38

Sad

Mekkanisch 88 Verse Juz 1
ص

Die Sure Sad (ص) ist das 38. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 88 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
38:1
صٓ ۚSaadsadوَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniذِىfull (of) reminderdhīٱلذِّكْرِfull (of) reminderl-dhik'ri١
Sad. Beim Qur’an, voll der Ermahnung!
38:2
بَلِNaybaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفِى(are) inعِزَّةٍۢself-gloryʿizzatinوَشِقَاقٍۢand oppositionwashiqāqin٢
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, befinden sich in (falschem) Stolz und in Widerstreit.
38:3
كَمْHow manykamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنofminقَرْنٍۢa generationqarninفَنَادَوا۟then they called outfanādawوَّلَاتَwhen there (was) no longerwalātaحِينَtimeḥīnaمَنَاصٍۢ(for) escapemanāṣin٣
Wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Sie riefen, doch da war keine Zeit mehr zum Entrinnen.
38:4
وَعَجِبُوٓا۟And they wonderwaʿajibūأَنthatanجَآءَهُمhas come to themjāahumمُّنذِرٌۭa warnermundhirunمِّنْهُمْ ۖfrom themselvesmin'humوَقَالَAnd saidwaqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaهَـٰذَاThishādhāسَـٰحِرٌۭ(is) a magiciansāḥirunكَذَّابٌa liarkadhābun٤
Sie wundern sich darüber, daß zu ihnen ein Überbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Ungläubigen sagen: Dies ist ein verlogener Zauberer.
38:5
أَجَعَلَHas he madeajaʿalaٱلْـَٔالِهَةَthe godsl-ālihataإِلَـٰهًۭا(into) one godilāhanوَٰحِدًا ۖ(into) one godwāḥidanإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌ(is) certainly a thinglashayonعُجَابٌۭcuriousʿujābun٥
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches.
38:6
وَٱنطَلَقَAnd went forthwa-inṭalaqaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uمِنْهُمْamong themmin'humأَنِthataniٱمْشُوا۟Continueim'shūوَٱصْبِرُوا۟and be patientwa-iṣ'birūعَلَىٰٓoverʿalāءَالِهَتِكُمْ ۖyour godsālihatikumإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌۭ(is) certainly a thinglashayonيُرَادُintendedyurādu٦
Und so ging die führende Schar unter ihnen fort: Geht hin und haltet an euren Göttern beharrlich fest. Das ist fürwahr etwas, was (zu eurem Nachteil) gewollt wird.
38:7
مَاNotسَمِعْنَاwe heardsamiʿ'nāبِهَـٰذَاof thisbihādhāفِىinٱلْمِلَّةِthe religionl-milatiٱلْـَٔاخِرَةِthe lastl-ākhiratiإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāٱخْتِلَـٰقٌa fabricationikh'tilāqun٧
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehört; dies ist nur eine Erfindung.
38:8
أَءُنزِلَHas been revealeda-unzilaعَلَيْهِto himʿalayhiٱلذِّكْرُthe Messagel-dhik'ruمِنۢfromminبَيْنِنَا ۚamong usbaynināبَلْNaybalهُمْTheyhumفِى(are) inشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنaboutminذِكْرِى ۖMy Messagedhik'rīبَلNaybalلَّمَّاnot yetlammāيَذُوقُوا۟they have tastedyadhūqūعَذَابِMy punishmentʿadhābi٨
Soll die Ermahnung (ausgerechnet) auf ihn aus unserer Mitte herabgesandt worden sein? Nein! Vielmehr sind sie über Meine Ermahnung im Zweifel. Nein! Vielmehr haben sie noch nicht Meine Strafe gekostet.
38:9
أَمْOramعِندَهُمْhave theyʿindahumخَزَآئِنُ(the) treasureskhazāinuرَحْمَةِ(of the) Mercyraḥmatiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْوَهَّابِthe Bestowerl-wahābi٩
Oder besitzen sie etwa die Schatzkammern der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des unablässig Schenkenden?
38:10
أَمْOramلَهُمfor themlahumمُّلْكُ(is the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا ۖ(is) between thembaynahumāفَلْيَرْتَقُوا۟Then let them ascendfalyartaqūفِىbyٱلْأَسْبَـٰبِthe meansl-asbābi١٠
Oder gehört (etwa) ihnen die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist? So sollen sie doch an Seilen emporsteigen.
38:11
جُندٌۭSoldiers jundunمَّاthereهُنَالِكَtherehunālikaمَهْزُومٌۭ(they will be) defeatedmahzūmunمِّنَamongminaٱلْأَحْزَابِthe companiesl-aḥzābi١١
Manch eine Heerschar von den Gruppierungen wird da geschlagen stehen!
38:12
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَعَادٌۭand Aadwaʿādunوَفِرْعَوْنُand Firaunwafir'ʿawnuذُو(the) ownerdhūٱلْأَوْتَادِ(of) the stakesl-awtādi١٢
Der Lüge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ’Ad und Fir’aun, der Besitzer der Pfähle,
38:13
وَثَمُودُAnd Thamudwathamūduوَقَوْمُand (the) peoplewaqawmuلُوطٍۢ(of) Lutlūṭinوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuلْـَٔيْكَةِ ۚ(of) the woodal'aykatiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلْأَحْزَابُ(were) the companiesl-aḥzābu١٣
und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.
38:14
إِنNotinكُلٌّall (of them)kullunإِلَّاbutillāكَذَّبَdeniedkadhabaٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaفَحَقَّso (was) justfaḥaqqaعِقَابِMy penaltyʿiqābi١٤
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestrafung unvermeidlich fällig.
38:15
وَمَاAnd notwamāيَنظُرُawaityanẓuruهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanمَّاnotلَهَاfor itlahāمِنanyminفَوَاقٍۢdelayfawāqin١٥
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat.
38:16
وَقَالُوا۟And they saywaqālūرَبَّنَاOur LordrabbanāعَجِّلHastenʿajjilلَّنَاfor uslanāقِطَّنَاour shareqiṭṭanāقَبْلَbeforeqablaيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْحِسَابِ(of) the Accountl-ḥisābi١٦
Und sie sagen: Unser Herr, gib uns schnell unser Buch noch vor dem Tag der Abrechnung.
38:17
ٱصْبِرْBe patientiṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَاwhatيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaوَٱذْكُرْand rememberwa-udh'kurعَبْدَنَاOur slaveʿabdanāدَاوُۥدَDawooddāwūdaذَاthe possessor of strengthdhāٱلْأَيْدِ ۖthe possessor of strengthl-aydiإِنَّهُۥٓIndeed, he (was)innahuأَوَّابٌrepeatedly turningawwābun١٧
Ertrage standhaft, was sie sagen. Und gedenke Unseres Dieners Dawud, des Kraftvollen. Gewiß, er war immer wieder umkehrbereit.
38:18
إِنَّاIndeed, Weinnāسَخَّرْنَاsubjectedsakharnāٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaمَعَهُۥwith himmaʿahuيُسَبِّحْنَglorifyingyusabbiḥ'naبِٱلْعَشِىِّin the eveningbil-ʿashiyiوَٱلْإِشْرَاقِand [the] sunrisewal-ish'rāqi١٨
Wir machten ja die Berge dienstbar, daß sie mit ihm zusammen abends und bei Sonnenaufgang (Allah) preisen,
38:19
وَٱلطَّيْرَAnd the birdswal-ṭayraمَحْشُورَةًۭ ۖassembledmaḥshūratanكُلٌّۭallkullunلَّهُۥٓwith himlahuأَوَّابٌۭrepeatedly turningawwābun١٩
und auch die (in Scharen) versammelten Vögel. Alle waren immer wieder zu ihm umkehrbereit.’
38:20
وَشَدَدْنَاAnd We strengthenedwashadadnāمُلْكَهُۥhis kingdommul'kahuوَءَاتَيْنَـٰهُand We gave himwaātaynāhuٱلْحِكْمَةَ[the] wisdoml-ḥik'mataوَفَصْلَand decisivewafaṣlaٱلْخِطَابِspeechl-khiṭābi٢٠
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch.
38:21
۞ وَهَلْAnd has (there)wahalأَتَىٰكَcome to youatākaنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلْخَصْمِ(of) the litigantsl-khaṣmiإِذْwhenidhتَسَوَّرُوا۟they climbed over the walltasawwarūٱلْمِحْرَابَ(of) the chamberl-miḥ'rāba٢١
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie über die Mauern in die Andachtsräume einstiegen.
38:22
إِذْWhenidhدَخَلُوا۟they entereddakhalūعَلَىٰuponʿalāدَاوُۥدَDawooddāwūdaفَفَزِعَand he was afraidfafaziʿaمِنْهُمْ ۖof themmin'humقَالُوا۟they saidqālūلَا(Do) notتَخَفْ ۖfeartakhafخَصْمَانِ(We are) two litigantskhaṣmāniبَغَىٰhas wrongedbaghāبَعْضُنَاone of usbaʿḍunāعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢanotherbaʿḍinفَٱحْكُمso judgefa-uḥ'kumبَيْنَنَاbetween usbaynanāبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāتُشْطِطْbe unjusttush'ṭiṭوَٱهْدِنَآand guide uswa-ih'dināإِلَىٰtoilāسَوَآءِan evensawāiٱلصِّرَٰطِ[the] pathl-ṣirāṭi٢٢
Als sie bei Dawud eintraten. Da erschrak er vor ihnen. Sie sagten: Fürchte dich nicht. (Wir sind) zwei Widersacher, von denen der eine den anderen unterdrückt hat. So urteile zwischen uns der Wahrheit entsprechend, handle nicht ungerecht und führe uns zum rechten Weg.
38:23
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَآthishādhāأَخِى(is) my brotherakhīلَهُۥhe haslahuتِسْعٌۭninety-ninetis'ʿunوَتِسْعُونَninety-ninewatis'ʿūnaنَعْجَةًۭewe(s)naʿjatanوَلِىَwhile I havewaliyaنَعْجَةٌۭewenaʿjatunوَٰحِدَةٌۭonewāḥidatunفَقَالَso he saidfaqālaأَكْفِلْنِيهَاEntrust her to meakfil'nīhāوَعَزَّنِىand he overpowered mewaʿazzanīفِىinٱلْخِطَابِ[the] speechl-khiṭābi٢٣
Dieser da, mein Bruder, hat neunundneunzig weibliche Schafe, ich aber (nur) ein einziges Schaf. Dann sagte er: .Vertraue es mir an’, und er überwand mich in der Rede.
38:24
قَالَHe saidqālaلَقَدْCertainlylaqadظَلَمَكَhe has wronged youẓalamakaبِسُؤَالِby demandingbisuāliنَعْجَتِكَyour ewenaʿjatikaإِلَىٰtoilāنِعَاجِهِۦ ۖhis ewesniʿājihiوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَofminaٱلْخُلَطَآءِthe partnersl-khulaṭāiلَيَبْغِىcertainly oppresslayabghīبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰ[on]ʿalāبَعْضٍanotherbaʿḍinإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَقَلِيلٌۭand fewwaqalīlunمَّا(are) theyهُمْ ۗ(are) theyhumوَظَنَّAnd became certainwaẓannaدَاوُۥدُDawooddāwūduأَنَّمَاthatannamāفَتَنَّـٰهُWe (had) tried himfatannāhuفَٱسْتَغْفَرَand he asked forgivenessfa-is'taghfaraرَبَّهُۥ(of) his Lordrabbahuوَخَرَّand fell downwakharraرَاكِعًۭاbowingrākiʿanوَأَنَابَ ۩and turned in repentancewa-anāba٢٤
Er sagte: Er hat dir Unrecht getan, daß er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Gewiß, viele von den Teilhabern begehen gegeneinander Übergriffe, außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - und das sind nur wenige. Und Dawud verstand, daß Wir ihn nur der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und fiel in Verbeugung nieder und wandte sich (Ihm) reuig zu.
38:25
فَغَفَرْنَاSo We forgavefaghafarnāلَهُۥfor himlahuذَٰلِكَ ۖthatdhālikaوَإِنَّAnd indeedwa-innaلَهُۥfor himlahuعِندَنَاwith Usʿindanāلَزُلْفَىٰsurely is a near accesslazul'fāوَحُسْنَand a goodwaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٢٥
Und so vergaben Wir ihm dies. Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
38:26
يَـٰدَاوُۥدُO DawoodyādāwūduإِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰكَ[We] have made youjaʿalnākaخَلِيفَةًۭa vicegerentkhalīfatanفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱحْكُمso judgefa-uḥ'kumبَيْنَbetweenbaynaٱلنَّاسِ[the] menl-nāsiبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāتَتَّبِعِfollowtattabiʿiٱلْهَوَىٰthe desirel-hawāفَيُضِلَّكَfor it will lead you astrayfayuḍillakaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَضِلُّونَgo astrayyaḍillūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۢsevereshadīdunبِمَاbecausebimāنَسُوا۟they forgotnasūيَوْمَ(the) Dayyawmaٱلْحِسَابِ(of) Accountl-ḥisābi٢٦
O Dawud, Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht. So richte zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend und folge nicht der Neigung, auf daß sie dich nicht von Allahs Weg abirren läßt, denn für diejenigen, die von Allahs Weg abirren, wird es strenge Strafe dafür geben, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.
38:27
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāبَـٰطِلًۭا ۚwithout purposebāṭilanذَٰلِكَThatdhālikaظَنُّ(is the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚdisbelievekafarūفَوَيْلٌۭSo woefawaylunلِّلَّذِينَto thoselilladhīnaكَفَرُوا۟who disbelievekafarūمِنَfromminaٱلنَّارِthe Firel-nāri٢٧
Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst erschaffen. Das ist die Meinung derjenigen, die ungläubig sind. Doch wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor dem (Höllen)feuer!
38:28
أَمْOramنَجْعَلُshould We treatnajʿaluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiكَٱلْمُفْسِدِينَlike those who spread corruptionkal-muf'sidīnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمْOramنَجْعَلُshould We treatnajʿaluٱلْمُتَّقِينَthe piousl-mutaqīnaكَٱلْفُجَّارِlike the wickedkal-fujāri٢٨
Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften?
38:29
كِتَـٰبٌ(This is) a BookkitābunأَنزَلْنَـٰهُWe have revealed itanzalnāhuإِلَيْكَto youilaykaمُبَـٰرَكٌۭblessedmubārakunلِّيَدَّبَّرُوٓا۟that they may ponderliyaddabbarūءَايَـٰتِهِۦ(over) its Versesāyātihiوَلِيَتَذَكَّرَand may be remindedwaliyatadhakkaraأُو۟لُوا۟those of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthose of understandingl-albābi٢٩
(Dies ist) ein gesegnetes Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit sie über seine Zeichen nachsinnen und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.
38:30
وَوَهَبْنَاAnd We gavewawahabnāلِدَاوُۥدَto Dawoodlidāwūdaسُلَيْمَـٰنَ ۚSulaimansulaymānaنِعْمَan excellentniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖslavel-ʿabduإِنَّهُۥٓIndeed, heinnahuأَوَّابٌ(was) one who repeatedly turnedawwābun٣٠
Und Wir schenkten Dawud Sulaiman. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit.
38:31
إِذْWhenidhعُرِضَwere displayedʿuriḍaعَلَيْهِto himʿalayhiبِٱلْعَشِىِّin the afternoonbil-ʿashiyiٱلصَّـٰفِنَـٰتُexcellent bred steedsl-ṣāfinātuٱلْجِيَادُexcellent bred steedsl-jiyādu٣١
Als ihm am Abend die edlen, schnellen Pferde vorgeführt wurden,
38:32
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَحْبَبْتُ[I] preferredaḥbabtuحُبَّ(the) loveḥubbaٱلْخَيْرِ(of) the goodl-khayriعَنoverʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riرَبِّى(of) my LordrabbīحَتَّىٰUntilḥattāتَوَارَتْthey were hiddentawāratبِٱلْحِجَابِin the veilbil-ḥijābi٣٢
da sagte er: Ich habe mich der Liebe der (irdischen) Güter hingegeben und es darüber unterlassen, meines Herrn zu gedenken, bis sie sich hinter dem Vorhang verbarg.
38:33
رُدُّوهَاReturn themruddūhāعَلَىَّ ۖto meʿalayyaفَطَفِقَThen he beganfaṭafiqaمَسْحًۢا(to) pass (his hand)masḥanبِٱلسُّوقِover the legsbil-sūqiوَٱلْأَعْنَاقِand the neckswal-aʿnāqi٣٣
Bringt sie mir wieder her. Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
38:34
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadفَتَنَّاWe triedfatannāسُلَيْمَـٰنَSulaimansulaymānaوَأَلْقَيْنَاand We placedwa-alqaynāعَلَىٰonʿalāكُرْسِيِّهِۦhis thronekur'siyyihiجَسَدًۭاa bodyjasadanثُمَّthenthummaأَنَابَhe turnedanāba٣٤
Und Wir setzten ja Sulaiman der Versuchung aus und setzten eine Gestalt auf seinen Thron. Hierauf wandte er sich (Allah) reuig zu.
38:35
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmeوَهَبْand grantwahabلِىmeمُلْكًۭاa kingdommul'kanلَّاnotيَنۢبَغِى(will) belongyanbaghīلِأَحَدٍۢto anyoneli-aḥadinمِّنۢafter meminبَعْدِىٓ ۖafter mebaʿdīإِنَّكَIndeed, Youinnakaأَنتَ[You]antaٱلْوَهَّابُ(are) the Bestowerl-wahābu٣٥
Er sagte: Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiß, Du bist ja der unablässig Schenkende.
38:36
فَسَخَّرْنَاThen We subjectedfasakharnāلَهُto himlahuٱلرِّيحَthe windl-rīḥaتَجْرِىto flowtajrīبِأَمْرِهِۦby his commandbi-amrihiرُخَآءًgentlyrukhāanحَيْثُwhereverḥaythuأَصَابَhe directedaṣāba٣٦
Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt;
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَAnd the devilswal-shayāṭīnaكُلَّeverykullaبَنَّآءٍۢbuilderbannāinوَغَوَّاصٍۢand diverwaghawwāṣin٣٧
und auch die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher,
38:38
وَءَاخَرِينَAnd otherswaākharīnaمُقَرَّنِينَboundmuqarranīnaفِىinٱلْأَصْفَادِchainsl-aṣfādi٣٨
und andere, in Ketten zusammengebunden.
38:39
هَـٰذَاThishādhāعَطَآؤُنَا(is) Our giftʿaṭāunāفَٱمْنُنْso grantfa-um'nunأَوْorawأَمْسِكْwithholdamsikبِغَيْرِwithoutbighayriحِسَابٍۢaccountḥisābin٣٩
Das ist Unsere Gabe. So erweise Wohltaten oder sei zurückhaltend, (und dies,) ohne zu rechnen.
38:40
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلَهُۥfor himlahuعِندَنَاwith Usʿindanāلَزُلْفَىٰsurely is a near accesslazul'fāوَحُسْنَand a goodwaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٤٠
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
38:41
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurعَبْدَنَآOur slaveʿabdanāأَيُّوبَAyyubayyūbaإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥٓhis LordrabbahuأَنِّىThat [I]annīمَسَّنِىَ(has) touched memassaniyaٱلشَّيْطَـٰنُShaitaanl-shayṭānuبِنُصْبٍۢwith distressbinuṣ'binوَعَذَابٍand sufferingwaʿadhābin٤١
Und gedenke Unseres Dieners Ayyub. Als er zu seinem Herrn rief: Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht.
38:42
ٱرْكُضْStrikeur'kuḍبِرِجْلِكَ ۖwith your footbirij'likaهَـٰذَاThishādhāمُغْتَسَلٌۢ(is a spring of) water to bathemugh'tasalunبَارِدٌۭcoolbāridunوَشَرَابٌۭand a drinkwasharābun٤٢
- Tritt kräftig mit deinem Fuß auf; da ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken.
38:43
وَوَهَبْنَاAnd We grantedwawahabnāلَهُۥٓ[to] himlahuأَهْلَهُۥhis familyahlahuوَمِثْلَهُمand a like of themwamith'lahumمَّعَهُمْwith themmaʿahumرَحْمَةًۭa Mercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāوَذِكْرَىٰand a Reminderwadhik'rāلِأُو۟لِىfor those of understandingli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِfor those of understandingl-albābi٤٣
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.
38:44
وَخُذْAnd takewakhudhبِيَدِكَin your handbiyadikaضِغْثًۭاa bunchḍigh'thanفَٱضْرِبand strikefa-iḍ'ribبِّهِۦwith itbihiوَلَاand (do) notwalāتَحْنَثْ ۗbreak (your) oathtaḥnathإِنَّاIndeed, Weinnāوَجَدْنَـٰهُ[We] found himwajadnāhuصَابِرًۭا ۚpatientṣābiranنِّعْمَan excellentniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖslavel-ʿabduإِنَّهُۥٓIndeed, heinnahuأَوَّابٌۭrepeatedly turnedawwābun٤٤
Und: Nimm in deine Hand ein Bündel (dünner Zweige) und schlag damit zu und sei nicht eidbrüchig. Gewiß, Wir fanden ihn standhaft. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit.
38:45
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurعِبَـٰدَنَآOur slavesʿibādanāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْحَـٰقَand Isaacwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Ayyubwayaʿqūbaأُو۟لِىpossessorsulīٱلْأَيْدِى(of) strengthl-aydīوَٱلْأَبْصَـٰرِand visionwal-abṣāri٤٥
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya’qub, die Kraft und Einsicht besaßen.
38:46
إِنَّآIndeed, Weinnāأَخْلَصْنَـٰهُم[We] chose themakhlaṣnāhumبِخَالِصَةٍۢfor an exclusive (quality)bikhāliṣatinذِكْرَىremembrancedhik'rāٱلدَّارِ(of) the Homel-dāri٤٦
Wir erlasen sie durch eine besondere Eigenschaft aus, mit dem Gedenken an die (jenseitige) Wohnstätte.
38:47
وَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumعِندَنَاto Usʿindanāلَمِنَ(are) fromlaminaٱلْمُصْطَفَيْنَthe chosen onesl-muṣ'ṭafaynaٱلْأَخْيَارِthe bestl-akhyāri٤٧
Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten.
38:48
وَٱذْكُرْAnd rememberwa-udh'kurإِسْمَـٰعِيلَIshmaelis'māʿīlaوَٱلْيَسَعَand Elishawal-yasaʿaوَذَاand Dhul-kiflwadhāٱلْكِفْلِ ۖand Dhul-kifll-kif'liوَكُلٌّۭand allwakullunمِّنَ(are) fromminaٱلْأَخْيَارِthe bestl-akhyāri٤٨
Und gedenke Isma’ils, Alyasa’s und Du ’-Kifls. Alle gehören zu den Besten.
38:49
هَـٰذَاThishādhāذِكْرٌۭ ۚ(is) a Reminderdhik'runوَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaلَحُسْنَsurely, is a goodlaḥus'naمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٤٩
Dies ist eine Ermahnung. Und für die Gottesfürchtigen wird es wahrlich eine schöne Heimstatt geben,
38:50
جَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍۢ(of) Eternityʿadninمُّفَتَّحَةًۭ(will be) openedmufattaḥatanلَّهُمُfor themlahumuٱلْأَبْوَٰبُthe gatesl-abwābu٥٠
die Gärten Edens, deren Tore ihnen geöffnet stehen,
38:51
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaفِيهَاthereinfīhāيَدْعُونَthey will callyadʿūnaفِيهَاthereinfīhāبِفَـٰكِهَةٍۢfor fruitbifākihatinكَثِيرَةٍۢmanykathīratinوَشَرَابٍۢand drinkwasharābin٥١
worin sie sich lehnen und worin sie nach vielen Früchten und nach Getränk rufen.
38:52
۞ وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiأَتْرَابٌwell-matchedatrābun٥٢
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten.
38:53
هَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūnaلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْحِسَابِ(of) Accountl-ḥisābi٥٣
Das ist, was euch für den Tag der Abrechnung versprochen wird.
38:54
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَرِزْقُنَا(is) surely Our provisionlariz'qunāمَاnotلَهُۥfor itlahuمِنanyminنَّفَادٍdepletionnafādin٥٤
Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende.
38:55
هَـٰذَا ۚThis (is so)hādhāوَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلطَّـٰغِينَfor the transgressorslilṭṭāghīnaلَشَرَّsurely (is) an evillasharraمَـَٔابٍۢplace of returnmaābin٥٥
Das ist (für die Gottesfürchtigen). Für diejenigen jedoch, die das Maß (an Frevel) überschreiten, wird es wahrlich eine schlechte Heimstatt geben,
38:56
جَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَوْنَهَاthey will burn thereinyaṣlawnahāفَبِئْسَand wretched (is)fabi'saٱلْمِهَادُthe resting placel-mihādu٥٦
die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt!
38:57
هَـٰذَاThis (is so)hādhāفَلْيَذُوقُوهُThen let them taste itfalyadhūqūhuحَمِيمٌۭboiling fluidḥamīmunوَغَسَّاقٌۭand purulencewaghassāqun٥٧
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
38:58
وَءَاخَرُAnd otherwaākharuمِنofminشَكْلِهِۦٓits typeshaklihiأَزْوَٰجٌ(of various) kindsazwājun٥٨
und anderes dergleichen in verschiedenen Arten.
38:59
هَـٰذَاThishādhāفَوْجٌۭ(is) a companyfawjunمُّقْتَحِمٌۭburstingmuq'taḥimunمَّعَكُمْ ۖ(in) with youmaʿakumلَاNoمَرْحَبًۢاwelcomemarḥabanبِهِمْ ۚfor thembihimإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumصَالُوا۟(will) burnṣālūٱلنَّارِ(in) the Firel-nāri٥٩
- Da ist eine Schar, die sich mit euch hineinstürzt. - Sie sind nicht willkommen, denn sie werden dem (Höllen)feuer ausgesetzt sein.
38:60
قَالُوا۟They sayqālūبَلْNaybalأَنتُمْYou antumلَاnoمَرْحَبًۢاwelcomemarḥabanبِكُمْ ۖfor youbikumأَنتُمْYouantumقَدَّمْتُمُوهُbrought thisqaddamtumūhuلَنَا ۖupon uslanāفَبِئْسَSo wretched (is)fabi'saٱلْقَرَارُthe settlementl-qarāru٦٠
Sie sagen: Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr nicht willkommen seid. Das habt ihr uns doch bereitet - ein schlimmer Aufenthalt!
38:61
قَالُوا۟They will sayqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāمَنwhoevermanقَدَّمَbroughtqaddamaلَنَاupon uslanāهَـٰذَاthishādhāفَزِدْهُincrease for himfazid'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanضِعْفًۭاdoubleḍiʿ'fanفِىinٱلنَّارِthe Firel-nāri٦١
Sie sagen: Unser Herr, erhöhe demjenigen, der uns dies bereitet hat, das (Strafmaß) als mehrfache Strafe im (Höllen)feuer.
38:62
وَقَالُوا۟And they (will) saywaqālūمَاWhat (is)لَنَاfor uslanāلَاnotنَرَىٰwe seenarāرِجَالًۭاmenrijālanكُنَّاwe used tokunnāنَعُدُّهُمcount themnaʿudduhumمِّنَamongminaٱلْأَشْرَارِthe bad onesl-ashrāri٦٢
Und sie sagen: Wie kommt das, daß wir (gewisse) Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten?
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْDid we take themattakhadhnāhumسِخْرِيًّا(in) ridiculesikh'riyyanأَمْoramزَاغَتْhas turned awayzāghatعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلْأَبْصَـٰرُthe visionl-abṣāru٦٣
Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt?
38:64
إِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaلَحَقٌّۭ(is) surely (the) truth laḥaqqunتَخَاصُمُ(the) quarrelingtakhāṣumuأَهْلِ(of the) peopleahliٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٦٤
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
38:65
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāمُنذِرٌۭ ۖa warnermundhirunوَمَاand notwamāمِنْ(is there) anyminإِلَـٰهٍgodilāhinإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْوَٰحِدُthe Onel-wāḥiduٱلْقَهَّارُthe Irresistiblel-qahāru٦٥
Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,
38:66
رَبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفَّـٰرُthe Oft-Forgivingl-ghafāru٦٦
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allmächtigen und Allvergebenden.
38:67
قُلْSayqulهُوَIt (is)huwaنَبَؤٌا۟a newsnaba-onعَظِيمٌgreatʿaẓīmun٦٧
Sag: Es ist eine gewaltige Kunde,
38:68
أَنتُمْYouantumعَنْهُfrom itʿanhuمُعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٦٨
von der ihr euch abwendet.
38:69
مَاNotكَانَiskānaلِىَfor meliyaمِنْanyminعِلْمٍۭknowledgeʿil'minبِٱلْمَلَإِ(of) the chiefsbil-mala-iٱلْأَعْلَىٰٓthe exaltedl-aʿlāإِذْwhenidhيَخْتَصِمُونَthey were disputingyakhtaṣimūna٦٩
Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar’, als sie miteinander stritten.
38:70
إِنNotinيُوحَىٰٓhas been revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaإِلَّآexceptillāأَنَّمَآthat onlyannamāأَنَا۠I amanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٧٠
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin.
38:71
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaرَبُّكَyour Lordrabbukaلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiإِنِّىIndeed, I Aminnīخَـٰلِقٌۢgoing to createkhāliqunبَشَرًۭاa human beingbasharanمِّنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧١
Als dein Herr zu den Engeln sagte: Ich werde ein menschliches Wesen aus Lehm erschaffen.
38:72
فَإِذَاSo whenfa-idhāسَوَّيْتُهُۥI have proportioned himsawwaytuhuوَنَفَخْتُand breathedwanafakhtuفِيهِinto himfīhiمِنofminرُّوحِىMy spiritrūḥīفَقَعُوا۟then fall downfaqaʿūلَهُۥto himlahuسَـٰجِدِينَprostratingsājidīna٧٢
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder.
38:73
فَسَجَدَSo prostratedfasajadaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuكُلُّهُمْall of themkulluhumأَجْمَعُونَtogetherajmaʿūna٧٣
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
38:74
إِلَّآExceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaٱسْتَكْبَرَhe was arrogantis'takbaraوَكَانَand becamewakānaمِنَofminaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧٤
außer Iblis; er verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.
38:75
قَالَHe saidqālaيَـٰٓإِبْلِيسُO Iblisyāib'līsuمَاWhatمَنَعَكَprevented youmanaʿakaأَنthatanتَسْجُدَyou (should) prostratetasjudaلِمَاto (one) whomlimāخَلَقْتُI createdkhalaqtuبِيَدَىَّ ۖwith My HandsbiyadayyaأَسْتَكْبَرْتَAre you arrogantastakbartaأَمْoramكُنتَare youkuntaمِنَofminaٱلْعَالِينَthe exalted onesl-ʿālīna٧٥
Er sagte: O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe? Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
38:76
قَالَHe saidqālaأَنَا۠I amanāخَيْرٌۭbetterkhayrunمِّنْهُ ۖthan himmin'huخَلَقْتَنِىYou created mekhalaqtanīمِنfromminنَّارٍۢfirenārinوَخَلَقْتَهُۥand You created himwakhalaqtahuمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧٦
Er sagte: Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast.
38:77
قَالَHe saidqālaفَٱخْرُجْThen get outfa-ukh'rujمِنْهَاof itmin'hāفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaرَجِيمٌۭ(are) accursedrajīmun٧٧
Er sagte: Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig,
38:78
وَإِنَّAnd indeedwa-innaعَلَيْكَupon youʿalaykaلَعْنَتِىٓ(is) My curselaʿnatīإِلَىٰuntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلدِّينِ(of) Judgmentl-dīni٧٨
und gewiß, auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts.
38:79
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiفَأَنظِرْنِىٓThen give me respitefa-anẓir'nīإِلَىٰuntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna٧٩
Er sagte: Mein Herr, gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
38:80
قَالَHe saidqālaفَإِنَّكَThen indeed, youfa-innakaمِنَ(are) ofminaٱلْمُنظَرِينَthose given respitel-munẓarīna٨٠
Er sagte: Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird,
38:81
إِلَىٰUntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْوَقْتِ(of) the timel-waqtiٱلْمَعْلُومِwell-knownl-maʿlūmi٨١
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit.
38:82
قَالَHe saidqālaفَبِعِزَّتِكَThen by Your mightfabiʿizzatikaلَأُغْوِيَنَّهُمْI will surely mislead themla-ugh'wiyannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٨٢
Er sagte: Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
38:83
إِلَّاExceptillāعِبَادَكَYour slavesʿibādakaمِنْهُمُamong themmin'humuٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٨٣
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen.
38:84
قَالَHe saidqālaفَٱلْحَقُّThen (it is) the truthfal-ḥaquوَٱلْحَقَّand the truthwal-ḥaqaأَقُولُI sayaqūlu٨٤
Er sagte: Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit;
38:85
لَأَمْلَأَنَّSurely I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنكَwith youminkaوَمِمَّنand those whowamimmanتَبِعَكَfollow youtabiʿakaمِنْهُمْamong themmin'humأَجْمَعِينَallajmaʿīna٨٥
Ich werde die Hölle ganz gewiß mit dir und mit all denjenigen von ihnen füllen, die dir folgen.
38:86
قُلْSayqulمَآNotأَسْـَٔلُكُمْI ask of youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍۢpaymentajrinوَمَآand notwamāأَنَا۠I amanāمِنَofminaٱلْمُتَكَلِّفِينَthe ones who pretendl-mutakalifīna٨٦
Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Und ich gehöre nicht zu denjenigen, die Unzumutbares auferlegen.
38:87
إِنْNotinهُوَit (is)huwaإِلَّاexceptillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīna٨٧
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner,
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّAnd surely you will knowwalataʿlamunnaنَبَأَهُۥits informationnaba-ahuبَعْدَafterbaʿdaحِينٍۭa timeḥīnin٨٨
Und ihr werdet die Kunde darüber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren.