36
Ya-Sin
يس
Die Sure Ya-Sin (يس) ist das 36. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 83 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
36:1
يسٓYa Seenya-seen١
Ya-Sin.
36:2
وَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniٱلْحَكِيمِthe Wisel-ḥakīmi٢
Bei dem weisen Qur’an,
36:3
إِنَّكَIndeed, youinnakaلَمِنَ(are) amonglaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣
du bist wahrlich einer der Gesandten
36:4
عَلَىٰOnʿalāصِرَٰطٍۢa PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٤
auf einem geraden Weg.
36:5
تَنزِيلَA revelationtanzīlaٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٥
(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,
36:6
لِتُنذِرَThat you may warnlitundhiraقَوْمًۭاa peopleqawmanمَّآnotmāأُنذِرَwere warnedundhiraءَابَآؤُهُمْtheir forefathersābāuhumفَهُمْso theyfahumغَـٰفِلُونَ(are) heedlessghāfilūna٦
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so daß sie (gegenüber allem) unachtsam sind.
36:7
لَقَدْCertainlylaqadحَقَّ(has) proved trueḥaqqaٱلْقَوْلُthe wordl-qawluعَلَىٰٓuponʿalāأَكْثَرِهِمْmost of themaktharihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٧
Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht.
36:8
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَا[We] have placedjaʿalnāفِىٓonfīأَعْنَـٰقِهِمْtheir necksaʿnāqihimأَغْلَـٰلًۭاiron collarsaghlālanفَهِىَand theyfahiyaإِلَى(are up) toilāٱلْأَذْقَانِthe chinsl-adhqāniفَهُمso theyfahumمُّقْمَحُونَ(are with) heads raised upmuq'maḥūna٨
Gewiß, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so daß sie den Kopf hochhalten (müssen).
36:9
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāمِنۢfromminبَيْنِbefore/betweenbayniأَيْدِيهِمْtheir hands/their frontaydīhimسَدًّۭاa barriersaddanوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimسَدًّۭاa barriersaddanفَأَغْشَيْنَـٰهُمْand We covered themfa-aghshaynāhumفَهُمْso theyfahumلَا(do) notlāيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٩
Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, daß sie nicht sehen (können).
36:10
وَسَوَآءٌAnd it (is) samewasawāonعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَأَنذَرْتَهُمْwhether you warn thema-andhartahumأَمْoramلَمْ(do) notlamتُنذِرْهُمْwarn themtundhir'humلَاnotlāيُؤْمِنُونَthey will believeyu'minūna١٠
Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht.
36:11
إِنَّمَاOnlyinnamāتُنذِرُyou (can) warntundhiruمَنِ(him) whomaniٱتَّبَعَfollowsittabaʿaٱلذِّكْرَthe Reminderl-dhik'raوَخَشِىَand fearswakhashiyaٱلرَّحْمَـٰنَthe Most Graciousl-raḥmānaبِٱلْغَيْبِ ۖin the unseenbil-ghaybiفَبَشِّرْهُSo give him glad tidingsfabashir'huبِمَغْفِرَةٍۢof forgivenessbimaghfiratinوَأَجْرٍۢand a rewardwa-ajrinكَرِيمٍnoblekarīmin١١
Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
36:12
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنُحْىِ[We] give lifenuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtāوَنَكْتُبُand We recordwanaktubuمَاwhatmāقَدَّمُوا۟they have sent beforeqaddamūوَءَاثَـٰرَهُمْ ۚand their footprintswaāthārahumوَكُلَّand everywakullaشَىْءٍthingshayinأَحْصَيْنَـٰهُWe have enumerated itaḥṣaynāhuفِىٓinfīإِمَامٍۢa Registerimāminمُّبِينٍۢclearmubīnin١٢
Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.
36:13
وَٱضْرِبْAnd set forthwa-iḍ'ribلَهُمto themlahumمَّثَلًاan examplemathalanأَصْحَـٰبَ(of the) companionsaṣḥābaٱلْقَرْيَةِ(of) the cityl-qaryatiإِذْwhenidhجَآءَهَاcame to itjāahāٱلْمُرْسَلُونَthe Messengersl-mur'salūna١٣
Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen.
36:14
إِذْWhenidhأَرْسَلْنَآWe sentarsalnāإِلَيْهِمُto themilayhimuٱثْنَيْنِtwo (Messengers)ith'nayniفَكَذَّبُوهُمَاbut they denied both of themfakadhabūhumāفَعَزَّزْنَاso We strengthened themfaʿazzaznāبِثَالِثٍۢwith a thirdbithālithinفَقَالُوٓا۟and they saidfaqālūإِنَّآIndeed, Weinnāإِلَيْكُمto youilaykumمُّرْسَلُونَ(are) Messengersmur'salūna١٤
Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: „Gewiß, wir sind zu euch gesandt.
36:15
قَالُوا۟They saidqālūمَآNotmāأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāبَشَرٌۭhuman beingsbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāوَمَآand notwamāأَنزَلَhas revealedanzalaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuمِنanyminشَىْءٍthingshayinإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāتَكْذِبُونَlyingtakdhibūna١٥
Sie sagten: „Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur.
36:16
قَالُوا۟They saidqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِنَّآthat weinnāإِلَيْكُمْto youilaykumلَمُرْسَلُونَ(are) surely Messengerslamur'salūna١٦
Sie sagten: „Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.
36:17
وَمَاAnd notwamāعَلَيْنَآ(is) on usʿalaynāإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُthe conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٧
Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft).
36:18
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāتَطَيَّرْنَا[we] see an evil omentaṭayyarnāبِكُمْ ۖfrom youbikumلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهُوا۟you desisttantahūلَنَرْجُمَنَّكُمْsurely, we will stone youlanarjumannakumوَلَيَمَسَّنَّكُمand surely will touch youwalayamassannakumمِّنَّاfrom usminnāعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١٨
Sie sagten: „Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren.
36:19
قَالُوا۟They saidqālūطَـٰٓئِرُكُمYour evil omenṭāirukumمَّعَكُمْ ۚ(be) with youmaʿakumأَئِنIs it becausea-inذُكِّرْتُم ۚyou are admonisheddhukkir'tumبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّسْرِفُونَtransgressingmus'rifūna١٩
Sie sagten: „Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute.
36:20
وَجَآءَAnd camewajāaمِنْfromminأَقْصَا(the) farthest endaqṣāٱلْمَدِينَةِ(of) the cityl-madīnatiرَجُلٌۭa manrajulunيَسْعَىٰrunningyasʿāقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my Peopleyāqawmiٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٢٠
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: „O mein Volk, folgt den Gesandten.
36:21
ٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūمَن(those) whomanلَّا(do) notlāيَسْـَٔلُكُمْask (of) youyasalukumأَجْرًۭاany paymentajranوَهُمand theywahumمُّهْتَدُونَ(are) rightly guidedmuh'tadūna٢١
Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind.
36:22
وَمَاAnd whatwamāلِىَ(is) for meliyaلَآ(that) notlāأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَنِىcreated mefaṭaranīوَإِلَيْهِand to Whomwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٢٢
Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
36:23
ءَأَتَّخِذُShould I takea-attakhidhuمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiءَالِهَةًgodsālihatanإِنIfinيُرِدْنِintends for meyurid'niٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuبِضُرٍّۢany harmbiḍurrinلَّاnotlāتُغْنِwill availtugh'niعَنِّى[from] meʿannīشَفَـٰعَتُهُمْtheir intercessionshafāʿatuhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāيُنقِذُونِthey (can) save meyunqidhūni٢٣
Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten.
36:24
إِنِّىٓIndeed, Iinnīإِذًۭاthenidhanلَّفِىsurely would be inlafīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٢٤
Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden.
36:25
إِنِّىٓIndeed, Iinnīءَامَنتُ[I] have believedāmantuبِرَبِّكُمْin your Lordbirabbikumفَٱسْمَعُونِso listen to mefa-is'maʿūni٢٥
Gewiß, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich.
36:26
قِيلَIt was saidqīlaٱدْخُلِEnterud'khuliٱلْجَنَّةَ ۖParadisel-janataقَالَHe saidqālaيَـٰلَيْتَI wishyālaytaقَوْمِىmy peopleqawmīيَعْلَمُونَknewyaʿlamūna٢٦
Es wurde (zu ihm) gesagt: Geh in den (Paradies)garten ein. Er sagte: O wüßte doch mein Volk davon,
36:27
بِمَاOf howbimāغَفَرَhas forgivenghafaraلِىmelīرَبِّىmy Lordrabbīوَجَعَلَنِىand placed mewajaʿalanīمِنَamongminaٱلْمُكْرَمِينَthe honored onesl-muk'ramīna٢٧
daß mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!
36:28
۞ وَمَآAnd notwamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىٰuponʿalāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiمِنanyminجُندٍۢhostjundinمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَمَاand notwamāكُنَّاwere Wekunnāمُنزِلِينَ(to) send downmunzilīna٢٨
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
36:29
إِنNotinكَانَتْit waskānatإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَإِذَاthen beholdfa-idhāهُمْTheyhumخَـٰمِدُونَ(were) extinguishedkhāmidūna٢٩
Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht.
36:30
يَـٰحَسْرَةًAlasyāḥasratanعَلَىforʿalāٱلْعِبَادِ ۚthe servantsl-ʿibādiمَاNotmāيَأْتِيهِمcame to themyatīhimمِّنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāكَانُوا۟they didkānūبِهِۦmock at himbihiيَسْتَهْزِءُونَmock at himyastahziūna٣٠
O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig machen würden.
36:31
أَلَمْDo notalamيَرَوْا۟they seeyarawكَمْhow manykamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniأَنَّهُمْThat theyannahumإِلَيْهِمْto themilayhimلَاwill not returnlāيَرْجِعُونَwill not returnyarjiʿūna٣١
Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?
36:32
وَإِنAnd surelywa-inكُلٌّۭallkullunلَّمَّاthenlammāجَمِيعٌۭtogetherjamīʿunلَّدَيْنَاbefore Usladaynāمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٣٢
Und sie werden alle insgesamt bei Uns vorgeführt werden.
36:33
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمُfor themlahumuٱلْأَرْضُ(is) the earthl-arḍuٱلْمَيْتَةُdeadl-maytatuأَحْيَيْنَـٰهَاWe give it lifeaḥyaynāhāوَأَخْرَجْنَاand We bring forthwa-akhrajnāمِنْهَاfrom itmin'hāحَبًّۭاgrainḥabbanفَمِنْهُand from itfamin'huيَأْكُلُونَthey eatyakulūna٣٣
Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so daß sie davon essen (können).
36:34
وَجَعَلْنَاAnd We placedwajaʿalnāفِيهَاthereinfīhāجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinمِّنofminنَّخِيلٍۢdate-palmsnakhīlinوَأَعْنَـٰبٍۢand grapevineswa-aʿnābinوَفَجَّرْنَاand We caused to gush forthwafajjarnāفِيهَاin itfīhāمِنَofminaٱلْعُيُونِthe springsl-ʿuyūni٣٤
Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen und auf ihr Quellen hervorströmen lassen,
36:35
لِيَأْكُلُوا۟That they may eatliyakulūمِنofminثَمَرِهِۦits fruitthamarihiوَمَاAnd notwamāعَمِلَتْهُmade itʿamilathuأَيْدِيهِمْ ۖtheir handsaydīhimأَفَلَاSo will notafalāيَشْكُرُونَthey be gratefulyashkurūna٣٥
damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein?
36:36
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱلَّذِى(to) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَزْوَٰجَ(in) pairsl-azwājaكُلَّهَاallkullahāمِمَّاof whatmimmāتُنۢبِتُgrowstunbituٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuوَمِنْand ofwaminأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَمِمَّاand of whatwamimmāلَاnotlāيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna٣٦
Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen!
36:37
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمُfor themlahumuٱلَّيْلُ(is) the nightal-layluنَسْلَخُWe withdrawnaslakhuمِنْهُfrom itmin'huٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفَإِذَاThen beholdfa-idhāهُمTheyhumمُّظْلِمُونَ(are) those in darknessmuẓ'limūna٣٧
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
36:38
وَٱلشَّمْسُAnd the sunwal-shamsuتَجْرِىrunstajrīلِمُسْتَقَرٍّۢto a term appointedlimus'taqarrinلَّهَا ۚfor itlahāذَٰلِكَThatdhālikaتَقْدِيرُ(is the) Decreetaqdīruٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowingl-ʿalīmi٣٨
Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
36:39
وَٱلْقَمَرَAnd the moon wal-qamaraقَدَّرْنَـٰهُWe have ordained for itqaddarnāhuمَنَازِلَphasesmanāzilaحَتَّىٰuntilḥattāعَادَit returnsʿādaكَٱلْعُرْجُونِlike the date stalkkal-ʿur'jūniٱلْقَدِيمِthe oldl-qadīmi٣٩
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird.
36:40
لَاNotlāٱلشَّمْسُthe sunl-shamsuيَنۢبَغِىis permittedyanbaghīلَهَآfor it lahāأَنthatanتُدْرِكَit overtakestud'rikaٱلْقَمَرَthe moonl-qamaraوَلَاand notwalāٱلَّيْلُthe nightal-layluسَابِقُ(can) outstripsābiquٱلنَّهَارِ ۚthe dayl-nahāriوَكُلٌّۭbut allwakullunفِىinfīفَلَكٍۢan orbitfalakinيَسْبَحُونَthey are floatingyasbaḥūna٤٠
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
36:41
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمْfor themlahumأَنَّا(is) thatannāحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni٤١
Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff trugen.
36:42
وَخَلَقْنَاAnd We createdwakhalaqnāلَهُمfor themlahumمِّنfromminمِّثْلِهِۦ(the) likes of itmith'lihiمَاwhatmāيَرْكَبُونَthey rideyarkabūna٤٢
Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen.
36:43
وَإِنAnd ifwa-inنَّشَأْWe willnashaنُغْرِقْهُمْWe could drown themnugh'riq'humفَلَاthen notfalāصَرِيخَ(would be) a responder to a cryṣarīkhaلَهُمْfor themlahumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنقَذُونَwould be savedyunqadhūna٤٣
Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet,
36:44
إِلَّاExceptillāرَحْمَةًۭ(by) Mercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāوَمَتَـٰعًاand provisionwamatāʿanإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٤٤
außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit.
36:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱتَّقُوا۟Fearittaqūمَاwhatmāبَيْنَ(is) before youbaynaأَيْدِيكُمْ(is) before youaydīkumوَمَاand whatwamāخَلْفَكُمْ(is) behind youkhalfakumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna٤٥
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem, was hinter euch ist, auf daß ihr Erbarmen finden möget! (..., wenden sie sich ab.)
36:46
وَمَاAnd notwamāتَأْتِيهِمcomes to themtatīhimمِّنْofminءَايَةٍۢa Signāyatinمِّنْfromminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimإِلَّاbutillāكَانُوا۟theykānūعَنْهَاfrom itʿanhāمُعْرِضِينَturn awaymuʿ'riḍīna٤٦
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
36:47
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمْto themlahumأَنفِقُوا۟Spendanfiqūمِمَّاfrom whatmimmāرَزَقَكُمُ(has) provided yourazaqakumuٱللَّهُAllahl-lahuقَالَSaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūأَنُطْعِمُShould we feedanuṭ'ʿimuمَنwhommanلَّوْiflawيَشَآءُAllah willed yashāuٱللَّهُAllah willed l-lahuأَطْعَمَهُۥٓHe would have fed himaṭʿamahuإِنْNotinأَنتُمْ(are) youantumإِلَّاexceptillāفِىinfīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٤٧
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum.
36:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (is)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
Und sie sagen: „Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?
36:49
مَاNotmāيَنظُرُونَthey awaityanẓurūnaإِلَّاexceptillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanتَأْخُذُهُمْit will seize themtakhudhuhumوَهُمْwhile theywahumيَخِصِّمُونَare disputingyakhiṣṣimūna٤٩
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten.
36:50
فَلَاThen notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūnaتَوْصِيَةًۭ(to) make a willtawṣiyatanوَلَآand notwalāإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِمْtheir peopleahlihimيَرْجِعُونَthey (can) returnyarjiʿūna٥٠
Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren.
36:51
وَنُفِخَAnd will be blownwanufikhaفِى[in]fīٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَإِذَاand beholdfa-idhāهُمTheyhumمِّنَfromminaٱلْأَجْدَاثِthe gravesl-ajdāthiإِلَىٰtoilāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَنسِلُونَ[they] will hastenyansilūna٥١
Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei.
36:52
قَالُوا۟They [will] sayqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāمَنۢWhomanبَعَثَنَاhas raised usbaʿathanāمِنfromminمَّرْقَدِنَا ۜ ۗour sleeping placemarqadināهَـٰذَاThis (is)hādhāمَاWhatmāوَعَدَ(had) promisedwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَصَدَقَand told (the) truthwaṣadaqaٱلْمُرْسَلُونَthe Messengersl-mur'salūna٥٢
Sie sagen: O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt.
36:53
إِنNotinكَانَتْit will bekānatإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭsinglewāḥidatanفَإِذَاso beholdfa-idhāهُمْTheyhumجَمِيعٌۭalljamīʿunلَّدَيْنَاbefore Usladaynāمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٥٣
Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt.
36:54
فَٱلْيَوْمَSo this Dayfal-yawmaلَاnotlāتُظْلَمُwill be wrongedtuẓ'lamuنَفْسٌۭa soulnafsunشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatmāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٥٤
Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
36:55
إِنَّIndeedinnaأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiٱلْيَوْمَthis Dayl-yawmaفِى[in]fīشُغُلٍۢwill be occupiedshughulinفَـٰكِهُونَ(in) amusementfākihūna٥٥
Gewiß, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen.
36:56
هُمْTheyhumوَأَزْوَٰجُهُمْand their spouseswa-azwājuhumفِىinfīظِلَـٰلٍshadesẓilālinعَلَىonʿalāٱلْأَرَآئِكِ[the] couchesl-arāikiمُتَّكِـُٔونَrecliningmuttakiūna٥٦
Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen.
36:57
لَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāفَـٰكِهَةٌۭ(are) fruitsfākihatunوَلَهُمand for themwalahumمَّا(is) whatevermāيَدَّعُونَthey call foryaddaʿūna٥٧
Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten.
36:58
سَلَـٰمٌۭPeacesalāmunقَوْلًۭاA wordqawlanمِّنfromminرَّبٍّۢa LordrabbinرَّحِيمٍۢMost Mercifulraḥīmin٥٨
Friede!, als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn.
36:59
وَٱمْتَـٰزُوا۟But stand apartwa-im'tāzūٱلْيَوْمَtodayl-yawmaأَيُّهَاO criminalsayyuhāٱلْمُجْرِمُونَO criminalsl-muj'rimūna٥٩
Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter.
36:60
۞ أَلَمْDid notalamأَعْهَدْI enjoinaʿhadإِلَيْكُمْupon youilaykumيَـٰبَنِىٓO Children of AdamyābanīءَادَمَO Children of AdamādamaأَنThatanلَّا(do) notlāتَعْبُدُوا۟worshiptaʿbudūٱلشَّيْطَـٰنَ ۖthe Shaitaanl-shayṭānaإِنَّهُۥindeed, heinnahuلَكُمْ(is) for youlakumعَدُوٌّۭan enemyʿaduwwunمُّبِينٌۭclearmubīnun٦٠
Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, daß ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -,
36:61
وَأَنِAnd thatwa-aniٱعْبُدُونِى ۚyou worship Meuʿ'budūnīهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌۭ(is) a PathṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭStraightmus'taqīmun٦١
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!
36:62
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadأَضَلَّhe led astrayaḍallaمِنكُمْfrom youminkumجِبِلًّۭاa multitudejibillanكَثِيرًا ۖgreatkathīranأَفَلَمْThen did notafalamتَكُونُوا۟youtakūnūتَعْقِلُونَuse reasontaʿqilūna٦٢
Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?
36:63
هَـٰذِهِۦThis (is)hādhihiجَهَنَّمُ(the) Helljahannamuٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna٦٣
Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde.
36:64
ٱصْلَوْهَاBurn thereiniṣ'lawhāٱلْيَوْمَtodayl-yawmaبِمَاbecausebimāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْفُرُونَdisbelievetakfurūna٦٤
Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, daß ihr ungläubig wart.
36:65
ٱلْيَوْمَThis Dayal-yawmaنَخْتِمُWe will sealnakhtimuعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَفْوَٰهِهِمْtheir mouthsafwāhihimوَتُكَلِّمُنَآand will speak to Uswatukallimunāأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَتَشْهَدُand will bear witnesswatashhaduأَرْجُلُهُمtheir feetarjuluhumبِمَاabout whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٦٥
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben.
36:66
وَلَوْAnd ifwalawنَشَآءُWe willednashāuلَطَمَسْنَاWe (would have) surely obliteratedlaṭamasnāعَلَىٰٓ[over]ʿalāأَعْيُنِهِمْtheir eyesaʿyunihimفَٱسْتَبَقُوا۟then they (would) racefa-is'tabaqūٱلصِّرَٰطَ(to find) the pathl-ṣirāṭaفَأَنَّىٰthen howfa-annāيُبْصِرُونَ(could) they seeyub'ṣirūna٦٦
Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen?
36:67
وَلَوْAnd ifwalawنَشَآءُWe willednashāuلَمَسَخْنَـٰهُمْsurely, We (would have) transformed themlamasakhnāhumعَلَىٰinʿalāمَكَانَتِهِمْtheir placesmakānatihimفَمَاthen notfamāٱسْتَطَـٰعُوا۟they would have been ableis'taṭāʿūمُضِيًّۭاto proceedmuḍiyyanوَلَاand notwalāيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٦٧
Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so daß sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren.
36:68
وَمَنAnd (he) whomwamanنُّعَمِّرْهُWe grant him long lifenuʿammir'huنُنَكِّسْهُWe reverse himnunakkis'huفِىinfīٱلْخَلْقِ ۖthe creationl-khalqiأَفَلَاThen will notafalāيَعْقِلُونَthey use intellectyaʿqilūna٦٨
Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht?
36:69
وَمَاAnd notwamāعَلَّمْنَـٰهُWe taught himʿallamnāhuٱلشِّعْرَ[the] poetryl-shiʿ'raوَمَاand notwamāيَنۢبَغِىit is befittingyanbaghīلَهُۥٓ ۚfor himlahuإِنْNotinهُوَithuwaإِلَّا(is) exceptillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runوَقُرْءَانٌۭand a Quranwaqur'ānunمُّبِينٌۭclearmubīnun٦٩
Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur’an,
36:70
لِّيُنذِرَTo warnliyundhiraمَن(him) whomanكَانَiskānaحَيًّۭاaliveḥayyanوَيَحِقَّand may be proved truewayaḥiqqaٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluعَلَىagainstʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧٠
damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde.
36:71
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāخَلَقْنَا[We] createdkhalaqnāلَهُمfor themlahumمِّمَّاfrom whatmimmāعَمِلَتْhave madeʿamilatأَيْدِينَآOur handsaydīnāأَنْعَـٰمًۭاcattleanʿāmanفَهُمْthen theyfahumلَهَا[for them]lahāمَـٰلِكُونَ(are the) ownersmālikūna٧١
Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen?
36:72
وَذَلَّلْنَـٰهَاAnd We have tamed themwadhallalnāhāلَهُمْfor themlahumفَمِنْهَاso some of them famin'hāرَكُوبُهُمْthey ride themrakūbuhumوَمِنْهَاand some of themwamin'hāيَأْكُلُونَthey eatyakulūna٧٢
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
36:73
وَلَهُمْAnd for themwalahumفِيهَاthereinfīhāمَنَـٰفِعُ(are) benefitsmanāfiʿuوَمَشَارِبُ ۖand drinkswamashāribuأَفَلَاso (will) notafalāيَشْكُرُونَthey give thanksyashkurūna٧٣
Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?
36:74
وَٱتَّخَذُوا۟But they have takenwa-ittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiءَالِهَةًۭgodsālihatanلَّعَلَّهُمْthat they maylaʿallahumيُنصَرُونَbe helpedyunṣarūna٧٤
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen.
36:75
لَاNotlāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaنَصْرَهُمْto help themnaṣrahumوَهُمْbut they wahumلَهُمْfor themlahumجُندٌۭ(are) hostsjundunمُّحْضَرُونَ(who will) be broughtmuḥ'ḍarūna٧٥
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.
36:76
فَلَاSo (let) notfalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّاIndeed, Weinnāنَعْلَمُ[We] knownaʿlamuمَاwhatmāيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَthey declareyuʿ'linūna٧٦
Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen.
36:77
أَوَلَمْDoes notawalamيَرَseeyaraٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَنَّاthat Weannāخَلَقْنَـٰهُ[We] created himkhalaqnāhuمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinفَإِذَاThen beholdfa-idhāهُوَHehuwaخَصِيمٌۭ(is) an opponentkhaṣīmunمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٧
Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
36:78
وَضَرَبَAnd he sets forthwaḍarabaلَنَاfor Uslanāمَثَلًۭاan examplemathalanوَنَسِىَand forgetswanasiyaخَلْقَهُۥ ۖhis (own) creationkhalqahuقَالَHe saysqālaمَنWhomanيُحْىِwill give lifeyuḥ'yīٱلْعِظَـٰمَ(to) the bonesl-ʿiẓāmaوَهِىَwhile theywahiyaرَمِيمٌۭ(are) decomposedramīmun٧٨
Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind?
36:79
قُلْSayqulيُحْيِيهَاHe will give them lifeyuḥ'yīhāٱلَّذِىٓWhoalladhīأَنشَأَهَآproduced themansha-ahāأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢ ۖtimemarratinوَهُوَand Hewahuwaبِكُلِّ(is) of everybikulliخَلْقٍcreationkhalqinعَلِيمٌAll-Knowerʿalīmun٧٩
Sag: Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen. Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid,
36:80
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱلشَّجَرِthe treel-shajariٱلْأَخْضَرِ[the] green l-akhḍariنَارًۭاfirenāranفَإِذَآand beholdfa-idhāأَنتُمYouantumمِّنْهُfrom itmin'huتُوقِدُونَignitetūqidūna٨٠
(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt.
36:81
أَوَلَيْسَIs it notawalaysaٱلَّذِى(He) Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِقَـٰدِرٍAblebiqādirinعَلَىٰٓtoʿalāأَن[that]anيَخْلُقَcreateyakhluqaمِثْلَهُم ۚ(the) like of themmith'lahumبَلَىٰYes, indeedbalāوَهُوَand Hewahuwaٱلْخَلَّـٰقُ(is) the Supreme Creatorl-khalāquٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٨١
Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch! Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende.
36:82
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْرُهُۥٓHis CommandamruhuإِذَآwhenidhāأَرَادَHe intendsarādaشَيْـًٔاa thingshayanأَنthatanيَقُولَHe saysyaqūlaلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٨٢
Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist, dazu nur zu sagen: ,Sei!’, und so ist es.
36:83
فَسُبْحَـٰنَSo glory befasub'ḥānaٱلَّذِى(to) the One whoalladhīبِيَدِهِۦin Whose handbiyadihiمَلَكُوتُis (the) dominionmalakūtuكُلِّ(of) allkulliشَىْءٍۢthingsshayinوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٨٣
So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!
—
—
—
—
Loading…