37
As-Saffat
الصافات
Die Sure As-Saffat (الصافات) ist das 37. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 182 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِBy those linedwal-ṣāfātiصَفًّۭا(in) rowsṣaffan١
Bei den sich reihenweise Reihenden,
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِAnd those who drivefal-zājirātiزَجْرًۭاstronglyzajran٢
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِAnd those who recitefal-tāliyātiذِكْرًا(the) Messagedhik'ran٣
dann den eine Ermahnung Verlesenden!
37:4
إِنَّIndeedinnaإِلَـٰهَكُمْyour Lordilāhakumلَوَٰحِدٌۭ(is) surely Onelawāḥidun٤
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,
37:5
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāوَرَبُّand Lordwarabbuٱلْمَشَـٰرِقِ(of) each point of sunrisel-mashāriqi٥
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.
37:6
إِنَّاIndeed, Weinnāزَيَّنَّا[We] adornedzayyannāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِزِينَةٍwith an adornmentbizīnatinٱلْكَوَاكِبِ(of) the starsl-kawākibi٦
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern’;
37:7
وَحِفْظًۭاAnd (to) guardwaḥif'ẓanمِّنagainstminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninمَّارِدٍۢrebelliousmāridin٧
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.
37:8
لَّاNotlāيَسَّمَّعُونَthey may listenyassammaʿūnaإِلَىtoilāٱلْمَلَإِthe assemblyl-mala-iٱلْأَعْلَىٰ[the] exaltedl-aʿlāوَيُقْذَفُونَare peltedwayuq'dhafūnaمِنfromminكُلِّeverykulliجَانِبٍۢsidejānibin٨
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,
37:9
دُحُورًۭا ۖRepelledduḥūranوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunوَاصِبٌperpetualwāṣibun٩
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,
37:10
إِلَّاExceptillāمَنْ(him) whomanخَطِفَsnatcheskhaṭifaٱلْخَطْفَةَ(by) theftl-khaṭfataفَأَتْبَعَهُۥbut follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunثَاقِبٌۭpiercingthāqibun١٠
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَهُمْAre theyahumأَشَدُّa strongerashadduخَلْقًاcreationkhalqanأَمoramمَّنْ(those) whommanخَلَقْنَآ ۚWe have createdkhalaqnāإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰهُمcreated themkhalaqnāhumمِّنfromminطِينٍۢa clayṭīninلَّازِبٍۭstickylāzibin١١
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Lehm erschaffen.
37:12
بَلْNaybalعَجِبْتَyou wonderʿajib'taوَيَسْخَرُونَwhile they mockwayaskharūna١٢
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.
37:13
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūلَاnotlāيَذْكُرُونَthey receive admonitionyadhkurūna١٣
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
37:14
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they seera-awءَايَةًۭa Signāyatanيَسْتَسْخِرُونَthey mockyastaskhirūna١٤
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.
37:15
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌclearmubīnun١٥
Und sie sagen: Das ist nur deutliche Zauberei.
37:16
أَءِذَاIs it whena-idhāمِتْنَاwe are deadmit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاshall we thena-innāلَمَبْعُوثُونَbe certainly resurrectedlamabʿūthūna١٦
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَاOr our fathersawaābāunāٱلْأَوَّلُونَformerl-awalūna١٧
Und auch unsere Vorväter?
37:18
قُلْSayqulنَعَمْYesnaʿamوَأَنتُمْand youwa-antumدَٰخِرُونَ(will be) humiliateddākhirūna١٨
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.
37:19
فَإِنَّمَاThen onlyfa-innamāهِىَithiyaزَجْرَةٌۭ(will be) a cryzajratunوَٰحِدَةٌۭsinglewāḥidatunفَإِذَاthen, beholdfa-idhāهُمْTheyhumيَنظُرُونَwill seeyanẓurūna١٩
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.
37:20
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāهَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلدِّينِ(of) the Recompensel-dīni٢٠
Und sie werden sagen: O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!
37:21
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ(of) Judgmentl-faṣliٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢١
Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟Gatheruḥ'shurūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūوَأَزْوَٰجَهُمْand their kindswa-azwājahumوَمَاand whatwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْبُدُونَworshipyaʿbudūna٢٢
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
37:23
مِنBesidesminدُونِBesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiفَٱهْدُوهُمْthen lead themfa-ih'dūhumإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٢٣
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖAnd stop themwaqifūhumإِنَّهُمindeed, theyinnahumمَّسْـُٔولُونَ(are) to be questionedmasūlūna٢٤
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden.
37:25
مَاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumلَا(Why) notlāتَنَاصَرُونَyou help one anothertanāṣarūna٢٥
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?
37:26
بَلْNaybalهُمُtheyhumuٱلْيَوْمَ(on) that Dayl-yawmaمُسْتَسْلِمُونَ(will) surrendermus'taslimūna٢٦
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.
37:27
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٢٧
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
37:28
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumكُنتُمْ[you] used (to)kuntumتَأْتُونَنَاcome (to) ustatūnanāعَنِfromʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīni٢٨
Sie sagen: Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her’.
37:29
قَالُوا۟They will sayqālūبَلNaybalلَّمْnotlamتَكُونُوا۟you weretakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٢٩
Sie sagen: Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.
37:30
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَنَاfor uslanāعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭ ۖauthoritysul'ṭāninبَلْNaybalكُنتُمْyou werekuntumقَوْمًۭاa peopleqawmanطَـٰغِينَtransgressingṭāghīna٣٠
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.
37:31
فَحَقَّSo has been proved truefaḥaqqaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāقَوْلُ(the) Wordqawluرَبِّنَآ ۖ(of) our Lordrabbināإِنَّاindeed, weinnāلَذَآئِقُونَ(will) certainly tasteladhāiqūna٣١
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْSo we led you astrayfa-aghwaynākumإِنَّاindeed, weinnāكُنَّاwerekunnāغَـٰوِينَastrayghāwīna٣٢
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen.
37:33
فَإِنَّهُمْThen indeed, theyfa-innahumيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinفِىinfīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَ(will be) sharersmush'tarikūna٣٣
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.
37:34
إِنَّاIndeed, WeinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَفْعَلُWe dealnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminalsbil-muj'rimīna٣٤
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,
37:35
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوٓا۟werekānūإِذَاwhenidhāقِيلَit was saidqīlaلَهُمْto themlahumلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuيَسْتَكْبِرُونَwere arrogantyastakbirūna٣٥
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: Es gibt keinen Gott außer Allah, sich hochmütig zu verhalten,
37:36
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaأَئِنَّاAre wea-innāلَتَارِكُوٓا۟to leavelatārikūءَالِهَتِنَاour godsālihatināلِشَاعِرٍۢfor a poetlishāʿirinمَّجْنُونٍۭmadmajnūnin٣٦
und sagten: Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?
37:37
بَلْNaybalجَآءَhe has broughtjāaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَصَدَّقَand confirmedwaṣaddaqaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣٧
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
37:38
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَذَآئِقُوا۟(will) surely tasteladhāiqūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَلِيمِpainfull-alīmi٣٨
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,
37:39
وَمَاAnd notwamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَاwhatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٣٩
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
37:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٤٠
außer Allahs auserlesenen Dienern.
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumرِزْقٌۭ(will be) a provisionriz'qunمَّعْلُومٌۭdeterminedmaʿlūmun٤١
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:
37:42
فَوَٰكِهُ ۖFruitsfawākihuوَهُمand theywahumمُّكْرَمُونَ(will) be honoredmuk'ramūna٤٢
Früchte, und sie werden geehrt
37:43
فِىInfīجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٤٣
in den Gärten der Wonne.
37:44
عَلَىٰOnʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٤
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,
37:45
يُطَافُWill be circulatedyuṭāfuعَلَيْهِمamong themʿalayhimبِكَأْسٍۢa cupbikasinمِّنfromminمَّعِينٍۭa flowing springmaʿīnin٤٥
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,
37:46
بَيْضَآءَWhitebayḍāaلَذَّةٍۢdeliciousladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَfor the drinkerslilshāribīna٤٦
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.
37:47
لَاNotlāفِيهَاin itfīhāغَوْلٌۭ(is) bad effectghawlunوَلَاand notwalāهُمْtheyhumعَنْهَاfrom itʿanhāيُنزَفُونَwill be intoxicatedyunzafūna٤٧
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.
37:48
وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiعِينٌۭ(having) beautiful eyesʿīnun٤٨
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,
37:49
كَأَنَّهُنَّAs if they wereka-annahunnaبَيْضٌۭeggsbayḍunمَّكْنُونٌۭwell protectedmaknūnun٤٩
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
37:50
فَأَقْبَلَAnd (will) approachfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٥٠
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
37:51
قَالَWill sayqālaقَآئِلٌۭa speakerqāilunمِّنْهُمْamong themmin'humإِنِّىIndeed, Iinnīكَانَhadkānaلِىfor melīقَرِينٌۭa companionqarīnun٥١
Einer von ihnen sagt: Gewiß, ich hatte einen Gesellen,
37:52
يَقُولُWho (would) sayyaqūluأَءِنَّكَAre you indeeda-innakaلَمِنَsurely oflaminaٱلْمُصَدِّقِينَthose who believel-muṣadiqīna٥٢
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?
37:53
أَءِذَاIs (it) whena-idhāمِتْنَاwe have diedmit'nāوَكُنَّاand becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَدِينُونَsurely be brought to Judgmentlamadīnūna٥٣
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden’?
37:54
قَالَHe (will) sayqālaهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّطَّلِعُونَbe lookingmuṭṭaliʿūna٥٤
Er sagt: Wollt ihr denn hinschauen?
37:55
فَٱطَّلَعَThen he (will) lookfa-iṭṭalaʿaفَرَءَاهُand see himfaraāhuفِىinfīسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٥
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.
37:56
قَالَHe (will) sayqālaتَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنverilyinكِدتَّyou almostkidttaلَتُرْدِينِruined melatur'dīni٥٦
Er sagt: Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.
37:57
وَلَوْلَاAnd if notwalawlāنِعْمَةُ(for the) Graceniʿ'matuرَبِّى(of) my Lordrabbīلَكُنتُcertainly, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُحْضَرِينَthose broughtl-muḥ'ḍarīna٥٧
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.
37:58
أَفَمَاThen are notafamāنَحْنُwenaḥnuبِمَيِّتِينَ(to) diebimayyitīna٥٨
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,
37:59
إِلَّاExceptillāمَوْتَتَنَاour deathmawtatanāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٥٩
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?
37:60
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurelylahuwaٱلْفَوْزُ(is) the attainmentl-fawzuٱلْعَظِيمُgreatl-ʿaẓīmu٦٠
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!
37:61
لِمِثْلِFor (the) likelimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāفَلْيَعْمَلِlet workfalyaʿmaliٱلْعَـٰمِلُونَthe workersl-ʿāmilūna٦١
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.
37:62
أَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌۭbetterkhayrunنُّزُلًا(as) hospitalitynuzulanأَمْoramشَجَرَةُ(the) treeshajaratuٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٦٢
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?
37:63
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰهَا[We] have made itjaʿalnāhāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīna٦٣
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.
37:64
إِنَّهَاIndeed, itinnahāشَجَرَةٌۭ(is) a treeshajaratunتَخْرُجُthat growstakhrujuفِىٓinfīأَصْلِ(the) bottomaṣliٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٦٤
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,
37:65
طَلْعُهَاIts emerging fruitṭalʿuhāكَأَنَّهُۥ(is) as if itka-annahuرُءُوسُ(was) headsruūsuٱلشَّيَـٰطِينِ(of) the devilsl-shayāṭīni٦٥
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
37:66
فَإِنَّهُمْAnd indeed, theyfa-innahumلَـَٔاكِلُونَ(will) surely eatlaākilūnaمِنْهَاfrom itmin'hāفَمَالِـُٔونَand fillfamāliūnaمِنْهَاwith itmin'hāٱلْبُطُونَ(their) belliesl-buṭūna٦٦
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
37:67
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaلَهُمْfor themlahumعَلَيْهَاin itʿalayhāلَشَوْبًۭا(is) a mixturelashawbanمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling waterḥamīmin٦٧
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.
37:68
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaمَرْجِعَهُمْtheir returnmarjiʿahumلَإِلَى(will) surely be tola-ilāٱلْجَحِيمِthe Hellfirel-jaḥīmi٦٨
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.
37:69
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأَلْفَوْا۟foundalfawءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumضَآلِّينَastrayḍāllīna٦٩
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,
37:70
فَهُمْSo theyfahumعَلَىٰٓonʿalāءَاثَـٰرِهِمْtheir footstepsāthārihimيُهْرَعُونَthey hastenedyuh'raʿūna٧٠
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.
37:71
وَلَقَدْAnd verilywalaqadضَلَّwent astrayḍallaقَبْلَهُمْbefore themqablahumأَكْثَرُmostaktharuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٧١
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,
37:72
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِيهِمamong themfīhimمُّنذِرِينَwarnersmundhirīna٧٢
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
37:73
فَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,
37:74
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٧٤
außer Allahs auserlesenen Dienern.
37:75
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَادَىٰنَاcalled UsnādānāنُوحٌۭNuhnūḥunفَلَنِعْمَand Bestfalaniʿ'maٱلْمُجِيبُونَ(are We as) Respondersl-mujībūna٧٥
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We saved himwanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi٧٦
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal
37:77
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāذُرِّيَّتَهُۥhis offspringdhurriyyatahuهُمُ[they]humuٱلْبَاقِينَthe survivorsl-bāqīna٧٧
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
37:78
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna٧٨
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
37:79
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāنُوحٍۢNuhnūḥinفِىamongfīٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٧٩
Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!
37:80
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٨٠
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
37:81
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنْ(was) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna٨١
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
37:82
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٨٢
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
37:83
۞ وَإِنَّAnd indeedwa-innaمِنamongminشِيعَتِهِۦhis kindshīʿatihiلَإِبْرَٰهِيمَ(was) surely Ibrahimla-ib'rāhīma٨٣
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.
37:84
إِذْWhenidhجَآءَhe camejāaرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍsoundsalīmin٨٤
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.
37:85
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاذَاWhat is itmādhāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna٨٥
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: Wem dient ihr da?
37:86
أَئِفْكًاIs it falsehood a-if'kanءَالِهَةًۭgodsālihatanدُونَother thandūnaٱللَّهِAllah l-lahiتُرِيدُونَ(that) you desireturīdūna٨٦
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
37:87
فَمَاThen whatfamāظَنُّكُم(do) you thinkẓannukumبِرَبِّabout (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨٧
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?
37:88
فَنَظَرَThen he glancedfanaẓaraنَظْرَةًۭa glancenaẓratanفِىatfīٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٨٨
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
37:89
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīسَقِيمٌۭsicksaqīmun٨٩
und sagte: Gewiß, ich bin krank.
37:90
فَتَوَلَّوْا۟So they turned awayfatawallawعَنْهُfrom himʿanhuمُدْبِرِينَdepartingmud'birīna٩٠
Da kehrten sie ihm den Rücken.
37:91
فَرَاغَThen he turnedfarāghaإِلَىٰٓtoilāءَالِهَتِهِمْtheir godsālihatihimفَقَالَand saidfaqālaأَلَاDo notalāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٩١
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: Wollt ihr nicht essen?
37:92
مَاWhat (is)māلَكُمْfor youlakumلَاnotlāتَنطِقُونَyou speaktanṭiqūna٩٢
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?
37:93
فَرَاغَThen he turnedfarāghaعَلَيْهِمْupon themʿalayhimضَرْبًۢاstrikingḍarbanبِٱلْيَمِينِwith the right handbil-yamīni٩٣
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟Then they advancedfa-aqbalūإِلَيْهِtowards himilayhiيَزِفُّونَhasteningyaziffūna٩٤
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
37:95
قَالَHe saidqālaأَتَعْبُدُونَDo you worshipataʿbudūnaمَاwhatmāتَنْحِتُونَyou carvetanḥitūna٩٥
Er sagte: Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,
37:96
وَٱللَّهُWhile Allahwal-lahuخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَمَاand whatwamāتَعْمَلُونَyou maketaʿmalūna٩٦
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?
37:97
قَالُوا۟They saidqālūٱبْنُوا۟Buildib'nūلَهُۥfor himlahuبُنْيَـٰنًۭاa structurebun'yānanفَأَلْقُوهُand throw himfa-alqūhuفِىintofīٱلْجَحِيمِthe blazing Firel-jaḥīmi٩٧
Sie sagten: Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand.
37:98
فَأَرَادُوا۟And they intendedfa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plotkaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٩٨
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
37:99
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīذَاهِبٌgoingdhāhibunإِلَىٰtoilāرَبِّىmy LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٩٩
Er sagte: Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
37:100
رَبِّMy Lordrabbiهَبْgranthabلِىmelīمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠٠
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen.
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُSo We gave him the glad tidingsfabasharnāhuبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminحَلِيمٍۢforbearingḥalīmin١٠١
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.
37:102
فَلَمَّاThen whenfalammāبَلَغَhe reachedbalaghaمَعَهُthe (age of) working with himmaʿahuٱلسَّعْىَthe (age of) working with himl-saʿyaقَالَhe saidqālaيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰhave seenarāفِىinfīٱلْمَنَامِthe dreaml-manāmiأَنِّىٓthat I amannīأَذْبَحُكَsacrificing youadhbaḥukaفَٱنظُرْso lookfa-unẓurمَاذَاwhatmādhāتَرَىٰ ۚyou seetarāقَالَHe saidqālaيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiٱفْعَلْDoif'ʿalمَاwhatmāتُؤْمَرُ ۖyou are commandedtu'maruسَتَجِدُنِىٓYou will find mesatajidunīإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuمِنَofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna١٠٢
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst. Er sagte: O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden.
37:103
فَلَمَّآThen whenfalammāأَسْلَمَاboth of them had submittedaslamāوَتَلَّهُۥand he put him downwatallahuلِلْجَبِينِupon his foreheadlil'jabīni١٠٣
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called out to himwanādaynāhuأَنthatanيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu١٠٤
riefen Wir ihm zu: O Ibrahim,
37:105
قَدْVerilyqadصَدَّقْتَyou have fulfilledṣaddaqtaٱلرُّءْيَآ ۚthe visionl-ru'yāإِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٠٥
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht. Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
37:106
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَ(was) surely [it]lahuwaٱلْبَلَـٰٓؤُا۟the triall-balāuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٠٦
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُAnd We ransomed himwafadaynāhuبِذِبْحٍwith a sacrificebidhib'ḥinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٠٧
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.
37:108
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٠٨
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
37:109
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓonʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma١٠٩
Friede sei auf Ibrahim!
37:110
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١١٠
So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
37:111
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١١١
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُAnd We gave him glad tidingswabasharnāhuبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyanمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١١٢
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.
37:113
وَبَـٰرَكْنَاAnd We blessedwabāraknāعَلَيْهِhimʿalayhiوَعَلَىٰٓand [on]waʿalāإِسْحَـٰقَ ۚIsaacis'ḥāqaوَمِنAnd ofwaminذُرِّيَّتِهِمَاtheir offspringdhurriyyatihimāمُحْسِنٌۭ(are) good-doersmuḥ'sinunوَظَالِمٌۭand unjustwaẓālimunلِّنَفْسِهِۦto himselflinafsihiمُبِينٌۭclearmubīnun١١٣
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.
37:114
وَلَقَدْAnd verilywalaqadمَنَنَّاWe conferred FavormanannāعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١١٤
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاAnd We saved both of themwanajjaynāhumāوَقَوْمَهُمَاand their peoplewaqawmahumāمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi١١٥
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْAnd We helped themwanaṣarnāhumفَكَانُوا۟so they becamefakānūهُمُso they becamehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victorsl-ghālibīna١١٦
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاAnd We gave both of themwaātaynāhumāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلْمُسْتَبِينَthe clearl-mus'tabīna١١٧
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاAnd We guided both of themwahadaynāhumāٱلصِّرَٰطَ(to) the Pathl-ṣirāṭaٱلْمُسْتَقِيمَthe Straightl-mus'taqīma١١٨
und leiteten sie den geraden Weg.
37:119
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِمَاfor both of themʿalayhimāفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١١٩
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
37:120
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١٢٠
Friede sei auf Musa und Harun!
37:121
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٢١
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
37:122
إِنَّهُمَاIndeed, both of theminnahumāمِنْ(were) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٢٢
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.
37:123
وَإِنَّAnd indeedwa-innaإِلْيَاسَElijahil'yāsaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.
37:124
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou feartattaqūna١٢٤
Als er zu seinem Volk sagte: Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
37:125
أَتَدْعُونَDo you callatadʿūnaبَعْلًۭاBaalbaʿlanوَتَذَرُونَand you forsakewatadharūnaأَحْسَنَ(the) Bestaḥsanaٱلْخَـٰلِقِينَ(of) Creators l-khāliqīna١٢٥
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,
37:126
ٱللَّهَAllahal-lahaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَرَبَّand (the) Lordwarabbaءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna١٢٦
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?
37:127
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَإِنَّهُمْso indeed, theyfa-innahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٢٧
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
37:128
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna١٢٨
außer Allahs auserlesenen Dienern.
37:129
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٢٩
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
37:130
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓuponʿalāإِلْ يَاسِينَElijahil yāsīna١٣٠
Friede sei auf Ilyas!
37:131
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٣١
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
37:132
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٣٢
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
37:133
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلُوطًۭاLutlūṭanلَّمِنَ(was) oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٣
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.
37:134
إِذْWhenidhنَجَّيْنَـٰهُWe saved himnajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٣٤
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,
37:135
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongfīٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٣٥
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
37:136
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٣٦
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
37:137
وَإِنَّكُمْAnd indeed, youwa-innakumلَتَمُرُّونَsurely passlatamurrūnaعَلَيْهِمby themʿalayhimمُّصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٣٧
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗAnd at nightwabi-al-layliأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٣٨
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?’
37:139
وَإِنَّAnd indeedwa-innaيُونُسَYunusyūnusaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٩
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.
37:140
إِذْWhenidhأَبَقَhe ran awayabaqaإِلَىtoilāٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١٤٠
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.
37:141
فَسَاهَمَThen he drew lotsfasāhamaفَكَانَand wasfakānaمِنَofminaٱلْمُدْحَضِينَthe losersl-mud'ḥaḍīna١٤١
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
37:142
فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed himfal-taqamahuٱلْحُوتُthe fishl-ḥūtuوَهُوَwhile hewahuwaمُلِيمٌۭ(was) blameworthymulīmun١٤٢
Da verschlang ihn der (große) Fisch, während er sich Tadel zugezogen hatte.
37:143
فَلَوْلَآAnd if notfalawlāأَنَّهُۥthat heannahuكَانَwaskānaمِنَofminaٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorifyl-musabiḥīna١٤٣
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,
37:144
لَلَبِثَCertainly, he (would have) remainedlalabithaفِىinfīبَطْنِهِۦٓits bellybaṭnihiإِلَىٰuntililāيَوْمِthe Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna١٤٤
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast himfanabadhnāhuبِٱلْعَرَآءِonto the open shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaسَقِيمٌۭ(was) illsaqīmun١٤٥
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
37:146
وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growwa-anbatnāعَلَيْهِover himʿalayhiشَجَرَةًۭa plantshajaratanمِّنofminيَقْطِينٍۢgourdyaqṭīnin١٤٦
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent himwa-arsalnāhuإِلَىٰtoilāمِا۟ئَةِa hundredmi-atiأَلْفٍthousandalfinأَوْorawيَزِيدُونَmoreyazīdūna١٤٧
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟And they believedfaāmanūفَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoymentfamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa whileḥīnin١٤٨
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَلِرَبِّكَDoes your Lordalirabbikaٱلْبَنَاتُ(have) daughtersl-banātuوَلَهُمُwhile for themwalahumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna١٤٩
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?
37:150
أَمْOramخَلَقْنَاdid We createkhalaqnāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِنَـٰثًۭاfemalesināthanوَهُمْwhile theywahumشَـٰهِدُونَ(were) witnessesshāhidūna١٥٠
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?
37:151
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمindeed, theyinnahumمِّنْofminإِفْكِهِمْtheir falsehoodif'kihimلَيَقُولُونَ[they] saylayaqūlūna١٥١
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
37:152
وَلَدَAllah has begottenwaladaٱللَّهُAllah has begottenl-lahuوَإِنَّهُمْand indeed, theywa-innahumلَكَـٰذِبُونَsurely (are) liarslakādhibūna١٥٢
Allah hat gezeugt. Wahrlich, sie sind Lügner.
37:153
أَصْطَفَىHas He chosenaṣṭafāٱلْبَنَاتِ[the] daughtersl-banātiعَلَىoverʿalāٱلْبَنِينَsonsl-banīna١٥٣
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?
37:154
مَاWhat is with youmāلَكُمْWhat is with youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna١٥٤
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
37:155
أَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou pay heedtadhakkarūna١٥٥
Bedenkt ihr denn nicht?
37:156
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumسُلْطَـٰنٌۭan authoritysul'ṭānunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٥٦
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
37:157
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِكِتَـٰبِكُمْyour bookbikitābikumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٥٧
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
37:158
وَجَعَلُوا۟And they have madewajaʿalūبَيْنَهُۥbetween Himbaynahuوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiنَسَبًۭا ۚa relationshipnasabanوَلَقَدْbut certainlywalaqadعَلِمَتِknowʿalimatiٱلْجِنَّةُthe jinnl-jinatuإِنَّهُمْthat theyinnahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٥٨
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
37:159
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٥٩
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,
37:160
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٠
außer Allahs auserlesenen Dienern.
37:161
فَإِنَّكُمْSo indeed, youfa-innakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna١٦١
Ihr aber und das, dem ihr dient,
37:162
مَآNotmāأَنتُمْyouantumعَلَيْهِfrom Himʿalayhiبِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone)bifātinīna١٦٢
könnt niemanden gegen Ihn verführen,
37:163
إِلَّاExceptillāمَنْwhomanهُوَhehuwaصَالِ(is) to burnṣāliٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦٣
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
37:164
وَمَاAnd notwamāمِنَّآamong usminnāإِلَّاexceptillāلَهُۥfor himlahuمَقَامٌۭ(is) a positionmaqāmunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun١٦٤
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.
37:165
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلصَّآفُّونَstand in rowsl-ṣāfūna١٦٥
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
37:166
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah)l-musabiḥūna١٦٦
und wahrlich, wir sind es, die preisen.
37:167
وَإِنAnd indeedwa-inكَانُوا۟they used tokānūلَيَقُولُونَsaylayaqūlūna١٦٧
Und sie pflegten zu sagen:
37:168
لَوْIflawأَنَّthatannaعِندَنَاwe hadʿindanāذِكْرًۭاa reminderdhik'ranمِّنَfromminaٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٦٨
Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
37:169
لَكُنَّاCertainly, we (would) have beenlakunnāعِبَادَslavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٩
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener.
37:170
فَكَفَرُوا۟But they disbelievedfakafarūبِهِۦ ۖin itbihiفَسَوْفَso soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna١٧٠
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
37:171
وَلَقَدْAnd verilywalaqadسَبَقَتْhas precededsabaqatكَلِمَتُنَاOur Wordkalimatunāلِعِبَادِنَاfor Our slavesliʿibādināٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧١
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
37:172
إِنَّهُمْIndeed theyinnahumلَهُمُsurely theylahumuٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victoriousl-manṣūrūna١٧٢
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.
37:173
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجُندَنَاOur hostjundanāلَهُمُsurely, theylahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcomel-ghālibūna١٧٣
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.
37:174
فَتَوَلَّSo turn awayfatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰuntilḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٤
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
37:175
وَأَبْصِرْهُمْAnd see themwa-abṣir'humفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٥
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
37:176
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey hastenyastaʿjilūna١٧٦
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
37:177
فَإِذَاBut whenfa-idhāنَزَلَit descendsnazalaبِسَاحَتِهِمْin their territorybisāḥatihimفَسَآءَthen evil (will be)fasāaصَبَاحُ(the) morningṣabāḥuٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warnedl-mundharīna١٧٧
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
37:178
وَتَوَلَّSo turn awaywatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰforḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٨
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
37:179
وَأَبْصِرْAnd seewa-abṣirفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٩
und sieh zu. Auch sie werden sehen.
37:180
سُبْحَـٰنَGlorysub'ḥānaرَبِّكَ(be to) your Lordrabbikaرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعِزَّةِ(of) Honorl-ʿizatiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٨٠
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
37:181
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَىuponʿalāٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٨١
Und Friede sei auf den Gesandten!
37:182
وَٱلْحَمْدُAnd all praisewal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٢
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
—
—
—
—
Loading…