta mengandungi peringatan dan pengajaran.
38:2
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى (are) in fī
(are) in عِزَّةٍۢ self-glory ʿizzatin
self-glory وَشِقَاقٍۢ and opposition washiqāqin
and opposition ٢ (2)
(2)
Nay ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى (are) in fī
(are) in عِزَّةٍۢ self-glory ʿizzatin
self-glory وَشِقَاقٍۢ and opposition washiqāqin
and opposition ٢ (2)
(2)
(Orang-orang yang mengingkari kerasulanmu - wahai Muhammad - tidak berdasarkan kebenaran) bahkan mereka yang kafir itu bersifat sombong angkuh dan suka menentang kebenaran.
38:3
كَمْ
How many
kam
How many أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن of min
of قَرْنٍۢ a generation qarnin
a generation فَنَادَوا۟ then they called out fanādaw
then they called out وَّلَاتَ when there (was) no longer walāta
when there (was) no longer حِينَ time ḥīna
time مَنَاصٍۢ (for) escape manāṣin
(for) escape ٣ (3)
(3)
How many أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن of min
of قَرْنٍۢ a generation qarnin
a generation فَنَادَوا۟ then they called out fanādaw
then they called out وَّلَاتَ when there (was) no longer walāta
when there (was) no longer حِينَ time ḥīna
time مَنَاصٍۢ (for) escape manāṣin
(for) escape ٣ (3)
(3)
(Tidakkah mereka menyedari) berapa banyak umat-umat (yang ingkar) yang terdahulu dari mereka, Kami binasakan? Lalu mereka meminta pertolongan, padahal saat itu bukanlah saat meminta pertolongan melepaskan diri dari azab.
38:4
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
waʿajibū
And they wonder أَن that an
that جَآءَهُم has come to them jāahum
has come to them مُّنذِرٌۭ a warner mundhirun
a warner مِّنْهُمْ ۖ from themselves min'hum
from themselves وَقَالَ And said waqāla
And said ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers هَـٰذَا This hādhā
This سَـٰحِرٌۭ (is) a magician sāḥirun
(is) a magician كَذَّابٌ a liar kadhābun
a liar ٤ (4)
(4)
And they wonder أَن that an
that جَآءَهُم has come to them jāahum
has come to them مُّنذِرٌۭ a warner mundhirun
a warner مِّنْهُمْ ۖ from themselves min'hum
from themselves وَقَالَ And said waqāla
And said ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers هَـٰذَا This hādhā
This سَـٰحِرٌۭ (is) a magician sāḥirun
(is) a magician كَذَّابٌ a liar kadhābun
a liar ٤ (4)
(4)
Dan mereka (yang mengingkari kerasulan Nabi Muhammad itu) merasa hairan, bahawa mereka didatangi oleh seorang Rasul pemberi amaran, dari kalangan mereka sendiri. Dan mereka yang kafir itu berkata: "Orang ini adalah seorang ahli sihir, lagi pendusta.
38:5
أَجَعَلَ
Has he made
ajaʿala
Has he made ٱلْـَٔالِهَةَ the gods l-ālihata
the gods إِلَـٰهًۭا (into) one god ilāhan
(into) one god وَٰحِدًا ۖ (into) one god wāḥidan
(into) one god إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَشَىْءٌ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing عُجَابٌۭ curious ʿujābun
curious ٥ (5)
(5)
Has he made ٱلْـَٔالِهَةَ the gods l-ālihata
the gods إِلَـٰهًۭا (into) one god ilāhan
(into) one god وَٰحِدًا ۖ (into) one god wāḥidan
(into) one god إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَشَىْءٌ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing عُجَابٌۭ curious ʿujābun
curious ٥ (5)
(5)
" Patutkah ia menafikan tuhan-tuhan yang berbilang itu dengan mengatakan: Tuhan hanya Satu? Sesungguhnya ini adalah satu perkara yang menakjubkan!"
38:6
وَٱنطَلَقَ
And went forth
wa-inṭalaqa
And went forth ٱلْمَلَأُ the chiefs l-mala-u
the chiefs مِنْهُمْ among them min'hum
among them أَنِ that ani
that ٱمْشُوا۟ Continue im'shū
Continue وَٱصْبِرُوا۟ and be patient wa-iṣ'birū
and be patient عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَالِهَتِكُمْ ۖ your gods ālihatikum
your gods إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَشَىْءٌۭ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing يُرَادُ intended yurādu
intended ٦ (6)
(6)
And went forth ٱلْمَلَأُ the chiefs l-mala-u
the chiefs مِنْهُمْ among them min'hum
among them أَنِ that ani
that ٱمْشُوا۟ Continue im'shū
Continue وَٱصْبِرُوا۟ and be patient wa-iṣ'birū
and be patient عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَالِهَتِكُمْ ۖ your gods ālihatikum
your gods إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَشَىْءٌۭ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing يُرَادُ intended yurādu
intended ٦ (6)
(6)
Dan (ketika itu) keluarlah ketua-ketua dari kalangan mereka (memberi peransang dengan berkata): "Jalan terus (menurut cara penyembahan datuk nenek kamu) dan tetap tekunlah menyembah tuhan-tuhan kamu. Sebenarnya sikap ini adalah satu perkara yang amat dikehendaki.
38:7
مَا
Not
mā
Not سَمِعْنَا we heard samiʿ'nā
we heard بِهَـٰذَا of this bihādhā
of this فِى in fī
in ٱلْمِلَّةِ the religion l-milati
the religion ٱلْـَٔاخِرَةِ the last l-ākhirati
the last إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but ٱخْتِلَـٰقٌ a fabrication ikh'tilāqun
a fabrication ٧ (7)
(7)
Not سَمِعْنَا we heard samiʿ'nā
we heard بِهَـٰذَا of this bihādhā
of this فِى in fī
in ٱلْمِلَّةِ the religion l-milati
the religion ٱلْـَٔاخِرَةِ the last l-ākhirati
the last إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but ٱخْتِلَـٰقٌ a fabrication ikh'tilāqun
a fabrication ٧ (7)
(7)
" Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata".
38:8
أَءُنزِلَ
Has been revealed
a-unzila
Has been revealed عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ٱلذِّكْرُ the Message l-dhik'ru
the Message مِنۢ from min
from بَيْنِنَا ۚ among us bayninā
among us بَلْ Nay bal
Nay هُمْ They hum
They فِى (are) in fī
(are) in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّن about min
about ذِكْرِى ۖ My Message dhik'rī
My Message بَل Nay bal
Nay لَّمَّا not yet lammā
not yet يَذُوقُوا۟ they have tasted yadhūqū
they have tasted عَذَابِ My punishment ʿadhābi
My punishment ٨ (8)
(8)
Has been revealed عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ٱلذِّكْرُ the Message l-dhik'ru
the Message مِنۢ from min
from بَيْنِنَا ۚ among us bayninā
among us بَلْ Nay bal
Nay هُمْ They hum
They فِى (are) in fī
(are) in شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt مِّن about min
about ذِكْرِى ۖ My Message dhik'rī
My Message بَل Nay bal
Nay لَّمَّا not yet lammā
not yet يَذُوقُوا۟ they have tasted yadhūqū
they have tasted عَذَابِ My punishment ʿadhābi
My punishment ٨ (8)
(8)
(Mereka berkata lagi): Patutkah wahyu peringatan itu diturunkan kepada Muhammad (padahal orang-orang yang lebih layak ada) di antara kita?" (Mereka bukan sahaja ingkarkan kelayakan Nabi Muhammad menerima wahyu) bahkan mereka berada dalam keraguan tentang peringatan yang Aku wahyukan (kepada Nabi Muhammad) itu, bahkan mereka belum lagi merasai azab.
38:9
أَمْ
Or
am
Or عِندَهُمْ have they ʿindahum
have they خَزَآئِنُ (the) treasures khazāinu
(the) treasures رَحْمَةِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْوَهَّابِ the Bestower l-wahābi
the Bestower ٩ (9)
(9)
Or عِندَهُمْ have they ʿindahum
have they خَزَآئِنُ (the) treasures khazāinu
(the) treasures رَحْمَةِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلْوَهَّابِ the Bestower l-wahābi
the Bestower ٩ (9)
(9)
Adakah di sisi mereka perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Kuasa, lagi Yang Maha Melimpah pemberianNya?.
38:10
أَمْ
Or
am
Or لَهُم for them lahum
for them مُّلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them فَلْيَرْتَقُوا۟ Then let them ascend falyartaqū
Then let them ascend فِى by fī
by ٱلْأَسْبَـٰبِ the means l-asbābi
the means ١٠ (10)
(10)
Or لَهُم for them lahum
for them مُّلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them فَلْيَرْتَقُوا۟ Then let them ascend falyartaqū
Then let them ascend فِى by fī
by ٱلْأَسْبَـٰبِ the means l-asbābi
the means ١٠ (10)
(10)
Atau adakah mereka menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya?. (Kalau ada kekuasaan yang demikian) maka biarlah mereka naik mendaki langit menurut jalan-jalan yang membawa mereka ke situ (untuk mentadbirkan seluruh alam).
38:11
جُندٌۭ
Soldiers
jundun
Soldiers مَّا there mā
there هُنَالِكَ there hunālika
there مَهْزُومٌۭ (they will be) defeated mahzūmun
(they will be) defeated مِّنَ among mina
among ٱلْأَحْزَابِ the companies l-aḥzābi
the companies ١١ (11)
(11)
Soldiers مَّا there mā
there هُنَالِكَ there hunālika
there مَهْزُومٌۭ (they will be) defeated mahzūmun
(they will be) defeated مِّنَ among mina
among ٱلْأَحْزَابِ the companies l-aḥzābi
the companies ١١ (11)
(11)
(Sebenarnya mereka hanyalah) satu pasukan tentera dari kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran), yang pada suatu masa kelak tetap akan dikalahkan.
38:12
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٌۭ and Aad waʿādun
and Aad وَفِرْعَوْنُ and Firaun wafir'ʿawnu
and Firaun ذُو (the) owner dhū
(the) owner ٱلْأَوْتَادِ (of) the stakes l-awtādi
(of) the stakes ١٢ (12)
(12)
Denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٌۭ and Aad waʿādun
and Aad وَفِرْعَوْنُ and Firaun wafir'ʿawnu
and Firaun ذُو (the) owner dhū
(the) owner ٱلْأَوْتَادِ (of) the stakes l-awtādi
(of) the stakes ١٢ (12)
(12)
Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing.
38:13
وَثَمُودُ
And Thamud
wathamūdu
And Thamud وَقَوْمُ and (the) people waqawmu
and (the) people لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut وَأَصْحَـٰبُ and (the) companions wa-aṣḥābu
and (the) companions لْـَٔيْكَةِ ۚ (of) the wood al'aykati
(of) the wood أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those ٱلْأَحْزَابُ (were) the companies l-aḥzābu
(were) the companies ١٣ (13)
(13)
And Thamud وَقَوْمُ and (the) people waqawmu
and (the) people لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut وَأَصْحَـٰبُ and (the) companions wa-aṣḥābu
and (the) companions لْـَٔيْكَةِ ۚ (of) the wood al'aykati
(of) the wood أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those ٱلْأَحْزَابُ (were) the companies l-aḥzābu
(were) the companies ١٣ (13)
(13)
Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran).
38:14
إِن
Not
in
Not كُلٌّ all (of them) kullun
all (of them) إِلَّا but illā
but كَذَّبَ denied kadhaba
denied ٱلرُّسُلَ the Messengers l-rusula
the Messengers فَحَقَّ so (was) just faḥaqqa
so (was) just عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ١٤ (14)
(14)
Not كُلٌّ all (of them) kullun
all (of them) إِلَّا but illā
but كَذَّبَ denied kadhaba
denied ٱلرُّسُلَ the Messengers l-rusula
the Messengers فَحَقَّ so (was) just faḥaqqa
so (was) just عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty ١٤ (14)
(14)
Tidak ada satupun dari kaum-kaum yang tersebut, melainkan telah mendustakan Rasul-rasul; maka berhaklah mereka ditimpa azab.
38:15
وَمَا
And not
wamā
And not يَنظُرُ await yanẓuru
await هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one مَّا not mā
not لَهَا for it lahā
for it مِن any min
any فَوَاقٍۢ delay fawāqin
delay ١٥ (15)
(15)
And not يَنظُرُ await yanẓuru
await هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one مَّا not mā
not لَهَا for it lahā
for it مِن any min
any فَوَاقٍۢ delay fawāqin
delay ١٥ (15)
(15)
Dan orang-orang ini (yang menentang Nabi Muhammad), tidak menunggu melainkan satu jeritan suara yang tidak akan berulang lagi.
38:16
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
And they say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord عَجِّل Hasten ʿajjil
Hasten لَّنَا for us lanā
for us قِطَّنَا our share qiṭṭanā
our share قَبْلَ before qabla
before يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ١٦ (16)
(16)
And they say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord عَجِّل Hasten ʿajjil
Hasten لَّنَا for us lanā
for us قِطَّنَا our share qiṭṭanā
our share قَبْلَ before qabla
before يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account ١٦ (16)
(16)
Dan mereka pula berkata (secara mengejek-ejek): " Wahai Tuhan kami! Segerakanlah azab yang ditetapkan untuk kami, sebelum datangnya hari hitungan amal (yang dikatakan oleh Muhammad itu)".
38:17
ٱصْبِرْ
Be patient
iṣ'bir
Be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say وَٱذْكُرْ and remember wa-udh'kur
and remember عَبْدَنَا Our slave ʿabdanā
Our slave دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood ذَا the possessor of strength dhā
the possessor of strength ٱلْأَيْدِ ۖ the possessor of strength l-aydi
the possessor of strength إِنَّهُۥٓ Indeed, he (was) innahu
Indeed, he (was) أَوَّابٌ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning ١٧ (17)
(17)
Be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say وَٱذْكُرْ and remember wa-udh'kur
and remember عَبْدَنَا Our slave ʿabdanā
Our slave دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood ذَا the possessor of strength dhā
the possessor of strength ٱلْأَيْدِ ۖ the possessor of strength l-aydi
the possessor of strength إِنَّهُۥٓ Indeed, he (was) innahu
Indeed, he (was) أَوَّابٌ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning ١٧ (17)
(17)
Bersabarlah (wahai Muhammad) terhadap apa sahaja yang mereka katakan, dan ingatlah akan hamba Kami Nabi Daud, yang mempunyai kekuatan (dalam pegangan ugamanya); sesungguhnya ia adalah sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan bersabar mematuhi perintah Kami).
38:18
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We سَخَّرْنَا subjected sakharnā
subjected ٱلْجِبَالَ the mountains l-jibāla
the mountains مَعَهُۥ with him maʿahu
with him يُسَبِّحْنَ glorifying yusabbiḥ'na
glorifying بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِشْرَاقِ and [the] sunrise wal-ish'rāqi
and [the] sunrise ١٨ (18)
(18)
Indeed, We سَخَّرْنَا subjected sakharnā
subjected ٱلْجِبَالَ the mountains l-jibāla
the mountains مَعَهُۥ with him maʿahu
with him يُسَبِّحْنَ glorifying yusabbiḥ'na
glorifying بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening وَٱلْإِشْرَاقِ and [the] sunrise wal-ish'rāqi
and [the] sunrise ١٨ (18)
(18)
Sesungguhnya Kami telah mudahkan gunung-ganang turut bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya; pada waktu petang dan ketika terbit matahari.
38:19
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
wal-ṭayra
And the birds مَحْشُورَةًۭ ۖ assembled maḥshūratan
assembled كُلٌّۭ all kullun
all لَّهُۥٓ with him lahu
with him أَوَّابٌۭ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning ١٩ (19)
(19)
And the birds مَحْشُورَةًۭ ۖ assembled maḥshūratan
assembled كُلٌّۭ all kullun
all لَّهُۥٓ with him lahu
with him أَوَّابٌۭ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning ١٩ (19)
(19)
Dan (Kami mudahkan juga) unggas turut berhimpun (untuk bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya); tiap-tiap satunya mengulangi tasbih masing-masing menurutnya.
38:20
وَشَدَدْنَا
And We strengthened
washadadnā
And We strengthened مُلْكَهُۥ his kingdom mul'kahu
his kingdom وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him ٱلْحِكْمَةَ [the] wisdom l-ḥik'mata
[the] wisdom وَفَصْلَ and decisive wafaṣla
and decisive ٱلْخِطَابِ speech l-khiṭābi
speech ٢٠ (20)
(20)
And We strengthened مُلْكَهُۥ his kingdom mul'kahu
his kingdom وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him ٱلْحِكْمَةَ [the] wisdom l-ḥik'mata
[the] wisdom وَفَصْلَ and decisive wafaṣla
and decisive ٱلْخِطَابِ speech l-khiṭābi
speech ٢٠ (20)
(20)
Dan Kami kuatkan kerajaannya, serta Kami kurniakan kepadanya hikmah kebijaksanaan dan kepitahan berkata-kata (dalam menjalankan hukum dan menjatuhkan hukuman).
38:21
۞ وَهَلْ
And has (there)
wahal
And has (there) أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news ٱلْخَصْمِ (of) the litigants l-khaṣmi
(of) the litigants إِذْ when idh
when تَسَوَّرُوا۟ they climbed over the wall tasawwarū
they climbed over the wall ٱلْمِحْرَابَ (of) the chamber l-miḥ'rāba
(of) the chamber ٢١ (21)
(21)
And has (there) أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news ٱلْخَصْمِ (of) the litigants l-khaṣmi
(of) the litigants إِذْ when idh
when تَسَوَّرُوا۟ they climbed over the wall tasawwarū
they climbed over the wall ٱلْمِحْرَابَ (of) the chamber l-miḥ'rāba
(of) the chamber ٢١ (21)
(21)
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) berita (perbicaraan dua) orang yang berselisihan? Ketika mereka memanjat tembok tempat ibadat;
38:22
إِذْ
When
idh
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَىٰ upon ʿalā
upon دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood فَفَزِعَ and he was afraid fafaziʿa
and he was afraid مِنْهُمْ ۖ of them min'hum
of them قَالُوا۟ they said qālū
they said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear خَصْمَانِ (We are) two litigants khaṣmāni
(We are) two litigants بَغَىٰ has wronged baghā
has wronged بَعْضُنَا one of us baʿḍunā
one of us عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضٍۢ another baʿḍin
another فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge بَيْنَنَا between us baynanā
between us بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُشْطِطْ be unjust tush'ṭiṭ
be unjust وَٱهْدِنَآ and guide us wa-ih'dinā
and guide us إِلَىٰ to ilā
to سَوَآءِ an even sawāi
an even ٱلصِّرَٰطِ [the] path l-ṣirāṭi
[the] path ٢٢ (22)
(22)
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَىٰ upon ʿalā
upon دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood فَفَزِعَ and he was afraid fafaziʿa
and he was afraid مِنْهُمْ ۖ of them min'hum
of them قَالُوا۟ they said qālū
they said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear خَصْمَانِ (We are) two litigants khaṣmāni
(We are) two litigants بَغَىٰ has wronged baghā
has wronged بَعْضُنَا one of us baʿḍunā
one of us عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضٍۢ another baʿḍin
another فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge بَيْنَنَا between us baynanā
between us بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُشْطِطْ be unjust tush'ṭiṭ
be unjust وَٱهْدِنَآ and guide us wa-ih'dinā
and guide us إِلَىٰ to ilā
to سَوَآءِ an even sawāi
an even ٱلصِّرَٰطِ [the] path l-ṣirāṭi
[the] path ٢٢ (22)
(22)
Iaitu ketika mereka masuk kepada Nabi Daud, lalu ia terkejut melihat mereka; mereka berkata kepadanya: " Janganlah takut, (kami ini) adalah dua orang yang berselisihan, salah seorang dari kami telah berlaku zalim kepada yang lain; oleh itu hukumkanlah di antara kami dengan adil, dan janganlah melampaui (batas keadilan), serta pimpinlah kami ke jalan yang lurus.
38:23
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَآ this hādhā
this أَخِى (is) my brother akhī
(is) my brother لَهُۥ he has lahu
he has تِسْعٌۭ ninety-nine tis'ʿun
ninety-nine وَتِسْعُونَ ninety-nine watis'ʿūna
ninety-nine نَعْجَةًۭ ewe(s) naʿjatan
ewe(s) وَلِىَ while I have waliya
while I have نَعْجَةٌۭ ewe naʿjatun
ewe وَٰحِدَةٌۭ one wāḥidatun
one فَقَالَ so he said faqāla
so he said أَكْفِلْنِيهَا Entrust her to me akfil'nīhā
Entrust her to me وَعَزَّنِى and he overpowered me waʿazzanī
and he overpowered me فِى in fī
in ٱلْخِطَابِ [the] speech l-khiṭābi
[the] speech ٢٣ (23)
(23)
Indeed هَـٰذَآ this hādhā
this أَخِى (is) my brother akhī
(is) my brother لَهُۥ he has lahu
he has تِسْعٌۭ ninety-nine tis'ʿun
ninety-nine وَتِسْعُونَ ninety-nine watis'ʿūna
ninety-nine نَعْجَةًۭ ewe(s) naʿjatan
ewe(s) وَلِىَ while I have waliya
while I have نَعْجَةٌۭ ewe naʿjatun
ewe وَٰحِدَةٌۭ one wāḥidatun
one فَقَالَ so he said faqāla
so he said أَكْفِلْنِيهَا Entrust her to me akfil'nīhā
Entrust her to me وَعَزَّنِى and he overpowered me waʿazzanī
and he overpowered me فِى in fī
in ٱلْخِطَابِ [the] speech l-khiṭābi
[the] speech ٢٣ (23)
(23)
" Sebenarnya orang ini ialah (seorang sahabat sebagai) saudaraku; ia mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor sahaja; dalam pada itu ia (mendesakku dengan) berkata: ' Serahkanlah yang seekor itu kepadaku ', dan dia telah mengalahkan daku dalam merundingkan perkara itu".
38:24
قَالَ
He said
qāla
He said لَقَدْ Certainly laqad
Certainly ظَلَمَكَ he has wronged you ẓalamaka
he has wronged you بِسُؤَالِ by demanding bisuāli
by demanding نَعْجَتِكَ your ewe naʿjatika
your ewe إِلَىٰ to ilā
to نِعَاجِهِۦ ۖ his ewes niʿājihi
his ewes وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed كَثِيرًۭا many kathīran
many مِّنَ of mina
of ٱلْخُلَطَآءِ the partners l-khulaṭāi
the partners لَيَبْغِى certainly oppress layabghī
certainly oppress بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] بَعْضٍ another baʿḍin
another إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَقَلِيلٌۭ and few waqalīlun
and few مَّا (are) they mā
(are) they هُمْ ۗ (are) they hum
(are) they وَظَنَّ And became certain waẓanna
And became certain دَاوُۥدُ Dawood dāwūdu
Dawood أَنَّمَا that annamā
that فَتَنَّـٰهُ We (had) tried him fatannāhu
We (had) tried him فَٱسْتَغْفَرَ and he asked forgiveness fa-is'taghfara
and he asked forgiveness رَبَّهُۥ (of) his Lord rabbahu
(of) his Lord وَخَرَّ and fell down wakharra
and fell down رَاكِعًۭا bowing rākiʿan
bowing وَأَنَابَ ۩ and turned in repentance wa-anāba
and turned in repentance ٢٤ (24)
(24)
He said لَقَدْ Certainly laqad
Certainly ظَلَمَكَ he has wronged you ẓalamaka
he has wronged you بِسُؤَالِ by demanding bisuāli
by demanding نَعْجَتِكَ your ewe naʿjatika
your ewe إِلَىٰ to ilā
to نِعَاجِهِۦ ۖ his ewes niʿājihi
his ewes وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed كَثِيرًۭا many kathīran
many مِّنَ of mina
of ٱلْخُلَطَآءِ the partners l-khulaṭāi
the partners لَيَبْغِى certainly oppress layabghī
certainly oppress بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] بَعْضٍ another baʿḍin
another إِلَّا except illā
except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَقَلِيلٌۭ and few waqalīlun
and few مَّا (are) they mā
(are) they هُمْ ۗ (are) they hum
(are) they وَظَنَّ And became certain waẓanna
And became certain دَاوُۥدُ Dawood dāwūdu
Dawood أَنَّمَا that annamā
that فَتَنَّـٰهُ We (had) tried him fatannāhu
We (had) tried him فَٱسْتَغْفَرَ and he asked forgiveness fa-is'taghfara
and he asked forgiveness رَبَّهُۥ (of) his Lord rabbahu
(of) his Lord وَخَرَّ and fell down wakharra
and fell down رَاكِعًۭا bowing rākiʿan
bowing وَأَنَابَ ۩ and turned in repentance wa-anāba
and turned in repentance ٢٤ (24)
(24)
Nabi Daud berkata: " Sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu (sebagai tambahan) kepada kambing-kambingnya; dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang bergaul dan berhubungan (dalam berbagai-bagai lapangan hidup), setengahnya berlaku zalim kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh; sedang mereka amatlah sedikit!" Dan Nabi Daud (setelah berfikir sejurus), mengetahui sebenarnya Kami telah mengujinya (dengan peristiwa itu), lalu ia memohon ampun kepada Tuhannya sambil merebahkan dirinya sujud, serta ia rujuk kembali (bertaubat).
38:25
فَغَفَرْنَا
So We forgave
faghafarnā
So We forgave لَهُۥ for him lahu
for him ذَٰلِكَ ۖ that dhālika
that وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لَهُۥ for him lahu
for him عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٢٥ (25)
(25)
So We forgave لَهُۥ for him lahu
for him ذَٰلِكَ ۖ that dhālika
that وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لَهُۥ for him lahu
for him عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٢٥ (25)
(25)
Maka Kami ampunkan kesalahannya itu; dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat di sisi Kami serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ
O Dawood
yādāwūdu
O Dawood إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We جَعَلْنَـٰكَ [We] have made you jaʿalnāka
[We] have made you خَلِيفَةًۭ a vicegerent khalīfatan
a vicegerent فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge بَيْنَ between bayna
between ٱلنَّاسِ [the] men l-nāsi
[the] men بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَتَّبِعِ follow tattabiʿi
follow ٱلْهَوَىٰ the desire l-hawā
the desire فَيُضِلَّكَ for it will lead you astray fayuḍillaka
for it will lead you astray عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَضِلُّونَ go astray yaḍillūna
go astray عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment شَدِيدٌۢ severe shadīdun
severe بِمَا because bimā
because نَسُوا۟ they forgot nasū
they forgot يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account ٢٦ (26)
(26)
O Dawood إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We جَعَلْنَـٰكَ [We] have made you jaʿalnāka
[We] have made you خَلِيفَةًۭ a vicegerent khalīfatan
a vicegerent فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge بَيْنَ between bayna
between ٱلنَّاسِ [the] men l-nāsi
[the] men بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَتَّبِعِ follow tattabiʿi
follow ٱلْهَوَىٰ the desire l-hawā
the desire فَيُضِلَّكَ for it will lead you astray fayuḍillaka
for it will lead you astray عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَضِلُّونَ go astray yaḍillūna
go astray عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment شَدِيدٌۢ severe shadīdun
severe بِمَا because bimā
because نَسُوا۟ they forgot nasū
they forgot يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account ٢٦ (26)
(26)
Wahai Daud, sesungguhnya Kami telah menjadikanmu khalifah di bumi, maka jalankanlah hukum di antara manusia dengan (hukum syariat) yang benar (yang diwahyukan kepadamu); dan janganlah engkau menurut hawa nafsu, kerana yang demikian itu akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah, akan beroleh azab yang berat pada hari hitungan amal, disebabkan mereka melupakan (jalan Allah) itu.
38:27
وَمَا
And not
wamā
And not خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلسَّمَآءَ the heaven l-samāa
the heaven وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them بَـٰطِلًۭا ۚ without purpose bāṭilan
without purpose ذَٰلِكَ That dhālika
That ظَنُّ (is the) assumption ẓannu
(is the) assumption ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ ۚ disbelieve kafarū
disbelieve فَوَيْلٌۭ So woe fawaylun
So woe لِّلَّذِينَ to those lilladhīna
to those كَفَرُوا۟ who disbelieve kafarū
who disbelieve مِنَ from mina
from ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٢٧ (27)
(27)
And not خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلسَّمَآءَ the heaven l-samāa
the heaven وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them بَـٰطِلًۭا ۚ without purpose bāṭilan
without purpose ذَٰلِكَ That dhālika
That ظَنُّ (is the) assumption ẓannu
(is the) assumption ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ ۚ disbelieve kafarū
disbelieve فَوَيْلٌۭ So woe fawaylun
So woe لِّلَّذِينَ to those lilladhīna
to those كَفَرُوا۟ who disbelieve kafarū
who disbelieve مِنَ from mina
from ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٢٧ (27)
(27)
Dan tiadalah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya sebagai ciptaan yang tidak mengandungi hikmah dan keadilan; yang demikian adalah sangkaan orang-orang yang kafir! Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir itu dari azab neraka.
38:28
أَمْ
Or
am
Or نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds كَٱلْمُفْسِدِينَ like those who spread corruption kal-muf'sidīna
like those who spread corruption فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَمْ Or am
Or نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat ٱلْمُتَّقِينَ the pious l-mutaqīna
the pious كَٱلْفُجَّارِ like the wicked kal-fujāri
like the wicked ٢٨ (28)
(28)
Or نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds كَٱلْمُفْسِدِينَ like those who spread corruption kal-muf'sidīna
like those who spread corruption فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَمْ Or am
Or نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat ٱلْمُتَّقِينَ the pious l-mutaqīna
the pious كَٱلْفُجَّارِ like the wicked kal-fujāri
like the wicked ٢٨ (28)
(28)
Patutkah Kami jadikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh itu sama seperti orang-orang yang melakukan kerosakan di muka bumi? Atau patutkah Kami jadikan orang-orang yang bertaqwa sama seperti orang-orang yang berdosa?
38:29
كِتَـٰبٌ
(This is) a Book
kitābun
(This is) a Book أَنزَلْنَـٰهُ We have revealed it anzalnāhu
We have revealed it إِلَيْكَ to you ilayka
to you مُبَـٰرَكٌۭ blessed mubārakun
blessed لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ that they may ponder liyaddabbarū
that they may ponder ءَايَـٰتِهِۦ (over) its Verses āyātihi
(over) its Verses وَلِيَتَذَكَّرَ and may be reminded waliyatadhakkara
and may be reminded أُو۟لُوا۟ those of understanding ulū
those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ those of understanding l-albābi
those of understanding ٢٩ (29)
(29)
(This is) a Book أَنزَلْنَـٰهُ We have revealed it anzalnāhu
We have revealed it إِلَيْكَ to you ilayka
to you مُبَـٰرَكٌۭ blessed mubārakun
blessed لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ that they may ponder liyaddabbarū
that they may ponder ءَايَـٰتِهِۦ (over) its Verses āyātihi
(over) its Verses وَلِيَتَذَكَّرَ and may be reminded waliyatadhakkara
and may be reminded أُو۟لُوا۟ those of understanding ulū
those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ those of understanding l-albābi
those of understanding ٢٩ (29)
(29)
(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang Kami turunkan kepadamu (dan umatmu wahai Muhammad), -Kitab yang banyak faedah-faedah dan manfaatnya, untuk mereka memahami dengan teliti kandungan ayat-ayatnya, dan untuk orang-orang yang berakal sempurna beringat mengambil iktibar.
38:30
وَوَهَبْنَا
And We gave
wawahabnā
And We gave لِدَاوُۥدَ to Dawood lidāwūda
to Dawood سُلَيْمَـٰنَ ۚ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman نِعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he أَوَّابٌ (was) one who repeatedly turned awwābun
(was) one who repeatedly turned ٣٠ (30)
(30)
And We gave لِدَاوُۥدَ to Dawood lidāwūda
to Dawood سُلَيْمَـٰنَ ۚ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman نِعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he أَوَّابٌ (was) one who repeatedly turned awwābun
(was) one who repeatedly turned ٣٠ (30)
(30)
Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Daud (seorang anak bernama) Sulaiman ia adalah sebaik-baik hamba (yang kuat beribadat), lagi sentiasa rujuk kembali (bertaubat).
38:31
إِذْ
When
idh
When عُرِضَ were displayed ʿuriḍa
were displayed عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him بِٱلْعَشِىِّ in the afternoon bil-ʿashiyi
in the afternoon ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ excellent bred steeds l-ṣāfinātu
excellent bred steeds ٱلْجِيَادُ excellent bred steeds l-jiyādu
excellent bred steeds ٣١ (31)
(31)
When عُرِضَ were displayed ʿuriḍa
were displayed عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him بِٱلْعَشِىِّ in the afternoon bil-ʿashiyi
in the afternoon ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ excellent bred steeds l-ṣāfinātu
excellent bred steeds ٱلْجِيَادُ excellent bred steeds l-jiyādu
excellent bred steeds ٣١ (31)
(31)
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Sulaiman ditunjukkan kepadanya pada suatu petang, satu kumpulan kuda yang terpuji keadaannya semasa berdiri, lagi yang tangkas semasa berlari.
38:32
فَقَالَ
And he said
faqāla
And he said إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَحْبَبْتُ [I] preferred aḥbabtu
[I] preferred حُبَّ (the) love ḥubba
(the) love ٱلْخَيْرِ (of) the good l-khayri
(of) the good عَن over ʿan
over ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord حَتَّىٰ Until ḥattā
Until تَوَارَتْ they were hidden tawārat
they were hidden بِٱلْحِجَابِ in the veil bil-ḥijābi
in the veil ٣٢ (32)
(32)
And he said إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَحْبَبْتُ [I] preferred aḥbabtu
[I] preferred حُبَّ (the) love ḥubba
(the) love ٱلْخَيْرِ (of) the good l-khayri
(of) the good عَن over ʿan
over ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord حَتَّىٰ Until ḥattā
Until تَوَارَتْ they were hidden tawārat
they were hidden بِٱلْحِجَابِ in the veil bil-ḥijābi
in the veil ٣٢ (32)
(32)
(Kerana lekanya dengan pertunjukan itu) maka Nabi Sulaiman berkata: " Sesungguhnya aku telah mengutamakan kesukaanku kepada (kuda pembawa) kebaikan lebih daripada mengingati (ibadatku kepada) Tuhanku, sehingga (matahari) melindungi dirinya dengan tirai malam".
38:33
رُدُّوهَا
Return them
ruddūhā
Return them عَلَىَّ ۖ to me ʿalayya
to me فَطَفِقَ Then he began faṭafiqa
Then he began مَسْحًۢا (to) pass (his hand) masḥan
(to) pass (his hand) بِٱلسُّوقِ over the legs bil-sūqi
over the legs وَٱلْأَعْنَاقِ and the necks wal-aʿnāqi
and the necks ٣٣ (33)
(33)
Return them عَلَىَّ ۖ to me ʿalayya
to me فَطَفِقَ Then he began faṭafiqa
Then he began مَسْحًۢا (to) pass (his hand) masḥan
(to) pass (his hand) بِٱلسُّوقِ over the legs bil-sūqi
over the legs وَٱلْأَعْنَاقِ and the necks wal-aʿnāqi
and the necks ٣٣ (33)
(33)
(Kemudian Nabi Sulaiman berkata kepada orang-orangnya): " Bawa balik kuda itu kepadaku"; maka ia pun tampil menyapu betis dan leher kuda itu (seekor demi seekor).
38:34
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly فَتَنَّا We tried fatannā
We tried سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَأَلْقَيْنَا and We placed wa-alqaynā
and We placed عَلَىٰ on ʿalā
on كُرْسِيِّهِۦ his throne kur'siyyihi
his throne جَسَدًۭا a body jasadan
a body ثُمَّ then thumma
then أَنَابَ he turned anāba
he turned ٣٤ (34)
(34)
And certainly فَتَنَّا We tried fatannā
We tried سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَأَلْقَيْنَا and We placed wa-alqaynā
and We placed عَلَىٰ on ʿalā
on كُرْسِيِّهِۦ his throne kur'siyyihi
his throne جَسَدًۭا a body jasadan
a body ثُمَّ then thumma
then أَنَابَ he turned anāba
he turned ٣٤ (34)
(34)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menguji Nabi Sulaiman (dengan satu kejadian), dan Kami letakkan di atas takhta kebesarannya satu jasad (yang tidak cukup sifatnya) kemudian ia kembali (merayu kepada Kami): -
38:35
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord ٱغْفِرْ Forgive igh'fir
Forgive لِى me lī
me وَهَبْ and grant wahab
and grant لِى me lī
me مُلْكًۭا a kingdom mul'kan
a kingdom لَّا not lā
not يَنۢبَغِى (will) belong yanbaghī
(will) belong لِأَحَدٍۢ to anyone li-aḥadin
to anyone مِّنۢ after me min
after me بَعْدِىٓ ۖ after me baʿdī
after me إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You أَنتَ [You] anta
[You] ٱلْوَهَّابُ (are) the Bestower l-wahābu
(are) the Bestower ٣٥ (35)
(35)
He said رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord ٱغْفِرْ Forgive igh'fir
Forgive لِى me lī
me وَهَبْ and grant wahab
and grant لِى me lī
me مُلْكًۭا a kingdom mul'kan
a kingdom لَّا not lā
not يَنۢبَغِى (will) belong yanbaghī
(will) belong لِأَحَدٍۢ to anyone li-aḥadin
to anyone مِّنۢ after me min
after me بَعْدِىٓ ۖ after me baʿdī
after me إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You أَنتَ [You] anta
[You] ٱلْوَهَّابُ (are) the Bestower l-wahābu
(are) the Bestower ٣٥ (35)
(35)
Katanya: " Wahai Tuhanku! Ampunkanlah kesilapanku, dan kurniakanlah kepadaku sebuah kerajaan (yang tidak ada taranya dan) yang tidak akan ada pada sesiapapun kemudian daripadaku; sesungguhnya Engkaulah yang sentiasa Melimpah kurniaNya ".
38:36
فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
fasakharnā
Then We subjected لَهُ to him lahu
to him ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind تَجْرِى to flow tajrī
to flow بِأَمْرِهِۦ by his command bi-amrihi
by his command رُخَآءً gently rukhāan
gently حَيْثُ wherever ḥaythu
wherever أَصَابَ he directed aṣāba
he directed ٣٦ (36)
(36)
Then We subjected لَهُ to him lahu
to him ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind تَجْرِى to flow tajrī
to flow بِأَمْرِهِۦ by his command bi-amrihi
by his command رُخَآءً gently rukhāan
gently حَيْثُ wherever ḥaythu
wherever أَصَابَ he directed aṣāba
he directed ٣٦ (36)
(36)
Maka (Kami kabulkan permohonannya lalu) Kami mudahkan baginya menggunakan angin yang bertiup perlahan-lahan menurut kemahuannya, ke arah mana sahaja yang hendaK ditujunya;
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
And the devils
wal-shayāṭīna
And the devils كُلَّ every kulla
every بَنَّآءٍۢ builder bannāin
builder وَغَوَّاصٍۢ and diver waghawwāṣin
and diver ٣٧ (37)
(37)
And the devils كُلَّ every kulla
every بَنَّآءٍۢ builder bannāin
builder وَغَوَّاصٍۢ and diver waghawwāṣin
and diver ٣٧ (37)
(37)
Dan (Kami mudahkan baginya memerintah) Jin Syaitan; (ia memerintah) golongan-golongan yang pandai mendirikan bangunan, dan yang menjadi penyelam (bagi menjalankan kerja masing-masing).
38:38
وَءَاخَرِينَ
And others
waākharīna
And others مُقَرَّنِينَ bound muqarranīna
bound فِى in fī
in ٱلْأَصْفَادِ chains l-aṣfādi
chains ٣٨ (38)
(38)
And others مُقَرَّنِينَ bound muqarranīna
bound فِى in fī
in ٱلْأَصْفَادِ chains l-aṣfādi
chains ٣٨ (38)
(38)
Dan Jin-jin Syaitan yang lain dipasung dalam rantai-rantai belenggu.
38:39
هَـٰذَا
This
hādhā
This عَطَآؤُنَا (is) Our gift ʿaṭāunā
(is) Our gift فَٱمْنُنْ so grant fa-um'nun
so grant أَوْ or aw
or أَمْسِكْ withhold amsik
withhold بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٣٩ (39)
(39)
This عَطَآؤُنَا (is) Our gift ʿaṭāunā
(is) Our gift فَٱمْنُنْ so grant fa-um'nun
so grant أَوْ or aw
or أَمْسِكْ withhold amsik
withhold بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ account ḥisābin
account ٣٩ (39)
(39)
(Serta Kami katakan kepadanya): " Inilah pemberian Kami (kepadamu), maka berikanlah (kepada sesiapa yang engkau suka), atau tahankanlah pemberian itu; (terserahlah kepadamu) dengan tidak ada sebarang hitungan (untuk menyalahkanmu) ".
38:40
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed لَهُۥ for him lahu
for him عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٤٠ (40)
(40)
And indeed لَهُۥ for him lahu
for him عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٤٠ (40)
(40)
Dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat lagi mulia di sisi Kami, serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).
38:41
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
And remember عَبْدَنَآ Our slave ʿabdanā
Our slave أَيُّوبَ Ayyub ayyūba
Ayyub إِذْ when idh
when نَادَىٰ he called nādā
he called رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord أَنِّى That [I] annī
That [I] مَسَّنِىَ (has) touched me massaniya
(has) touched me ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan l-shayṭānu
Shaitaan بِنُصْبٍۢ with distress binuṣ'bin
with distress وَعَذَابٍ and suffering waʿadhābin
and suffering ٤١ (41)
(41)
And remember عَبْدَنَآ Our slave ʿabdanā
Our slave أَيُّوبَ Ayyub ayyūba
Ayyub إِذْ when idh
when نَادَىٰ he called nādā
he called رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord أَنِّى That [I] annī
That [I] مَسَّنِىَ (has) touched me massaniya
(has) touched me ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan l-shayṭānu
Shaitaan بِنُصْبٍۢ with distress binuṣ'bin
with distress وَعَذَابٍ and suffering waʿadhābin
and suffering ٤١ (41)
(41)
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba Kami: Nabi Ayub ketika ia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: " Sesungguhnya aku diganggu oleh Syaitan dengan (hasutannya semasa aku ditimpa) kesusahan dan azab seksa (penyakit)".
38:42
ٱرْكُضْ
Strike
ur'kuḍ
Strike بِرِجْلِكَ ۖ with your foot birij'lika
with your foot هَـٰذَا This hādhā
This مُغْتَسَلٌۢ (is a spring of) water to bathe mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe بَارِدٌۭ cool bāridun
cool وَشَرَابٌۭ and a drink washarābun
and a drink ٤٢ (42)
(42)
Strike بِرِجْلِكَ ۖ with your foot birij'lika
with your foot هَـٰذَا This hādhā
This مُغْتَسَلٌۢ (is a spring of) water to bathe mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe بَارِدٌۭ cool bāridun
cool وَشَرَابٌۭ and a drink washarābun
and a drink ٤٢ (42)
(42)
(Maka Kami kabulkan permohonannya serta Kami perintahkan kepadanya): " Hentakkanlah (bumi) dengan kakimu " (setelah ia melakukannya maka terpancarlah air, lalu Kami berfirman kepadanya): " Ini ialah air sejuk untuk mandi dan untuk minum (bagi menyembuhkan penyakitmu zahir dan batin) ".
38:43
وَوَهَبْنَا
And We granted
wawahabnā
And We granted لَهُۥٓ [to] him lahu
[to] him أَهْلَهُۥ his family ahlahu
his family وَمِثْلَهُم and a like of them wamith'lahum
and a like of them مَّعَهُمْ with them maʿahum
with them رَحْمَةًۭ a Mercy raḥmatan
a Mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us وَذِكْرَىٰ and a Reminder wadhik'rā
and a Reminder لِأُو۟لِى for those of understanding li-ulī
for those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ for those of understanding l-albābi
for those of understanding ٤٣ (43)
(43)
And We granted لَهُۥٓ [to] him lahu
[to] him أَهْلَهُۥ his family ahlahu
his family وَمِثْلَهُم and a like of them wamith'lahum
and a like of them مَّعَهُمْ with them maʿahum
with them رَحْمَةًۭ a Mercy raḥmatan
a Mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us وَذِكْرَىٰ and a Reminder wadhik'rā
and a Reminder لِأُو۟لِى for those of understanding li-ulī
for those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ for those of understanding l-albābi
for those of understanding ٤٣ (43)
(43)
Dan Kami kurniakan (lagi) kepadanya - keluarganya, dengan sekali ganda ramainya, sebagai satu rahmat dari Kami dan sebagai satu peringatan bagi orang-orang yang berakal sempurna (supaya mereka juga bersikap sabar semasa ditimpa malang).
38:44
وَخُذْ
And take
wakhudh
And take بِيَدِكَ in your hand biyadika
in your hand ضِغْثًۭا a bunch ḍigh'than
a bunch فَٱضْرِب and strike fa-iḍ'rib
and strike بِّهِۦ with it bihi
with it وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْنَثْ ۗ break (your) oath taḥnath
break (your) oath إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We وَجَدْنَـٰهُ [We] found him wajadnāhu
[We] found him صَابِرًۭا ۚ patient ṣābiran
patient نِّعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he أَوَّابٌۭ repeatedly turned awwābun
repeatedly turned ٤٤ (44)
(44)
And take بِيَدِكَ in your hand biyadika
in your hand ضِغْثًۭا a bunch ḍigh'than
a bunch فَٱضْرِب and strike fa-iḍ'rib
and strike بِّهِۦ with it bihi
with it وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْنَثْ ۗ break (your) oath taḥnath
break (your) oath إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We وَجَدْنَـٰهُ [We] found him wajadnāhu
[We] found him صَابِرًۭا ۚ patient ṣābiran
patient نِّعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he أَوَّابٌۭ repeatedly turned awwābun
repeatedly turned ٤٤ (44)
(44)
Dan (Kami perintahkan lagi kepadanya): " Ambilah dengan tanganmu seikat jerami kemudian pukulah (isterimu) dengannya; dan janganlah engkau merosakkan sumpahmu itu ". Sesungguhnya Kami mendapati Nabi Ayub itu seorang yang sabar; ia adalah sebaik-baik hamba; sesungguhnya ia sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan ibadatnya).
38:45
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
And remember عِبَـٰدَنَآ Our slaves ʿibādanā
Our slaves إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْحَـٰقَ and Isaac wa-is'ḥāqa
and Isaac وَيَعْقُوبَ and Ayyub wayaʿqūba
and Ayyub أُو۟لِى possessors ulī
possessors ٱلْأَيْدِى (of) strength l-aydī
(of) strength وَٱلْأَبْصَـٰرِ and vision wal-abṣāri
and vision ٤٥ (45)
(45)
And remember عِبَـٰدَنَآ Our slaves ʿibādanā
Our slaves إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْحَـٰقَ and Isaac wa-is'ḥāqa
and Isaac وَيَعْقُوبَ and Ayyub wayaʿqūba
and Ayyub أُو۟لِى possessors ulī
possessors ٱلْأَيْدِى (of) strength l-aydī
(of) strength وَٱلْأَبْصَـٰرِ and vision wal-abṣāri
and vision ٤٥ (45)
(45)
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba-hamba Kami: Nabi Ibrahim dan Nabi Ishak serta Nabi Yaakub, yang mempunyai kekuatan (melaksanakan taat setianya) dan pandangan yang mendalam (memahami ugamanya).
38:46
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Indeed, We أَخْلَصْنَـٰهُم [We] chose them akhlaṣnāhum
[We] chose them بِخَالِصَةٍۢ for an exclusive (quality) bikhāliṣatin
for an exclusive (quality) ذِكْرَى remembrance dhik'rā
remembrance ٱلدَّارِ (of) the Home l-dāri
(of) the Home ٤٦ (46)
(46)
Indeed, We أَخْلَصْنَـٰهُم [We] chose them akhlaṣnāhum
[We] chose them بِخَالِصَةٍۢ for an exclusive (quality) bikhāliṣatin
for an exclusive (quality) ذِكْرَى remembrance dhik'rā
remembrance ٱلدَّارِ (of) the Home l-dāri
(of) the Home ٤٦ (46)
(46)
Sesungguhnya Kami telah jadikan mereka suci bersih dengan sebab satu sifat mereka yang murni, iaitu sifat sentiasa memperingati negeri akhirat.
38:47
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
wa-innahum
And indeed, they عِندَنَا to Us ʿindanā
to Us لَمِنَ (are) from lamina
(are) from ٱلْمُصْطَفَيْنَ the chosen ones l-muṣ'ṭafayna
the chosen ones ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best ٤٧ (47)
(47)
And indeed, they عِندَنَا to Us ʿindanā
to Us لَمِنَ (are) from lamina
(are) from ٱلْمُصْطَفَيْنَ the chosen ones l-muṣ'ṭafayna
the chosen ones ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best ٤٧ (47)
(47)
Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orang-orang pilihan yang sebaik-baiknya.
38:48
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
And remember إِسْمَـٰعِيلَ Ishmael is'māʿīla
Ishmael وَٱلْيَسَعَ and Elisha wal-yasaʿa
and Elisha وَذَا and Dhul-kifl wadhā
and Dhul-kifl ٱلْكِفْلِ ۖ and Dhul-kifl l-kif'li
and Dhul-kifl وَكُلٌّۭ and all wakullun
and all مِّنَ (are) from mina
(are) from ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best ٤٨ (48)
(48)
And remember إِسْمَـٰعِيلَ Ishmael is'māʿīla
Ishmael وَٱلْيَسَعَ and Elisha wal-yasaʿa
and Elisha وَذَا and Dhul-kifl wadhā
and Dhul-kifl ٱلْكِفْلِ ۖ and Dhul-kifl l-kif'li
and Dhul-kifl وَكُلٌّۭ and all wakullun
and all مِّنَ (are) from mina
(are) from ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best ٤٨ (48)
(48)
Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi lsmail, dan Nabi Alyasak, serta Nabi Zulkifli; dan mereka masing-masing adalah dari orang-orang yang sebaik-baiknya.
38:49
هَـٰذَا
This
hādhā
This ذِكْرٌۭ ۚ (is) a Reminder dhik'run
(is) a Reminder وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous لَحُسْنَ surely, is a good laḥus'na
surely, is a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٤٩ (49)
(49)
This ذِكْرٌۭ ۚ (is) a Reminder dhik'run
(is) a Reminder وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous لَحُسْنَ surely, is a good laḥus'na
surely, is a good مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٤٩ (49)
(49)
(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), -
38:50
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eternity ʿadnin
(of) Eternity مُّفَتَّحَةًۭ (will be) opened mufattaḥatan
(will be) opened لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلْأَبْوَٰبُ the gates l-abwābu
the gates ٥٠ (50)
(50)
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eternity ʿadnin
(of) Eternity مُّفَتَّحَةًۭ (will be) opened mufattaḥatan
(will be) opened لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلْأَبْوَٰبُ the gates l-abwābu
the gates ٥٠ (50)
(50)
Iaitu beberapa buah Syurga tempat penginapan yang kekal, yang terbuka pintu-pintunya untuk mereka;
38:51
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein يَدْعُونَ they will call yadʿūna
they will call فِيهَا therein fīhā
therein بِفَـٰكِهَةٍۢ for fruit bifākihatin
for fruit كَثِيرَةٍۢ many kathīratin
many وَشَرَابٍۢ and drink washarābin
and drink ٥١ (51)
(51)
Reclining فِيهَا therein fīhā
therein يَدْعُونَ they will call yadʿūna
they will call فِيهَا therein fīhā
therein بِفَـٰكِهَةٍۢ for fruit bifākihatin
for fruit كَثِيرَةٍۢ many kathīratin
many وَشَرَابٍۢ and drink washarābin
and drink ٥١ (51)
(51)
(Mereka akan bersukaria) dalam Syurga itu sambil berbaring (di atas pelamin); mereka meminta di situ buah-buahan dan minuman yang berbagai jenisnya dan rasa kelazatannya.
38:52
۞ وَعِندَهُمْ
And with them
waʿindahum
And with them قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze أَتْرَابٌ well-matched atrābun
well-matched ٥٢ (52)
(52)
And with them قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze أَتْرَابٌ well-matched atrābun
well-matched ٥٢ (52)
(52)
Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya.
38:53
هَـٰذَا
This
hādhā
This مَا (is) what mā
(is) what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account ٥٣ (53)
(53)
This مَا (is) what mā
(is) what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account ٥٣ (53)
(53)
Inilah dia balasan yang dijanjikan kepada kamu setelah selesai hitungan amal!
38:54
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَرِزْقُنَا (is) surely Our provision lariz'qunā
(is) surely Our provision مَا not mā
not لَهُۥ for it lahu
for it مِن any min
any نَّفَادٍ depletion nafādin
depletion ٥٤ (54)
(54)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَرِزْقُنَا (is) surely Our provision lariz'qunā
(is) surely Our provision مَا not mā
not لَهُۥ for it lahu
for it مِن any min
any نَّفَادٍ depletion nafādin
depletion ٥٤ (54)
(54)
Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; -
38:55
هَـٰذَا ۚ
This (is so)
hādhā
This (is so) وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لِلطَّـٰغِينَ for the transgressors lilṭṭāghīna
for the transgressors لَشَرَّ surely (is) an evil lasharra
surely (is) an evil مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٥٥ (55)
(55)
This (is so) وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لِلطَّـٰغِينَ for the transgressors lilṭṭāghīna
for the transgressors لَشَرَّ surely (is) an evil lasharra
surely (is) an evil مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return ٥٥ (55)
(55)
Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, -
38:56
جَهَنَّمَ
Hell
jahannama
Hell يَصْلَوْنَهَا they will burn therein yaṣlawnahā
they will burn therein فَبِئْسَ and wretched (is) fabi'sa
and wretched (is) ٱلْمِهَادُ the resting place l-mihādu
the resting place ٥٦ (56)
(56)
Hell يَصْلَوْنَهَا they will burn therein yaṣlawnahā
they will burn therein فَبِئْسَ and wretched (is) fabi'sa
and wretched (is) ٱلْمِهَادُ the resting place l-mihādu
the resting place ٥٦ (56)
(56)
Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;
38:57
هَـٰذَا
This (is so)
hādhā
This (is so) فَلْيَذُوقُوهُ Then let them taste it falyadhūqūhu
Then let them taste it حَمِيمٌۭ boiling fluid ḥamīmun
boiling fluid وَغَسَّاقٌۭ and purulence waghassāqun
and purulence ٥٧ (57)
(57)
This (is so) فَلْيَذُوقُوهُ Then let them taste it falyadhūqūhu
Then let them taste it حَمِيمٌۭ boiling fluid ḥamīmun
boiling fluid وَغَسَّاقٌۭ and purulence waghassāqun
and purulence ٥٧ (57)
(57)
Ini sejenis azab seksa, maka hendaklah mereka merasainya, air panas yang menggelegak dan air danur yang mengalir (untuk minuman mereka);
38:58
وَءَاخَرُ
And other
waākharu
And other مِن of min
of شَكْلِهِۦٓ its type shaklihi
its type أَزْوَٰجٌ (of various) kinds azwājun
(of various) kinds ٥٨ (58)
(58)
And other مِن of min
of شَكْلِهِۦٓ its type shaklihi
its type أَزْوَٰجٌ (of various) kinds azwājun
(of various) kinds ٥٨ (58)
(58)
Dan azab seksa yang lain, yang serupa buruknya dan dahsyatnya adalah berbagai jenis lagi.
38:59
هَـٰذَا
This
hādhā
This فَوْجٌۭ (is) a company fawjun
(is) a company مُّقْتَحِمٌۭ bursting muq'taḥimun
bursting مَّعَكُمْ ۖ (in) with you maʿakum
(in) with you لَا No lā
No مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome بِهِمْ ۚ for them bihim
for them إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they صَالُوا۟ (will) burn ṣālū
(will) burn ٱلنَّارِ (in) the Fire l-nāri
(in) the Fire ٥٩ (59)
(59)
This فَوْجٌۭ (is) a company fawjun
(is) a company مُّقْتَحِمٌۭ bursting muq'taḥimun
bursting مَّعَكُمْ ۖ (in) with you maʿakum
(in) with you لَا No lā
No مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome بِهِمْ ۚ for them bihim
for them إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they صَالُوا۟ (will) burn ṣālū
(will) burn ٱلنَّارِ (in) the Fire l-nāri
(in) the Fire ٥٩ (59)
(59)
(Penjaga neraka berkata kepada ketua-ketua golongan kafir dan penderhaka itu): " Ini ialah serombongan (orang-orang kamu) yang masuk berasak-asak bersama-sama kamu ". (Ketua-ketua itu berkata): " Mereka tidak perlu dialu-alukan, kerana sesungguhnya mereka pun akan menderita bakaran neraka ".
38:60
قَالُوا۟
They say
qālū
They say بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ You antum
You لَا no lā
no مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome بِكُمْ ۖ for you bikum
for you أَنتُمْ You antum
You قَدَّمْتُمُوهُ brought this qaddamtumūhu
brought this لَنَا ۖ upon us lanā
upon us فَبِئْسَ So wretched (is) fabi'sa
So wretched (is) ٱلْقَرَارُ the settlement l-qarāru
the settlement ٦٠ (60)
(60)
They say بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ You antum
You لَا no lā
no مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome بِكُمْ ۖ for you bikum
for you أَنتُمْ You antum
You قَدَّمْتُمُوهُ brought this qaddamtumūhu
brought this لَنَا ۖ upon us lanā
upon us فَبِئْسَ So wretched (is) fabi'sa
So wretched (is) ٱلْقَرَارُ the settlement l-qarāru
the settlement ٦٠ (60)
(60)
pengikut-pengikut mereka menjawab: " Bahkan kamulah yang tidak perlu dialu-alukan, kerana kamulah yang membawa azab sengsara ini kepada kami, maka amatlah buruknya neraka ini sebagai tempat penetapan ".
38:61
قَالُوا۟
They will say
qālū
They will say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord مَن whoever man
whoever قَدَّمَ brought qaddama
brought لَنَا upon us lanā
upon us هَـٰذَا this hādhā
this فَزِدْهُ increase for him fazid'hu
increase for him عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment ضِعْفًۭا double ḍiʿ'fan
double فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٦١ (61)
(61)
They will say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord مَن whoever man
whoever قَدَّمَ brought qaddama
brought لَنَا upon us lanā
upon us هَـٰذَا this hādhā
this فَزِدْهُ increase for him fazid'hu
increase for him عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment ضِعْفًۭا double ḍiʿ'fan
double فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٦١ (61)
(61)
Mereka berkata lagi: " Wahai Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab seksa berlipat ganda di dalam neraka ".
38:62
وَقَالُوا۟
And they (will) say
waqālū
And they (will) say مَا What (is) mā
What (is) لَنَا for us lanā
for us لَا not lā
not نَرَىٰ we see narā
we see رِجَالًۭا men rijālan
men كُنَّا we used to kunnā
we used to نَعُدُّهُم count them naʿudduhum
count them مِّنَ among mina
among ٱلْأَشْرَارِ the bad ones l-ashrāri
the bad ones ٦٢ (62)
(62)
And they (will) say مَا What (is) mā
What (is) لَنَا for us lanā
for us لَا not lā
not نَرَىٰ we see narā
we see رِجَالًۭا men rijālan
men كُنَّا we used to kunnā
we used to نَعُدُّهُم count them naʿudduhum
count them مِّنَ among mina
among ٱلْأَشْرَارِ the bad ones l-ashrāri
the bad ones ٦٢ (62)
(62)
Dan penduduk neraka itu tetap akan bertanya sesama sendiri: " Mengapa kita tidak melihat orang-orang yang dahulu kita kirakan mereka sebagai orang-orang jahat (lagi hina)?
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
Did we take them
attakhadhnāhum
Did we take them سِخْرِيًّا (in) ridicule sikh'riyyan
(in) ridicule أَمْ or am
or زَاغَتْ has turned away zāghat
has turned away عَنْهُمُ from them ʿanhumu
from them ٱلْأَبْصَـٰرُ the vision l-abṣāru
the vision ٦٣ (63)
(63)
Did we take them سِخْرِيًّا (in) ridicule sikh'riyyan
(in) ridicule أَمْ or am
or زَاغَتْ has turned away zāghat
has turned away عَنْهُمُ from them ʿanhumu
from them ٱلْأَبْصَـٰرُ the vision l-abṣāru
the vision ٦٣ (63)
(63)
" Adakah kita sahaja jadikan mereka ejek-ejekan (sedang mereka orang-orang yang benar)? Atau mata kita tidak dapat melihat mereka?
38:64
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth تَخَاصُمُ (the) quarreling takhāṣumu
(the) quarreling أَهْلِ (of the) people ahli
(of the) people ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦٤ (64)
(64)
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth تَخَاصُمُ (the) quarreling takhāṣumu
(the) quarreling أَهْلِ (of the) people ahli
(of the) people ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ٦٤ (64)
(64)
Sesungguhnya (segala yang diterangkan) itu adalah benar iaitu perbalahan dan cercaan penduduk neraka sesama sendiri.
38:65
قُلْ
Say
qul
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am مُنذِرٌۭ ۖ a warner mundhirun
a warner وَمَا and not wamā
and not مِنْ (is there) any min
(is there) any إِلَـٰهٍ god ilāhin
god إِلَّا except illā
except ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْوَٰحِدُ the One l-wāḥidu
the One ٱلْقَهَّارُ the Irresistible l-qahāru
the Irresistible ٦٥ (65)
(65)
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am مُنذِرٌۭ ۖ a warner mundhirun
a warner وَمَا and not wamā
and not مِنْ (is there) any min
(is there) any إِلَـٰهٍ god ilāhin
god إِلَّا except illā
except ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْوَٰحِدُ the One l-wāḥidu
the One ٱلْقَهَّارُ the Irresistible l-qahāru
the Irresistible ٦٥ (65)
(65)
Katakanlah (wahai Muhammad): " Sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran, dan tidak ada sama sekali tuhan yang sebenar melainkan Allah Yang Maha Esa, lagi Yang kekuasaanNya mengatasi segala-galanya, -
38:66
رَبُّ
Lord
rabbu
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرُ the Oft-Forgiving l-ghafāru
the Oft-Forgiving ٦٦ (66)
(66)
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرُ the Oft-Forgiving l-ghafāru
the Oft-Forgiving ٦٦ (66)
(66)
" Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni (dosa hamba-hambaNya)".
38:67
قُلْ
Say
qul
Say هُوَ It (is) huwa
It (is) نَبَؤٌا۟ a news naba-on
a news عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٦٧ (67)
(67)
Say هُوَ It (is) huwa
It (is) نَبَؤٌا۟ a news naba-on
a news عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٦٧ (67)
(67)
Katakanlah lagi: " Apa yang aku terangkan itu (tentang keesaan Allah dan kebenaran kerasulanku) adalah berita penting yang amat besar (faedahnya).
38:68
أَنتُمْ
You
antum
You عَنْهُ from it ʿanhu
from it مُعْرِضُونَ turn away muʿ'riḍūna
turn away ٦٨ (68)
(68)
You عَنْهُ from it ʿanhu
from it مُعْرِضُونَ turn away muʿ'riḍūna
turn away ٦٨ (68)
(68)
" Yang kamu terus mengingkarinya.
38:69
مَا
Not
mā
Not كَانَ is kāna
is لِىَ for me liya
for me مِنْ any min
any عِلْمٍۭ knowledge ʿil'min
knowledge بِٱلْمَلَإِ (of) the chiefs bil-mala-i
(of) the chiefs ٱلْأَعْلَىٰٓ the exalted l-aʿlā
the exalted إِذْ when idh
when يَخْتَصِمُونَ they were disputing yakhtaṣimūna
they were disputing ٦٩ (69)
(69)
Not كَانَ is kāna
is لِىَ for me liya
for me مِنْ any min
any عِلْمٍۭ knowledge ʿil'min
knowledge بِٱلْمَلَإِ (of) the chiefs bil-mala-i
(of) the chiefs ٱلْأَعْلَىٰٓ the exalted l-aʿlā
the exalted إِذْ when idh
when يَخْتَصِمُونَ they were disputing yakhtaṣimūna
they were disputing ٦٩ (69)
(69)
" Tiadalah bagiku sebarang pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal jawab (mengenai Nabi Adam-kalaulah tidak diwahyukan kepadaku).
38:70
إِن
Not
in
Not يُوحَىٰٓ has been revealed yūḥā
has been revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me إِلَّآ except illā
except أَنَّمَآ that only annamā
that only أَنَا۠ I am anā
I am نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌ clear mubīnun
clear ٧٠ (70)
(70)
Not يُوحَىٰٓ has been revealed yūḥā
has been revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me إِلَّآ except illā
except أَنَّمَآ that only annamā
that only أَنَا۠ I am anā
I am نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌ clear mubīnun
clear ٧٠ (70)
(70)
" Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila) ".
38:71
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels إِنِّى Indeed, I Am innī
Indeed, I Am خَـٰلِقٌۢ going to create khāliqun
going to create بَشَرًۭا a human being basharan
a human being مِّن from min
from طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧١ (71)
(71)
When قَالَ said qāla
said رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels إِنِّى Indeed, I Am innī
Indeed, I Am خَـٰلِقٌۢ going to create khāliqun
going to create بَشَرًۭا a human being basharan
a human being مِّن from min
from طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧١ (71)
(71)
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: " Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia - Adam dari tanah;
38:72
فَإِذَا
So when
fa-idhā
So when سَوَّيْتُهُۥ I have proportioned him sawwaytuhu
I have proportioned him وَنَفَخْتُ and breathed wanafakhtu
and breathed فِيهِ into him fīhi
into him مِن of min
of رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down لَهُۥ to him lahu
to him سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating ٧٢ (72)
(72)
So when سَوَّيْتُهُۥ I have proportioned him sawwaytuhu
I have proportioned him وَنَفَخْتُ and breathed wanafakhtu
and breathed فِيهِ into him fīhi
into him مِن of min
of رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down لَهُۥ to him lahu
to him سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating ٧٢ (72)
(72)
" Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) Ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya ".
38:73
فَسَجَدَ
So prostrated
fasajada
So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together ٧٣ (73)
(73)
So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together ٧٣ (73)
(73)
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -
38:74
إِلَّآ
Except
illā
Except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis ٱسْتَكْبَرَ he was arrogant is'takbara
he was arrogant وَكَانَ and became wakāna
and became مِنَ of mina
of ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
Except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis ٱسْتَكْبَرَ he was arrogant is'takbara
he was arrogant وَكَانَ and became wakāna
and became مِنَ of mina
of ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٤ (74)
(74)
Melainkan Iblis; ia berlaku sombong takbur (mengingkarinya) serta menjadilah ia dari golongan yang kafir.
38:75
قَالَ
He said
qāla
He said يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis مَا What mā
What مَنَعَكَ prevented you manaʿaka
prevented you أَن that an
that تَسْجُدَ you (should) prostrate tasjuda
you (should) prostrate لِمَا to (one) whom limā
to (one) whom خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created بِيَدَىَّ ۖ with My Hands biyadayya
with My Hands أَسْتَكْبَرْتَ Are you arrogant astakbarta
Are you arrogant أَمْ or am
or كُنتَ are you kunta
are you مِنَ of mina
of ٱلْعَالِينَ the exalted ones l-ʿālīna
the exalted ones ٧٥ (75)
(75)
He said يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis مَا What mā
What مَنَعَكَ prevented you manaʿaka
prevented you أَن that an
that تَسْجُدَ you (should) prostrate tasjuda
you (should) prostrate لِمَا to (one) whom limā
to (one) whom خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created بِيَدَىَّ ۖ with My Hands biyadayya
with My Hands أَسْتَكْبَرْتَ Are you arrogant astakbarta
Are you arrogant أَمْ or am
or كُنتَ are you kunta
are you مِنَ of mina
of ٱلْعَالِينَ the exalted ones l-ʿālīna
the exalted ones ٧٥ (75)
(75)
Allah berfirman: " Hai lblis! Apa yang menghalangmu daripada turut sujud kepada (Adam) yang Aku telah ciptakan dengan kekuasaanKu? Adakah engkau berlaku sombong takbur, ataupun engkau dari golongan yang tertinggi? "
38:76
قَالَ
He said
qāla
He said أَنَا۠ I am anā
I am خَيْرٌۭ better khayrun
better مِّنْهُ ۖ than him min'hu
than him خَلَقْتَنِى You created me khalaqtanī
You created me مِن from min
from نَّارٍۢ fire nārin
fire وَخَلَقْتَهُۥ and You created him wakhalaqtahu
and You created him مِن from min
from طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧٦ (76)
(76)
He said أَنَا۠ I am anā
I am خَيْرٌۭ better khayrun
better مِّنْهُ ۖ than him min'hu
than him خَلَقْتَنِى You created me khalaqtanī
You created me مِن from min
from نَّارٍۢ fire nārin
fire وَخَلَقْتَهُۥ and You created him wakhalaqtahu
and You created him مِن from min
from طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧٦ (76)
(76)
Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ".
38:77
قَالَ
He said
qāla
He said فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out مِنْهَا of it min'hā
of it فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you رَجِيمٌۭ (are) accursed rajīmun
(are) accursed ٧٧ (77)
(77)
He said فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out مِنْهَا of it min'hā
of it فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you رَجِيمٌۭ (are) accursed rajīmun
(are) accursed ٧٧ (77)
(77)
Allah berfirman: " Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah makhluk yang diusir.
38:78
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you لَعْنَتِىٓ (is) My curse laʿnatī
(is) My curse إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٧٨ (78)
(78)
And indeed عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you لَعْنَتِىٓ (is) My curse laʿnatī
(is) My curse إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٧٨ (78)
(78)
" Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknatku terus menerus hingga ke hari kiamat!"
38:79
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected ٧٩ (79)
(79)
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected ٧٩ (79)
(79)
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangkitkan (hari kiamat) ".
38:80
قَالَ
He said
qāla
He said فَإِنَّكَ Then indeed, you fa-innaka
Then indeed, you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُنظَرِينَ those given respite l-munẓarīna
those given respite ٨٠ (80)
(80)
He said فَإِنَّكَ Then indeed, you fa-innaka
Then indeed, you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُنظَرِينَ those given respite l-munẓarīna
those given respite ٨٠ (80)
(80)
Allah berfirman: " Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh -
38:81
إِلَىٰ
Until
ilā
Until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known ٨١ (81)
(81)
Until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known ٨١ (81)
(81)
" Hingga ke hari masa yang termaklum ".
38:82
قَالَ
He said
qāla
He said فَبِعِزَّتِكَ Then by Your might fabiʿizzatika
Then by Your might لَأُغْوِيَنَّهُمْ I will surely mislead them la-ugh'wiyannahum
I will surely mislead them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٨٢ (82)
(82)
He said فَبِعِزَّتِكَ Then by Your might fabiʿizzatika
Then by Your might لَأُغْوِيَنَّهُمْ I will surely mislead them la-ugh'wiyannahum
I will surely mislead them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٨٢ (82)
(82)
Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -
38:83
إِلَّا
Except
illā
Except عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves مِنْهُمُ among them min'humu
among them ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones ٨٣ (83)
(83)
Except عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves مِنْهُمُ among them min'humu
among them ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones ٨٣ (83)
(83)
" Kecuali hamba-hambaMu di antara zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan penyelewengan ".
38:84
قَالَ
He said
qāla
He said فَٱلْحَقُّ Then (it is) the truth fal-ḥaqu
Then (it is) the truth وَٱلْحَقَّ and the truth wal-ḥaqa
and the truth أَقُولُ I say aqūlu
I say ٨٤ (84)
(84)
He said فَٱلْحَقُّ Then (it is) the truth fal-ḥaqu
Then (it is) the truth وَٱلْحَقَّ and the truth wal-ḥaqa
and the truth أَقُولُ I say aqūlu
I say ٨٤ (84)
(84)
Allah berfirman: " Maka Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan hanya perkara yang benar Aku firmankan -
38:85
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
la-amla-anna
Surely I will fill جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell مِنكَ with you minka
with you وَمِمَّن and those who wamimman
and those who تَبِعَكَ follow you tabiʿaka
follow you مِنْهُمْ among them min'hum
among them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٨٥ (85)
(85)
Surely I will fill جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell مِنكَ with you minka
with you وَمِمَّن and those who wamimman
and those who تَبِعَكَ follow you tabiʿaka
follow you مِنْهُمْ among them min'hum
among them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٨٥ (85)
(85)
" Demi sesungguhnya! Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jenismu dan dengan orang-orang yang menurutmu di antara zuriat-zuriat Adam (yang derhaka) semuanya ".
38:86
قُلْ
Say
qul
Say مَآ Not mā
Not أَسْـَٔلُكُمْ I ask of you asalukum
I ask of you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍۢ payment ajrin
payment وَمَآ and not wamā
and not أَنَا۠ I am anā
I am مِنَ of mina
of ٱلْمُتَكَلِّفِينَ the ones who pretend l-mutakalifīna
the ones who pretend ٨٦ (86)
(86)
Say مَآ Not mā
Not أَسْـَٔلُكُمْ I ask of you asalukum
I ask of you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍۢ payment ajrin
payment وَمَآ and not wamā
and not أَنَا۠ I am anā
I am مِنَ of mina
of ٱلْمُتَكَلِّفِينَ the ones who pretend l-mutakalifīna
the ones who pretend ٨٦ (86)
(86)
Katakanlah (wahai Muhammad): " Aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran Al-Quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".
38:87
إِنْ
Not
in
Not هُوَ it (is) huwa
it (is) إِلَّا except illā
except ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٨٧ (87)
(87)
Not هُوَ it (is) huwa
it (is) إِلَّا except illā
except ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٨٧ (87)
(87)
Al-Quran tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk seluruh alam.
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ
And surely you will know
walataʿlamunna
And surely you will know نَبَأَهُۥ its information naba-ahu
its information بَعْدَ after baʿda
after حِينٍۭ a time ḥīnin
a time ٨٨ (88)
(88)
And surely you will know نَبَأَهُۥ its information naba-ahu
its information بَعْدَ after baʿda
after حِينٍۭ a time ḥīnin
a time ٨٨ (88)
(88)
Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kabenaran perkara-perkara yang diterangkannya, tidak lama lagi.