36
Yasin
يس
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
36:1
يسٓ
Yâ Sîn
ya-seen
Yâ Sîn ١ (1)
(1)
Yâ Sîn ١ (1)
(1)
Ya, Sin.
36:2
وَٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'a andolsun
wal-qur'āni
Kur'an'a andolsun ٱلْحَكِيمِ hikmetli l-ḥakīmi
hikmetli ٢ (2)
(2)
Kur'an'a andolsun ٱلْحَكِيمِ hikmetli l-ḥakīmi
hikmetli ٢ (2)
(2)
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
36:3
إِنَّكَ
kuşkusuz sen
innaka
kuşkusuz sen لَمِنَ gönderilmiş elçilerdensin lamina
gönderilmiş elçilerdensin ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٣ (3)
(3)
kuşkusuz sen لَمِنَ gönderilmiş elçilerdensin lamina
gönderilmiş elçilerdensin ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٣ (3)
(3)
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
36:4
عَلَىٰ
üzerinde
ʿalā
üzerinde صِرَٰطٍۢ bir yol ṣirāṭin
bir yol مُّسْتَقِيمٍۢ dosdoğru mus'taqīmin
dosdoğru ٤ (4)
(4)
üzerinde صِرَٰطٍۢ bir yol ṣirāṭin
bir yol مُّسْتَقِيمٍۢ dosdoğru mus'taqīmin
dosdoğru ٤ (4)
(4)
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
36:5
تَنزِيلَ
indirdiği (üzerindesin)
tanzīla
indirdiği (üzerindesin) ٱلْعَزِيزِ üstün olanın l-ʿazīzi
üstün olanın ٱلرَّحِيمِ çok esirgeyenin l-raḥīmi
çok esirgeyenin ٥ (5)
(5)
indirdiği (üzerindesin) ٱلْعَزِيزِ üstün olanın l-ʿazīzi
üstün olanın ٱلرَّحِيمِ çok esirgeyenin l-raḥīmi
çok esirgeyenin ٥ (5)
(5)
Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.
36:6
لِتُنذِرَ
uyarman için
litundhira
uyarman için قَوْمًۭا bir toplumu qawman
bir toplumu مَّآ uyarılmamış mā
uyarılmamış أُنذِرَ were warned undhira
were warned ءَابَآؤُهُمْ babaları ābāuhum
babaları فَهُمْ bu yüzden onlar fahum
bu yüzden onlar غَـٰفِلُونَ gaflet içindedirler ghāfilūna
gaflet içindedirler ٦ (6)
(6)
uyarman için قَوْمًۭا bir toplumu qawman
bir toplumu مَّآ uyarılmamış mā
uyarılmamış أُنذِرَ were warned undhira
were warned ءَابَآؤُهُمْ babaları ābāuhum
babaları فَهُمْ bu yüzden onlar fahum
bu yüzden onlar غَـٰفِلُونَ gaflet içindedirler ghāfilūna
gaflet içindedirler ٦ (6)
(6)
Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.
36:7
لَقَدْ
andolsun
laqad
andolsun حَقَّ hak oldu ḥaqqa
hak oldu ٱلْقَوْلُ o söz l-qawlu
o söz عَلَىٰٓ üzerine ʿalā
üzerine أَكْثَرِهِمْ onların çoğu aktharihim
onların çoğu فَهُمْ artık onlar fahum
artık onlar لَا inanmazlar lā
inanmazlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٧ (7)
(7)
andolsun حَقَّ hak oldu ḥaqqa
hak oldu ٱلْقَوْلُ o söz l-qawlu
o söz عَلَىٰٓ üzerine ʿalā
üzerine أَكْثَرِهِمْ onların çoğu aktharihim
onların çoğu فَهُمْ artık onlar fahum
artık onlar لَا inanmazlar lā
inanmazlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٧ (7)
(7)
And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
36:8
إِنَّا
elbette biz
innā
elbette biz جَعَلْنَا geçirdik jaʿalnā
geçirdik فِىٓ onların boyunlarına fī
onların boyunlarına أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks أَغْلَـٰلًۭا halkalar aghlālan
halkalar فَهِىَ o (halkalar) fahiya
o (halkalar) إِلَى çenelere kadar dayanır ilā
çenelere kadar dayanır ٱلْأَذْقَانِ the chins l-adhqāni
the chins فَهُم bu yüzden onların fahum
bu yüzden onların مُّقْمَحُونَ kafaları kalkıktır muq'maḥūna
kafaları kalkıktır ٨ (8)
(8)
elbette biz جَعَلْنَا geçirdik jaʿalnā
geçirdik فِىٓ onların boyunlarına fī
onların boyunlarına أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks أَغْلَـٰلًۭا halkalar aghlālan
halkalar فَهِىَ o (halkalar) fahiya
o (halkalar) إِلَى çenelere kadar dayanır ilā
çenelere kadar dayanır ٱلْأَذْقَانِ the chins l-adhqāni
the chins فَهُم bu yüzden onların fahum
bu yüzden onların مُّقْمَحُونَ kafaları kalkıktır muq'maḥūna
kafaları kalkıktır ٨ (8)
(8)
Boyunlarına, çenelerine kadar varan demir halkalar geçirmişizdir, bunun için başları yukarı kalkıktır.
36:9
وَجَعَلْنَا
ve kıldık (çektik)
wajaʿalnā
ve kıldık (çektik) مِنۢ önlerinden min
önlerinden بَيْنِ before/between bayni
before/between أَيْدِيهِمْ önlerinden aydīhim
önlerinden سَدًّۭا bir sed saddan
bir sed وَمِنْ ve wamin
ve خَلْفِهِمْ arkalarından khalfihim
arkalarından سَدًّۭا bir sed saddan
bir sed فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ ve onları kapattık fa-aghshaynāhum
ve onları kapattık فَهُمْ artık onlar fahum
artık onlar لَا görmezler lā
görmezler يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see ٩ (9)
(9)
ve kıldık (çektik) مِنۢ önlerinden min
önlerinden بَيْنِ before/between bayni
before/between أَيْدِيهِمْ önlerinden aydīhim
önlerinden سَدًّۭا bir sed saddan
bir sed وَمِنْ ve wamin
ve خَلْفِهِمْ arkalarından khalfihim
arkalarından سَدًّۭا bir sed saddan
bir sed فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ ve onları kapattık fa-aghshaynāhum
ve onları kapattık فَهُمْ artık onlar fahum
artık onlar لَا görmezler lā
görmezler يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see ٩ (9)
(9)
Önlerine ve arkalarına sed çekmişizdir. Gözlerini perdelediğimizden artık göremezler.
36:10
وَسَوَآءٌ
birdir
wasawāon
birdir عَلَيْهِمْ onlar için ʿalayhim
onlar için ءَأَنذَرْتَهُمْ uyarsan (da) a-andhartahum
uyarsan (da) أَمْ yada am
yada لَمْ uyarmasan (da) lam
uyarmasan (da) تُنذِرْهُمْ warn them tundhir'hum
warn them لَا inanmazlar lā
inanmazlar يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe ١٠ (10)
(10)
birdir عَلَيْهِمْ onlar için ʿalayhim
onlar için ءَأَنذَرْتَهُمْ uyarsan (da) a-andhartahum
uyarsan (da) أَمْ yada am
yada لَمْ uyarmasan (da) lam
uyarmasan (da) تُنذِرْهُمْ warn them tundhir'hum
warn them لَا inanmazlar lā
inanmazlar يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe ١٠ (10)
(10)
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
36:11
إِنَّمَا
ancak
innamā
ancak تُنذِرُ sen uyarabilirsin tundhiru
sen uyarabilirsin مَنِ kimseyi mani
kimseyi ٱتَّبَعَ uyan ittabaʿa
uyan ٱلذِّكْرَ Zikre l-dhik'ra
Zikre وَخَشِىَ ve korkan wakhashiya
ve korkan ٱلرَّحْمَـٰنَ Rahman'dan l-raḥmāna
Rahman'dan بِٱلْغَيْبِ ۖ görmeden bil-ghaybi
görmeden فَبَشِّرْهُ işte öylesini müjdele fabashir'hu
işte öylesini müjdele بِمَغْفِرَةٍۢ bir mağfiretle bimaghfiratin
bir mağfiretle وَأَجْرٍۢ ve bir mükafatla wa-ajrin
ve bir mükafatla كَرِيمٍ güzel karīmin
güzel ١١ (11)
(11)
ancak تُنذِرُ sen uyarabilirsin tundhiru
sen uyarabilirsin مَنِ kimseyi mani
kimseyi ٱتَّبَعَ uyan ittabaʿa
uyan ٱلذِّكْرَ Zikre l-dhik'ra
Zikre وَخَشِىَ ve korkan wakhashiya
ve korkan ٱلرَّحْمَـٰنَ Rahman'dan l-raḥmāna
Rahman'dan بِٱلْغَيْبِ ۖ görmeden bil-ghaybi
görmeden فَبَشِّرْهُ işte öylesini müjdele fabashir'hu
işte öylesini müjdele بِمَغْفِرَةٍۢ bir mağfiretle bimaghfiratin
bir mağfiretle وَأَجْرٍۢ ve bir mükafatla wa-ajrin
ve bir mükafatla كَرِيمٍ güzel karīmin
güzel ١١ (11)
(11)
Sen ancak, Kuran'a uyan ve görmediği halde Rahman'dan korkan kimseyi uyarabilirsin. Artık o kimseyi, bağışlanma ve cömertçe verilecek bir ecirle müjdele.
36:12
إِنَّا
şüphe yokki biz
innā
şüphe yokki biz نَحْنُ biz naḥnu
biz نُحْىِ diriltiriz nuḥ'yī
diriltiriz ٱلْمَوْتَىٰ ölüleri l-mawtā
ölüleri وَنَكْتُبُ ve yazarız wanaktubu
ve yazarız مَا şeyleri (işleri) mā
şeyleri (işleri) قَدَّمُوا۟ öne sürdükleri qaddamū
öne sürdükleri وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ ve eserlerini waāthārahum
ve eserlerini وَكُلَّ ve her wakulla
ve her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi أَحْصَيْنَـٰهُ ayrıntılı kaydettik aḥṣaynāhu
ayrıntılı kaydettik فِىٓ bir sicile fī
bir sicile إِمَامٍۢ a Register imāmin
a Register مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ١٢ (12)
(12)
şüphe yokki biz نَحْنُ biz naḥnu
biz نُحْىِ diriltiriz nuḥ'yī
diriltiriz ٱلْمَوْتَىٰ ölüleri l-mawtā
ölüleri وَنَكْتُبُ ve yazarız wanaktubu
ve yazarız مَا şeyleri (işleri) mā
şeyleri (işleri) قَدَّمُوا۟ öne sürdükleri qaddamū
öne sürdükleri وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ ve eserlerini waāthārahum
ve eserlerini وَكُلَّ ve her wakulla
ve her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi أَحْصَيْنَـٰهُ ayrıntılı kaydettik aḥṣaynāhu
ayrıntılı kaydettik فِىٓ bir sicile fī
bir sicile إِمَامٍۢ a Register imāmin
a Register مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ١٢ (12)
(12)
Şüphesiz ölüleri dirilten, işlediklerini ve eserlerini yazan Biziz; herşeyi, apaçık bir kitabda saymışızdır.
36:13
وَٱضْرِبْ
ve anlat
wa-iḍ'rib
ve anlat لَهُم onlara lahum
onlara مَّثَلًا misal olarak mathalan
misal olarak أَصْحَـٰبَ halkını aṣḥāba
halkını ٱلْقَرْيَةِ şu kent l-qaryati
şu kent إِذْ zaman idh
zaman جَآءَهَا geldiği jāahā
geldiği ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ١٣ (13)
(13)
ve anlat لَهُم onlara lahum
onlara مَّثَلًا misal olarak mathalan
misal olarak أَصْحَـٰبَ halkını aṣḥāba
halkını ٱلْقَرْيَةِ şu kent l-qaryati
şu kent إِذْ zaman idh
zaman جَآءَهَا geldiği jāahā
geldiği ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ١٣ (13)
(13)
İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:
36:14
إِذْ
biz gönderdik
idh
biz gönderdik أَرْسَلْنَآ We sent arsalnā
We sent إِلَيْهِمُ onlara ilayhimu
onlara ٱثْنَيْنِ iki (elçi) ith'nayni
iki (elçi) فَكَذَّبُوهُمَا onları yalanladılar fakadhabūhumā
onları yalanladılar فَعَزَّزْنَا biz de destekledik faʿazzaznā
biz de destekledik بِثَالِثٍۢ üçüncüsüyle bithālithin
üçüncüsüyle فَقَالُوٓا۟ dediler ki faqālū
dediler ki إِنَّآ biz elbette innā
biz elbette إِلَيْكُم size ilaykum
size مُّرْسَلُونَ gönderilen elçileriz mur'salūna
gönderilen elçileriz ١٤ (14)
(14)
biz gönderdik أَرْسَلْنَآ We sent arsalnā
We sent إِلَيْهِمُ onlara ilayhimu
onlara ٱثْنَيْنِ iki (elçi) ith'nayni
iki (elçi) فَكَذَّبُوهُمَا onları yalanladılar fakadhabūhumā
onları yalanladılar فَعَزَّزْنَا biz de destekledik faʿazzaznā
biz de destekledik بِثَالِثٍۢ üçüncüsüyle bithālithin
üçüncüsüyle فَقَالُوٓا۟ dediler ki faqālū
dediler ki إِنَّآ biz elbette innā
biz elbette إِلَيْكُم size ilaykum
size مُّرْسَلُونَ gönderilen elçileriz mur'salūna
gönderilen elçileriz ١٤ (14)
(14)
Onlara iki elçi göndermiştik; onu yalanladıkları için üçüncü biriyle desteklemiştik. Onlar: "Biz size gönderildik" demişlerdi.
36:15
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki مَآ değilsiniz mā
değilsiniz أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey بَشَرٌۭ insandan basharun
insandan مِّثْلُنَا bizim gibi mith'lunā
bizim gibi وَمَآ ve wamā
ve أَنزَلَ indirmemiştir anzala
indirmemiştir ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ şey shayin
şey إِنْ hayır! in
hayır! أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا sadece illā
sadece تَكْذِبُونَ yalan söylüyorsunuz takdhibūna
yalan söylüyorsunuz ١٥ (15)
(15)
dediler ki مَآ değilsiniz mā
değilsiniz أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey بَشَرٌۭ insandan basharun
insandan مِّثْلُنَا bizim gibi mith'lunā
bizim gibi وَمَآ ve wamā
ve أَنزَلَ indirmemiştir anzala
indirmemiştir ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ şey shayin
şey إِنْ hayır! in
hayır! أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا sadece illā
sadece تَكْذِبُونَ yalan söylüyorsunuz takdhibūna
yalan söylüyorsunuz ١٥ (15)
(15)
"Siz de ancak bizim gibi birer insansınız. Rahman da bir şey indirmemiştir. Sadece yalan söylüyorsunuz" dediler.
36:16
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz يَعْلَمُ bilir ki yaʿlamu
bilir ki إِنَّآ biz elbette innā
biz elbette إِلَيْكُمْ size ilaykum
size لَمُرْسَلُونَ gönderilmiş elçileriz lamur'salūna
gönderilmiş elçileriz ١٦ (16)
(16)
dediler ki رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz يَعْلَمُ bilir ki yaʿlamu
bilir ki إِنَّآ biz elbette innā
biz elbette إِلَيْكُمْ size ilaykum
size لَمُرْسَلُونَ gönderilmiş elçileriz lamur'salūna
gönderilmiş elçileriz ١٦ (16)
(16)
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
36:17
وَمَا
ve yoktur
wamā
ve yoktur عَلَيْنَآ üzerimize düşen ʿalaynā
üzerimize düşen إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلْبَلَـٰغُ duyurmaktan l-balāghu
duyurmaktan ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ١٧ (17)
(17)
ve yoktur عَلَيْنَآ üzerimize düşen ʿalaynā
üzerimize düşen إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلْبَلَـٰغُ duyurmaktan l-balāghu
duyurmaktan ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ١٧ (17)
(17)
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
36:18
قَالُوٓا۟
dediler ki
qālū
dediler ki إِنَّا doğrusu biz innā
doğrusu biz تَطَيَّرْنَا uğursuzluğa uğradık taṭayyarnā
uğursuzluğa uğradık بِكُمْ ۖ sizin yüzünüzden bikum
sizin yüzünüzden لَئِن eğer la-in
eğer لَّمْ vazgeçmezseniz lam
vazgeçmezseniz تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ sizi mutlaka taşlarız lanarjumannakum
sizi mutlaka taşlarız وَلَيَمَسَّنَّكُم ve size dokunur walayamassannakum
ve size dokunur مِّنَّا bizden minnā
bizden عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ١٨ (18)
(18)
dediler ki إِنَّا doğrusu biz innā
doğrusu biz تَطَيَّرْنَا uğursuzluğa uğradık taṭayyarnā
uğursuzluğa uğradık بِكُمْ ۖ sizin yüzünüzden bikum
sizin yüzünüzden لَئِن eğer la-in
eğer لَّمْ vazgeçmezseniz lam
vazgeçmezseniz تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ sizi mutlaka taşlarız lanarjumannakum
sizi mutlaka taşlarız وَلَيَمَسَّنَّكُم ve size dokunur walayamassannakum
ve size dokunur مِّنَّا bizden minnā
bizden عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ١٨ (18)
(18)
"Doğrusu sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık; vazgeçmezseniz and olsun ki sizi taşlayacağız ve bizden size can yakıcı bir azap dokunacaktır" dediler.
36:19
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki طَـٰٓئِرُكُم uğursuzluğunuz ṭāirukum
uğursuzluğunuz مَّعَكُمْ ۚ sizin kendinizdedir maʿakum
sizin kendinizdedir أَئِن size öğüt verildiğiiçin mi? a-in
size öğüt verildiğiiçin mi? ذُكِّرْتُم ۚ you are admonished dhukkir'tum
you are admonished بَلْ hayır bal
hayır أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir kavimsiniz qawmun
bir kavimsiniz مُّسْرِفُونَ aşırı giden mus'rifūna
aşırı giden ١٩ (19)
(19)
dediler ki طَـٰٓئِرُكُم uğursuzluğunuz ṭāirukum
uğursuzluğunuz مَّعَكُمْ ۚ sizin kendinizdedir maʿakum
sizin kendinizdedir أَئِن size öğüt verildiğiiçin mi? a-in
size öğüt verildiğiiçin mi? ذُكِّرْتُم ۚ you are admonished dhukkir'tum
you are admonished بَلْ hayır bal
hayır أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir kavimsiniz qawmun
bir kavimsiniz مُّسْرِفُونَ aşırı giden mus'rifūna
aşırı giden ١٩ (19)
(19)
Elçiler: "Uğursuzluğunuz kendinizdendir. Bu uğursuzluk size öğüt verildiği için mi? Hayır; siz, aşırı giden bir milletsiniz" demişlerdi.
36:20
وَجَآءَ
ve geldi
wajāa
ve geldi مِنْ en uzak yerinden min
en uzak yerinden أَقْصَا (the) farthest end aqṣā
(the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ kentin l-madīnati
kentin رَجُلٌۭ bir adam rajulun
bir adam يَسْعَىٰ koşarak yasʿā
koşarak قَالَ dedi qāla
dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱتَّبِعُوا۟ uyun ittabiʿū
uyun ٱلْمُرْسَلِينَ elçilere l-mur'salīna
elçilere ٢٠ (20)
(20)
ve geldi مِنْ en uzak yerinden min
en uzak yerinden أَقْصَا (the) farthest end aqṣā
(the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ kentin l-madīnati
kentin رَجُلٌۭ bir adam rajulun
bir adam يَسْعَىٰ koşarak yasʿā
koşarak قَالَ dedi qāla
dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱتَّبِعُوا۟ uyun ittabiʿū
uyun ٱلْمُرْسَلِينَ elçilere l-mur'salīna
elçilere ٢٠ (20)
(20)
Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun."
36:21
ٱتَّبِعُوا۟
uyun
ittabiʿū
uyun مَن kimselere man
kimselere لَّا sizden istemeyen lā
sizden istemeyen يَسْـَٔلُكُمْ ask (of) you yasalukum
ask (of) you أَجْرًۭا bir ücret ajran
bir ücret وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مُّهْتَدُونَ doğru yoldadırlar muh'tadūna
doğru yoldadırlar ٢١ (21)
(21)
uyun مَن kimselere man
kimselere لَّا sizden istemeyen lā
sizden istemeyen يَسْـَٔلُكُمْ ask (of) you yasalukum
ask (of) you أَجْرًۭا bir ücret ajran
bir ücret وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مُّهْتَدُونَ doğru yoldadırlar muh'tadūna
doğru yoldadırlar ٢١ (21)
(21)
"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."
36:22
وَمَا
ve
wamā
ve لِىَ ben niçin? liya
ben niçin? لَآ kulluk etmeyeyim lā
kulluk etmeyeyim أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٢٢ (22)
(22)
ve لِىَ ben niçin? liya
ben niçin? لَآ kulluk etmeyeyim lā
kulluk etmeyeyim أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٢٢ (22)
(22)
"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."
36:23
ءَأَتَّخِذُ
edinir miyim?
a-attakhidhu
edinir miyim? مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةً tanrılar ālihatan
tanrılar إِن eğer in
eğer يُرِدْنِ bana dilese yurid'ni
bana dilese ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman بِضُرٍّۢ bir zarar vermek biḍurrin
bir zarar vermek لَّا sağlamaz lā
sağlamaz تُغْنِ will avail tugh'ni
will avail عَنِّى bana ʿannī
bana شَفَـٰعَتُهُمْ onların şefa'ati shafāʿatuhum
onların şefa'ati شَيْـًۭٔا hiçbir (fayda) shayan
hiçbir (fayda) وَلَا ve asla walā
ve asla يُنقِذُونِ onlar beni kurtaramazlar yunqidhūni
onlar beni kurtaramazlar ٢٣ (23)
(23)
edinir miyim? مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةً tanrılar ālihatan
tanrılar إِن eğer in
eğer يُرِدْنِ bana dilese yurid'ni
bana dilese ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman بِضُرٍّۢ bir zarar vermek biḍurrin
bir zarar vermek لَّا sağlamaz lā
sağlamaz تُغْنِ will avail tugh'ni
will avail عَنِّى bana ʿannī
bana شَفَـٰعَتُهُمْ onların şefa'ati shafāʿatuhum
onların şefa'ati شَيْـًۭٔا hiçbir (fayda) shayan
hiçbir (fayda) وَلَا ve asla walā
ve asla يُنقِذُونِ onlar beni kurtaramazlar yunqidhūni
onlar beni kurtaramazlar ٢٣ (23)
(23)
"O'nu bırakıp da tanrılar edinir miyim? Eğer Rahman olan Allah bana bir zarar vermek isterse, o tanrıların şefaati bana fayda vermez, beni kurtaramazlar."
36:24
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
innī
şüphesiz ben إِذًۭا o takdirde idhan
o takdirde لَّفِى içinde olurum lafī
içinde olurum ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٢٤ (24)
(24)
şüphesiz ben إِذًۭا o takdirde idhan
o takdirde لَّفِى içinde olurum lafī
içinde olurum ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٢٤ (24)
(24)
"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum."
36:25
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
innī
şüphesiz ben ءَامَنتُ inandım āmantu
inandım بِرَبِّكُمْ sizin Rabbinize birabbikum
sizin Rabbinize فَٱسْمَعُونِ beni dinleyin fa-is'maʿūni
beni dinleyin ٢٥ (25)
(25)
şüphesiz ben ءَامَنتُ inandım āmantu
inandım بِرَبِّكُمْ sizin Rabbinize birabbikum
sizin Rabbinize فَٱسْمَعُونِ beni dinleyin fa-is'maʿūni
beni dinleyin ٢٥ (25)
(25)
"Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin."
36:26
قِيلَ
denilince
qīla
denilince ٱدْخُلِ gir! ud'khuli
gir! ٱلْجَنَّةَ ۖ cennete l-janata
cennete قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰلَيْتَ ey keşke yālayta
ey keşke قَوْمِى kavmim qawmī
kavmim يَعْلَمُونَ bilseydi yaʿlamūna
bilseydi ٢٦ (26)
(26)
denilince ٱدْخُلِ gir! ud'khuli
gir! ٱلْجَنَّةَ ۖ cennete l-janata
cennete قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰلَيْتَ ey keşke yālayta
ey keşke قَوْمِى kavmim qawmī
kavmim يَعْلَمُونَ bilseydi yaʿlamūna
bilseydi ٢٦ (26)
(26)
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
36:27
بِمَا
ne yüzden
bimā
ne yüzden غَفَرَ bağışladığını ghafara
bağışladığını لِى beni lī
beni رَبِّى Rabbimin rabbī
Rabbimin وَجَعَلَنِى ve beni kıldığını wajaʿalanī
ve beni kıldığını مِنَ ağırlananlardan mina
ağırlananlardan ٱلْمُكْرَمِينَ the honored ones l-muk'ramīna
the honored ones ٢٧ (27)
(27)
ne yüzden غَفَرَ bağışladığını ghafara
bağışladığını لِى beni lī
beni رَبِّى Rabbimin rabbī
Rabbimin وَجَعَلَنِى ve beni kıldığını wajaʿalanī
ve beni kıldığını مِنَ ağırlananlardan mina
ağırlananlardan ٱلْمُكْرَمِينَ the honored ones l-muk'ramīna
the honored ones ٢٧ (27)
(27)
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
36:28
۞ وَمَآ
ve
wamā
ve أَنزَلْنَا biz indirmedik anzalnā
biz indirmedik عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine قَوْمِهِۦ kavminin qawmihi
kavminin مِنۢ ondan sonra min
ondan sonra بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him مِن hiçbir min
hiçbir جُندٍۢ ordu jundin
ordu مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve wamā
ve كُنَّا değildik kunnā
değildik مُنزِلِينَ indirici munzilīna
indirici ٢٨ (28)
(28)
ve أَنزَلْنَا biz indirmedik anzalnā
biz indirmedik عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine قَوْمِهِۦ kavminin qawmihi
kavminin مِنۢ ondan sonra min
ondan sonra بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him مِن hiçbir min
hiçbir جُندٍۢ ordu jundin
ordu مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve wamā
ve كُنَّا değildik kunnā
değildik مُنزِلِينَ indirici munzilīna
indirici ٢٨ (28)
(28)
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
36:29
إِن
hayır
in
hayır كَانَتْ oldu kānat
oldu إِلَّا sadece illā
sadece صَيْحَةًۭ korkunç gürültü ṣayḥatan
korkunç gürültü وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek فَإِذَا hemen fa-idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar خَـٰمِدُونَ sönüverdiler khāmidūna
sönüverdiler ٢٩ (29)
(29)
hayır كَانَتْ oldu kānat
oldu إِلَّا sadece illā
sadece صَيْحَةًۭ korkunç gürültü ṣayḥatan
korkunç gürültü وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek فَإِذَا hemen fa-idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar خَـٰمِدُونَ sönüverdiler khāmidūna
sönüverdiler ٢٩ (29)
(29)
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
36:30
يَـٰحَسْرَةً
ey (ah!) yazık
yāḥasratan
ey (ah!) yazık عَلَى şu kullara ʿalā
şu kullara ٱلْعِبَادِ ۚ the servants l-ʿibādi
the servants مَا onlara gelmez ki mā
onlara gelmez ki يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ elçi rasūlin
elçi إِلَّا mutlaka illā
mutlaka كَانُوا۟ onlar kānū
onlar بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay ederlerdi yastahziūna
alay ederlerdi ٣٠ (30)
(30)
ey (ah!) yazık عَلَى şu kullara ʿalā
şu kullara ٱلْعِبَادِ ۚ the servants l-ʿibādi
the servants مَا onlara gelmez ki mā
onlara gelmez ki يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ elçi rasūlin
elçi إِلَّا mutlaka illā
mutlaka كَانُوا۟ onlar kānū
onlar بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay ederlerdi yastahziūna
alay ederlerdi ٣٠ (30)
(30)
Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı.
36:31
أَلَمْ
görmediler mi?
alam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَمْ nice kam
nice أَهْلَكْنَا yok ettik ahlaknā
yok ettik قَبْلَهُم kendilerinden önce qablahum
kendilerinden önce مِّنَ nesillerden mina
nesillerden ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine لَا bir daha dönmezler lā
bir daha dönmezler يَرْجِعُونَ will not return yarjiʿūna
will not return ٣١ (31)
(31)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَمْ nice kam
nice أَهْلَكْنَا yok ettik ahlaknā
yok ettik قَبْلَهُم kendilerinden önce qablahum
kendilerinden önce مِّنَ nesillerden mina
nesillerden ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine لَا bir daha dönmezler lā
bir daha dönmezler يَرْجِعُونَ will not return yarjiʿūna
will not return ٣١ (31)
(31)
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
36:32
وَإِن
ancak
wa-in
ancak كُلٌّۭ hepsi kullun
hepsi لَّمَّا zaman lammā
zaman جَمِيعٌۭ toplandığı jamīʿun
toplandığı لَّدَيْنَا huzurumuza ladaynā
huzurumuza مُحْضَرُونَ getirileceklerdir muḥ'ḍarūna
getirileceklerdir ٣٢ (32)
(32)
ancak كُلٌّۭ hepsi kullun
hepsi لَّمَّا zaman lammā
zaman جَمِيعٌۭ toplandığı jamīʿun
toplandığı لَّدَيْنَا huzurumuza ladaynā
huzurumuza مُحْضَرُونَ getirileceklerdir muḥ'ḍarūna
getirileceklerdir ٣٢ (32)
(32)
Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.
36:33
وَءَايَةٌۭ
ve bir ayettir
waāyatun
ve bir ayettir لَّهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلْأَرْضُ toprak l-arḍu
toprak ٱلْمَيْتَةُ ölü l-maytatu
ölü أَحْيَيْنَـٰهَا biz onu dirilttik aḥyaynāhā
biz onu dirilttik وَأَخْرَجْنَا ve çıkardık wa-akhrajnā
ve çıkardık مِنْهَا ondan min'hā
ondan حَبًّۭا dane ḥabban
dane فَمِنْهُ ve ondan famin'hu
ve ondan يَأْكُلُونَ yiyorlar yakulūna
yiyorlar ٣٣ (33)
(33)
ve bir ayettir لَّهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلْأَرْضُ toprak l-arḍu
toprak ٱلْمَيْتَةُ ölü l-maytatu
ölü أَحْيَيْنَـٰهَا biz onu dirilttik aḥyaynāhā
biz onu dirilttik وَأَخْرَجْنَا ve çıkardık wa-akhrajnā
ve çıkardık مِنْهَا ondan min'hā
ondan حَبًّۭا dane ḥabban
dane فَمِنْهُ ve ondan famin'hu
ve ondan يَأْكُلُونَ yiyorlar yakulūna
yiyorlar ٣٣ (33)
(33)
İşte onlara bir delil: Ölü yeri diriltir ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.
36:34
وَجَعَلْنَا
ve yarattık
wajaʿalnā
ve yarattık فِيهَا orada fīhā
orada جَنَّـٰتٍۢ bahçeleri jannātin
bahçeleri مِّن hurma min
hurma نَّخِيلٍۢ date-palms nakhīlin
date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ ve üzüm wa-aʿnābin
ve üzüm وَفَجَّرْنَا ve akıttık wafajjarnā
ve akıttık فِيهَا orada fīhā
orada مِنَ çeşmelerden mina
çeşmelerden ٱلْعُيُونِ the springs l-ʿuyūni
the springs ٣٤ (34)
(34)
ve yarattık فِيهَا orada fīhā
orada جَنَّـٰتٍۢ bahçeleri jannātin
bahçeleri مِّن hurma min
hurma نَّخِيلٍۢ date-palms nakhīlin
date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ ve üzüm wa-aʿnābin
ve üzüm وَفَجَّرْنَا ve akıttık wafajjarnā
ve akıttık فِيهَا orada fīhā
orada مِنَ çeşmelerden mina
çeşmelerden ٱلْعُيُونِ the springs l-ʿuyūni
the springs ٣٤ (34)
(34)
Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.
36:35
لِيَأْكُلُوا۟
yemeleri için
liyakulū
yemeleri için مِن onun ürününden min
onun ürününden ثَمَرِهِۦ its fruit thamarihi
its fruit وَمَا ve wamā
ve عَمِلَتْهُ emeğinden ʿamilathu
emeğinden أَيْدِيهِمْ ۖ ellerinin aydīhim
ellerinin أَفَلَا hala şükretmiyorlar mı? afalā
hala şükretmiyorlar mı? يَشْكُرُونَ they be grateful yashkurūna
they be grateful ٣٥ (35)
(35)
yemeleri için مِن onun ürününden min
onun ürününden ثَمَرِهِۦ its fruit thamarihi
its fruit وَمَا ve wamā
ve عَمِلَتْهُ emeğinden ʿamilathu
emeğinden أَيْدِيهِمْ ۖ ellerinin aydīhim
ellerinin أَفَلَا hala şükretmiyorlar mı? afalā
hala şükretmiyorlar mı? يَشْكُرُونَ they be grateful yashkurūna
they be grateful ٣٥ (35)
(35)
Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
36:36
سُبْحَـٰنَ
ne yücedir
sub'ḥāna
ne yücedir ٱلَّذِى O (Allah) ki alladhī
O (Allah) ki خَلَقَ yaratmıştır khalaqa
yaratmıştır ٱلْأَزْوَٰجَ çiftleri l-azwāja
çiftleri كُلَّهَا bütün kullahā
bütün مِمَّا bitirdiklerinden mimmā
bitirdiklerinden تُنۢبِتُ grows tunbitu
grows ٱلْأَرْضُ toprağın l-arḍu
toprağın وَمِنْ ve wamin
ve أَنفُسِهِمْ kendilerinden anfusihim
kendilerinden وَمِمَّا ve nice şeylerden wamimmā
ve nice şeylerden لَا bilmedikleri lā
bilmedikleri يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٦ (36)
(36)
ne yücedir ٱلَّذِى O (Allah) ki alladhī
O (Allah) ki خَلَقَ yaratmıştır khalaqa
yaratmıştır ٱلْأَزْوَٰجَ çiftleri l-azwāja
çiftleri كُلَّهَا bütün kullahā
bütün مِمَّا bitirdiklerinden mimmā
bitirdiklerinden تُنۢبِتُ grows tunbitu
grows ٱلْأَرْضُ toprağın l-arḍu
toprağın وَمِنْ ve wamin
ve أَنفُسِهِمْ kendilerinden anfusihim
kendilerinden وَمِمَّا ve nice şeylerden wamimmā
ve nice şeylerden لَا bilmedikleri lā
bilmedikleri يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٦ (36)
(36)
Yerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden çift çift yaratan Allah münezzehtir.
36:37
وَءَايَةٌۭ
ve bir ayettir
waāyatun
ve bir ayettir لَّهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلَّيْلُ gece al-laylu
gece نَسْلَخُ soyup alırız naslakhu
soyup alırız مِنْهُ ondan min'hu
ondan ٱلنَّهَارَ gündüzü l-nahāra
gündüzü فَإِذَا birden fa-idhā
birden هُم onlar hum
onlar مُّظْلِمُونَ karanlıkta kalıverirler muẓ'limūna
karanlıkta kalıverirler ٣٧ (37)
(37)
ve bir ayettir لَّهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلَّيْلُ gece al-laylu
gece نَسْلَخُ soyup alırız naslakhu
soyup alırız مِنْهُ ondan min'hu
ondan ٱلنَّهَارَ gündüzü l-nahāra
gündüzü فَإِذَا birden fa-idhā
birden هُم onlar hum
onlar مُّظْلِمُونَ karanlıkta kalıverirler muẓ'limūna
karanlıkta kalıverirler ٣٧ (37)
(37)
Onlara bir delil de gecedir; gündüzü ondan sıyırırız da karanlıkta kalıverirler.
36:38
وَٱلشَّمْسُ
ve güneş
wal-shamsu
ve güneş تَجْرِى akıp gider tajrī
akıp gider لِمُسْتَقَرٍّۢ karar bulacağı yere limus'taqarrin
karar bulacağı yere لَّهَا ۚ kendinin lahā
kendinin ذَٰلِكَ bu dhālika
bu تَقْدِيرُ takdiridir taqdīru
takdiridir ٱلْعَزِيزِ üstün olanın l-ʿazīzi
üstün olanın ٱلْعَلِيمِ ve bilenin l-ʿalīmi
ve bilenin ٣٨ (38)
(38)
ve güneş تَجْرِى akıp gider tajrī
akıp gider لِمُسْتَقَرٍّۢ karar bulacağı yere limus'taqarrin
karar bulacağı yere لَّهَا ۚ kendinin lahā
kendinin ذَٰلِكَ bu dhālika
bu تَقْدِيرُ takdiridir taqdīru
takdiridir ٱلْعَزِيزِ üstün olanın l-ʿazīzi
üstün olanın ٱلْعَلِيمِ ve bilenin l-ʿalīmi
ve bilenin ٣٨ (38)
(38)
Güneş de yörüngesinde yürüyüp gitmektedir. Bu, güçlü ve bilgin olan Allah'ın kanunudur.
36:39
وَٱلْقَمَرَ
ve aya
wal-qamara
ve aya قَدَّرْنَـٰهُ tayin ettik qaddarnāhu
tayin ettik مَنَازِلَ konaklar manāzila
konaklar حَتَّىٰ nihayet ḥattā
nihayet عَادَ bir hale geldi ʿāda
bir hale geldi كَٱلْعُرْجُونِ hurma sapına benzer kal-ʿur'jūni
hurma sapına benzer ٱلْقَدِيمِ eski kuru' l-qadīmi
eski kuru' ٣٩ (39)
(39)
ve aya قَدَّرْنَـٰهُ tayin ettik qaddarnāhu
tayin ettik مَنَازِلَ konaklar manāzila
konaklar حَتَّىٰ nihayet ḥattā
nihayet عَادَ bir hale geldi ʿāda
bir hale geldi كَٱلْعُرْجُونِ hurma sapına benzer kal-ʿur'jūni
hurma sapına benzer ٱلْقَدِيمِ eski kuru' l-qadīmi
eski kuru' ٣٩ (39)
(39)
Ay için de sonunda kuru bir hurma dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir.
36:40
لَا
ne
lā
ne ٱلشَّمْسُ güneş l-shamsu
güneş يَنۢبَغِى mümkün olur yanbaghī
mümkün olur لَهَآ ona (aya) lahā
ona (aya) أَن erişmesi an
erişmesi تُدْرِكَ it overtakes tud'rika
it overtakes ٱلْقَمَرَ aya l-qamara
aya وَلَا ne de walā
ne de ٱلَّيْلُ gece al-laylu
gece سَابِقُ önüne geçebilir sābiqu
önüne geçebilir ٱلنَّهَارِ ۚ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَكُلٌّۭ ve hepsi wakullun
ve hepsi فِى bir felekte (yörüngede) fī
bir felekte (yörüngede) فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ yüzmektedirler yasbaḥūna
yüzmektedirler ٤٠ (40)
(40)
ne ٱلشَّمْسُ güneş l-shamsu
güneş يَنۢبَغِى mümkün olur yanbaghī
mümkün olur لَهَآ ona (aya) lahā
ona (aya) أَن erişmesi an
erişmesi تُدْرِكَ it overtakes tud'rika
it overtakes ٱلْقَمَرَ aya l-qamara
aya وَلَا ne de walā
ne de ٱلَّيْلُ gece al-laylu
gece سَابِقُ önüne geçebilir sābiqu
önüne geçebilir ٱلنَّهَارِ ۚ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَكُلٌّۭ ve hepsi wakullun
ve hepsi فِى bir felekte (yörüngede) fī
bir felekte (yörüngede) فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ yüzmektedirler yasbaḥūna
yüzmektedirler ٤٠ (40)
(40)
Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler.
36:41
وَءَايَةٌۭ
ve bir ayet
waāyatun
ve bir ayet لَّهُمْ onlar için lahum
onlar için أَنَّا taşımamızdır annā
taşımamızdır حَمَلْنَا We carried ḥamalnā
We carried ذُرِّيَّتَهُمْ onların çoçuklarını dhurriyyatahum
onların çoçuklarını فِى gemide fī
gemide ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ dolu l-mashḥūni
dolu ٤١ (41)
(41)
ve bir ayet لَّهُمْ onlar için lahum
onlar için أَنَّا taşımamızdır annā
taşımamızdır حَمَلْنَا We carried ḥamalnā
We carried ذُرِّيَّتَهُمْ onların çoçuklarını dhurriyyatahum
onların çoçuklarını فِى gemide fī
gemide ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ dolu l-mashḥūni
dolu ٤١ (41)
(41)
Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
36:42
وَخَلَقْنَا
ve yaratmamızdır
wakhalaqnā
ve yaratmamızdır لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّن onun gibi min
onun gibi مِّثْلِهِۦ (the) likes of it mith'lihi
(the) likes of it مَا şeyler mā
şeyler يَرْكَبُونَ binecekleri yarkabūna
binecekleri ٤٢ (42)
(42)
ve yaratmamızdır لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّن onun gibi min
onun gibi مِّثْلِهِۦ (the) likes of it mith'lihi
(the) likes of it مَا şeyler mā
şeyler يَرْكَبُونَ binecekleri yarkabūna
binecekleri ٤٢ (42)
(42)
Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
36:43
وَإِن
ve eğer
wa-in
ve eğer نَّشَأْ dilesek nasha
dilesek نُغْرِقْهُمْ onları (suda) boğarız nugh'riq'hum
onları (suda) boğarız فَلَا olmaz falā
olmaz صَرِيخَ imdad (eden) ṣarīkha
imdad (eden) لَهُمْ onlara lahum
onlara وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ onlar hum
onlar يُنقَذُونَ kurtarılmazlar yunqadhūna
kurtarılmazlar ٤٣ (43)
(43)
ve eğer نَّشَأْ dilesek nasha
dilesek نُغْرِقْهُمْ onları (suda) boğarız nugh'riq'hum
onları (suda) boğarız فَلَا olmaz falā
olmaz صَرِيخَ imdad (eden) ṣarīkha
imdad (eden) لَهُمْ onlara lahum
onlara وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ onlar hum
onlar يُنقَذُونَ kurtarılmazlar yunqadhūna
kurtarılmazlar ٤٣ (43)
(43)
Dilesek, onları suda boğardık; ne yardımlarına koşan bulunur ve ne de kendileri kurtulabilirlerdi.
36:44
إِلَّا
ancak
illā
ancak رَحْمَةًۭ bir rahmet (vardır) raḥmatan
bir rahmet (vardır) مِّنَّا bizden minnā
bizden وَمَتَـٰعًا ve yaşatma wamatāʿan
ve yaşatma إِلَىٰ kadar ilā
kadar حِينٍۢ bir süreye ḥīnin
bir süreye ٤٤ (44)
(44)
ancak رَحْمَةًۭ bir rahmet (vardır) raḥmatan
bir rahmet (vardır) مِّنَّا bizden minnā
bizden وَمَتَـٰعًا ve yaşatma wamatāʿan
ve yaşatma إِلَىٰ kadar ilā
kadar حِينٍۢ bir süreye ḥīnin
bir süreye ٤٤ (44)
(44)
Ama katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar geçinme olarak onları geri bıraktık.
36:45
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman قِيلَ dendiği qīla
dendiği لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱتَّقُوا۟ sakının ittaqū
sakının مَا olanlardan mā
olanlardan بَيْنَ önünüzdeki bayna
önünüzdeki أَيْدِيكُمْ önünüzdeki aydīkum
önünüzdeki وَمَا ve olanlardan wamā
ve olanlardan خَلْفَكُمْ arkanızdaki khalfakum
arkanızdaki لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تُرْحَمُونَ esirgenirsiniz tur'ḥamūna
esirgenirsiniz ٤٥ (45)
(45)
ve zaman قِيلَ dendiği qīla
dendiği لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱتَّقُوا۟ sakının ittaqū
sakının مَا olanlardan mā
olanlardan بَيْنَ önünüzdeki bayna
önünüzdeki أَيْدِيكُمْ önünüzdeki aydīkum
önünüzdeki وَمَا ve olanlardan wamā
ve olanlardan خَلْفَكُمْ arkanızdaki khalfakum
arkanızdaki لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تُرْحَمُونَ esirgenirsiniz tur'ḥamūna
esirgenirsiniz ٤٥ (45)
(45)
Onlara: "Geçmişinizden ve geleceğinizden sakının, belki acınırsınız" dendiği zaman yüz çevirirler.
36:46
وَمَا
zaten
wamā
zaten تَأْتِيهِم onlara gelmez tatīhim
onlara gelmez مِّنْ hiçbir min
hiçbir ءَايَةٍۢ ayet āyatin
ayet مِّنْ ayetlerinden min
ayetlerinden ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ Rabblerinin rabbihim
Rabblerinin إِلَّا olmadıkları illā
olmadıkları كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهَا ondan ʿanhā
ondan مُعْرِضِينَ yüz çevirmiş muʿ'riḍīna
yüz çevirmiş ٤٦ (46)
(46)
zaten تَأْتِيهِم onlara gelmez tatīhim
onlara gelmez مِّنْ hiçbir min
hiçbir ءَايَةٍۢ ayet āyatin
ayet مِّنْ ayetlerinden min
ayetlerinden ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ Rabblerinin rabbihim
Rabblerinin إِلَّا olmadıkları illā
olmadıkları كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهَا ondan ʿanhā
ondan مُعْرِضِينَ yüz çevirmiş muʿ'riḍīna
yüz çevirmiş ٤٦ (46)
(46)
Zaten Rabbinin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiğinde ondan hep yüz çeviregelmişlerdi.
36:47
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman قِيلَ dendiği qīla
dendiği لَهُمْ onlara lahum
onlara أَنفِقُوا۟ infak edin anfiqū
infak edin مِمَّا size verdiği rızıktan mimmā
size verdiği rızıktan رَزَقَكُمُ (has) provided you razaqakumu
(has) provided you ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın قَالَ derler qāla
derler ٱلَّذِينَ nankörler alladhīna
nankörler كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ءَامَنُوٓا۟ inanan(lara) āmanū
inanan(lara) أَنُطْعِمُ biz mi yedirelim? anuṭ'ʿimu
biz mi yedirelim? مَن kimseye man
kimseye لَّوْ dilediği takdirde law
dilediği takdirde يَشَآءُ Allah willed yashāu
Allah willed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَطْعَمَهُۥٓ yedireceği aṭʿamahu
yedireceği إِنْ hayır in
hayır أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا doğrusu illā
doğrusu فِى içindesiniz fī
içindesiniz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٤٧ (47)
(47)
ve zaman قِيلَ dendiği qīla
dendiği لَهُمْ onlara lahum
onlara أَنفِقُوا۟ infak edin anfiqū
infak edin مِمَّا size verdiği rızıktan mimmā
size verdiği rızıktan رَزَقَكُمُ (has) provided you razaqakumu
(has) provided you ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın قَالَ derler qāla
derler ٱلَّذِينَ nankörler alladhīna
nankörler كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ءَامَنُوٓا۟ inanan(lara) āmanū
inanan(lara) أَنُطْعِمُ biz mi yedirelim? anuṭ'ʿimu
biz mi yedirelim? مَن kimseye man
kimseye لَّوْ dilediği takdirde law
dilediği takdirde يَشَآءُ Allah willed yashāu
Allah willed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَطْعَمَهُۥٓ yedireceği aṭʿamahu
yedireceği إِنْ hayır in
hayır أَنتُمْ siz antum
siz إِلَّا doğrusu illā
doğrusu فِى içindesiniz fī
içindesiniz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٤٧ (47)
(47)
Onlara: "Allah'ın size verdiği rızıktan sarfedin" denince inkar edenler inananlara: "Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım? Doğrusu siz apaçık bir sapıklıktasınız" derler.
36:48
وَيَقُولُونَ
ve diyorlar
wayaqūlūna
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid (ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid (ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru söylüyor(lar) ṣādiqīna
doğru söylüyor(lar) ٤٨ (48)
(48)
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid (ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid (ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru söylüyor(lar) ṣādiqīna
doğru söylüyor(lar) ٤٨ (48)
(48)
"Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır?" derler.
36:49
مَا
beklemiyorlar
mā
beklemiyorlar يَنظُرُونَ they await yanẓurūna
they await إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey صَيْحَةًۭ korkunç sesten ṣayḥatan
korkunç sesten وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek تَأْخُذُهُمْ ansızın onları yakalar takhudhuhum
ansızın onları yakalar وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَخِصِّمُونَ çekişip dururlarken yakhiṣṣimūna
çekişip dururlarken ٤٩ (49)
(49)
beklemiyorlar يَنظُرُونَ they await yanẓurūna
they await إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey صَيْحَةًۭ korkunç sesten ṣayḥatan
korkunç sesten وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek تَأْخُذُهُمْ ansızın onları yakalar takhudhuhum
ansızın onları yakalar وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَخِصِّمُونَ çekişip dururlarken yakhiṣṣimūna
çekişip dururlarken ٤٩ (49)
(49)
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
36:50
فَلَا
artık
falā
artık يَسْتَطِيعُونَ güçleri yetmez yastaṭīʿūna
güçleri yetmez تَوْصِيَةًۭ bir vasiyete tawṣiyatan
bir vasiyete وَلَآ ne de walā
ne de إِلَىٰٓ ailelerine ilā
ailelerine أَهْلِهِمْ their people ahlihim
their people يَرْجِعُونَ dönmeye yarjiʿūna
dönmeye ٥٠ (50)
(50)
artık يَسْتَطِيعُونَ güçleri yetmez yastaṭīʿūna
güçleri yetmez تَوْصِيَةًۭ bir vasiyete tawṣiyatan
bir vasiyete وَلَآ ne de walā
ne de إِلَىٰٓ ailelerine ilā
ailelerine أَهْلِهِمْ their people ahlihim
their people يَرْجِعُونَ dönmeye yarjiʿūna
dönmeye ٥٠ (50)
(50)
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
36:51
وَنُفِخَ
ve üflendi
wanufikha
ve üflendi فِى sur'a fī
sur'a ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَإِذَا işte fa-idhā
işte هُم onlar hum
onlar مِّنَ kabirlerden mina
kabirlerden ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves إِلَىٰ Rablerine ilā
Rablerine رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَنسِلُونَ koşuyorlar yansilūna
koşuyorlar ٥١ (51)
(51)
ve üflendi فِى sur'a fī
sur'a ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَإِذَا işte fa-idhā
işte هُم onlar hum
onlar مِّنَ kabirlerden mina
kabirlerden ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves إِلَىٰ Rablerine ilā
Rablerine رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَنسِلُونَ koşuyorlar yansilūna
koşuyorlar ٥١ (51)
(51)
Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.
36:52
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler يَـٰوَيْلَنَا eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize مَنۢ kim? man
kim? بَعَثَنَا bizi kaldırdı baʿathanā
bizi kaldırdı مِن yattığımız yerden min
yattığımız yerden مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ our sleeping place marqadinā
our sleeping place هَـٰذَا işte budur hādhā
işte budur مَا şey mā
şey وَعَدَ va'dettiği waʿada
va'dettiği ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman'ın l-raḥmānu
Rahman'ın وَصَدَقَ demek doğru söylemiş waṣadaqa
demek doğru söylemiş ٱلْمُرْسَلُونَ peygamberler l-mur'salūna
peygamberler ٥٢ (52)
(52)
dediler يَـٰوَيْلَنَا eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize مَنۢ kim? man
kim? بَعَثَنَا bizi kaldırdı baʿathanā
bizi kaldırdı مِن yattığımız yerden min
yattığımız yerden مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ our sleeping place marqadinā
our sleeping place هَـٰذَا işte budur hādhā
işte budur مَا şey mā
şey وَعَدَ va'dettiği waʿada
va'dettiği ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman'ın l-raḥmānu
Rahman'ın وَصَدَقَ demek doğru söylemiş waṣadaqa
demek doğru söylemiş ٱلْمُرْسَلُونَ peygamberler l-mur'salūna
peygamberler ٥٢ (52)
(52)
"Vah halimize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı?" derler. Onlara: "İşte Rahman olan Allah'ın vadettiği budur, peygamberler doğru söylemişlerdi" denir.
36:53
إِن
hayır
in
hayır كَانَتْ olur kānat
olur إِلَّا sadece illā
sadece صَيْحَةًۭ gürültü ṣayḥatan
gürültü وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek فَإِذَا hemen fa-idhā
hemen هُمْ onların hum
onların جَمِيعٌۭ hepsi jamīʿun
hepsi لَّدَيْنَا huzurumuza ladaynā
huzurumuza مُحْضَرُونَ getirilirler muḥ'ḍarūna
getirilirler ٥٣ (53)
(53)
hayır كَانَتْ olur kānat
olur إِلَّا sadece illā
sadece صَيْحَةًۭ gürültü ṣayḥatan
gürültü وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek فَإِذَا hemen fa-idhā
hemen هُمْ onların hum
onların جَمِيعٌۭ hepsi jamīʿun
hepsi لَّدَيْنَا huzurumuza ladaynā
huzurumuza مُحْضَرُونَ getirilirler muḥ'ḍarūna
getirilirler ٥٣ (53)
(53)
Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur.
36:54
فَٱلْيَوْمَ
o gün
fal-yawma
o gün لَا haksızlık yapılmaz lā
haksızlık yapılmaz تُظْلَمُ will be wronged tuẓ'lamu
will be wronged نَفْسٌۭ hiç kimseye nafsun
hiç kimseye شَيْـًۭٔا hiçbir şekilde shayan
hiçbir şekilde وَلَا ve walā
ve تُجْزَوْنَ siz cezalandırılmazsınız tuj'zawna
siz cezalandırılmazsınız إِلَّا dışında illā
dışında مَا olduklarınızın mā
olduklarınızın كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ yapmış taʿmalūna
yapmış ٥٤ (54)
(54)
o gün لَا haksızlık yapılmaz lā
haksızlık yapılmaz تُظْلَمُ will be wronged tuẓ'lamu
will be wronged نَفْسٌۭ hiç kimseye nafsun
hiç kimseye شَيْـًۭٔا hiçbir şekilde shayan
hiçbir şekilde وَلَا ve walā
ve تُجْزَوْنَ siz cezalandırılmazsınız tuj'zawna
siz cezalandırılmazsınız إِلَّا dışında illā
dışında مَا olduklarınızın mā
olduklarınızın كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ yapmış taʿmalūna
yapmış ٥٤ (54)
(54)
Artık bugün kimseye hiçbir haksızlıkta bulunulmaz. İşlediklerinizden başkasıyla karşılık görmezsiniz.
36:55
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz أَصْحَـٰبَ halkı aṣḥāba
halkı ٱلْجَنَّةِ cennet l-janati
cennet ٱلْيَوْمَ o gün l-yawma
o gün فِى içinde fī
içinde شُغُلٍۢ bir meşguliyet shughulin
bir meşguliyet فَـٰكِهُونَ eğlenirler fākihūna
eğlenirler ٥٥ (55)
(55)
şüphesiz أَصْحَـٰبَ halkı aṣḥāba
halkı ٱلْجَنَّةِ cennet l-janati
cennet ٱلْيَوْمَ o gün l-yawma
o gün فِى içinde fī
içinde شُغُلٍۢ bir meşguliyet shughulin
bir meşguliyet فَـٰكِهُونَ eğlenirler fākihūna
eğlenirler ٥٥ (55)
(55)
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
36:56
هُمْ
kendileri
hum
kendileri وَأَزْوَٰجُهُمْ ve eşleri wa-azwājuhum
ve eşleri فِى gölgelerde fī
gölgelerde ظِلَـٰلٍ shades ẓilālin
shades عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْأَرَآئِكِ koltuklar l-arāiki
koltuklar مُتَّكِـُٔونَ yaslanmışlardır muttakiūna
yaslanmışlardır ٥٦ (56)
(56)
kendileri وَأَزْوَٰجُهُمْ ve eşleri wa-azwājuhum
ve eşleri فِى gölgelerde fī
gölgelerde ظِلَـٰلٍ shades ẓilālin
shades عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْأَرَآئِكِ koltuklar l-arāiki
koltuklar مُتَّكِـُٔونَ yaslanmışlardır muttakiūna
yaslanmışlardır ٥٦ (56)
(56)
Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır.
36:57
لَهُمْ
onlar için vardır
lahum
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada فَـٰكِهَةٌۭ meyvalar fākihatun
meyvalar وَلَهُم ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır مَّا her şey mā
her şey يَدَّعُونَ istedikleri yaddaʿūna
istedikleri ٥٧ (57)
(57)
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada فَـٰكِهَةٌۭ meyvalar fākihatun
meyvalar وَلَهُم ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır مَّا her şey mā
her şey يَدَّعُونَ istedikleri yaddaʿūna
istedikleri ٥٧ (57)
(57)
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.
36:58
سَلَـٰمٌۭ
selam (vardır)
salāmun
selam (vardır) قَوْلًۭا sözle qawlan
sözle مِّن Rabden min
Rabden رَّبٍّۢ a Lord rabbin
a Lord رَّحِيمٍۢ çok esirgeyen raḥīmin
çok esirgeyen ٥٨ (58)
(58)
selam (vardır) قَوْلًۭا sözle qawlan
sözle مِّن Rabden min
Rabden رَّبٍّۢ a Lord rabbin
a Lord رَّحِيمٍۢ çok esirgeyen raḥīmin
çok esirgeyen ٥٨ (58)
(58)
Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır.
36:59
وَٱمْتَـٰزُوا۟
şöyle ayrılın
wa-im'tāzū
şöyle ayrılın ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün أَيُّهَا ey ayyuhā
ey ٱلْمُجْرِمُونَ suçlular l-muj'rimūna
suçlular ٥٩ (59)
(59)
şöyle ayrılın ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün أَيُّهَا ey ayyuhā
ey ٱلْمُجْرِمُونَ suçlular l-muj'rimūna
suçlular ٥٩ (59)
(59)
Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
36:60
۞ أَلَمْ
ben and vermedim mi?
alam
ben and vermedim mi? أَعْهَدْ I enjoin aʿhad
I enjoin إِلَيْكُمْ size ilaykum
size يَـٰبَنِىٓ ey oğulları yābanī
ey oğulları ءَادَمَ Adem ādama
Adem أَن diye an
diye لَّا tapmayın lā
tapmayın تَعْبُدُوا۟ worship taʿbudū
worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ şeytana l-shayṭāna
şeytana إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَكُمْ sizin lakum
sizin عَدُوٌّۭ düşmanınızdır ʿaduwwun
düşmanınızdır مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٦٠ (60)
(60)
ben and vermedim mi? أَعْهَدْ I enjoin aʿhad
I enjoin إِلَيْكُمْ size ilaykum
size يَـٰبَنِىٓ ey oğulları yābanī
ey oğulları ءَادَمَ Adem ādama
Adem أَن diye an
diye لَّا tapmayın lā
tapmayın تَعْبُدُوا۟ worship taʿbudū
worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ şeytana l-shayṭāna
şeytana إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَكُمْ sizin lakum
sizin عَدُوٌّۭ düşmanınızdır ʿaduwwun
düşmanınızdır مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٦٠ (60)
(60)
Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
36:61
وَأَنِ
ve
wa-ani
ve ٱعْبُدُونِى ۚ bana tapın uʿ'budūnī
bana tapın هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦١ (61)
(61)
ve ٱعْبُدُونِى ۚ bana tapın uʿ'budūnī
bana tapın هَـٰذَا budur hādhā
budur صِرَٰطٌۭ yol ṣirāṭun
yol مُّسْتَقِيمٌۭ doğru mus'taqīmun
doğru ٦١ (61)
(61)
Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
36:62
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَضَلَّ saptırmıştı aḍalla
saptırmıştı مِنكُمْ sizden minkum
sizden جِبِلًّۭا kuşağı jibillan
kuşağı كَثِيرًا ۖ birçok kathīran
birçok أَفَلَمْ olmaz mısınız? afalam
olmaz mısınız? تَكُونُوا۟ you takūnū
you تَعْقِلُونَ düşünenlerden taʿqilūna
düşünenlerden ٦٢ (62)
(62)
ve andolsun أَضَلَّ saptırmıştı aḍalla
saptırmıştı مِنكُمْ sizden minkum
sizden جِبِلًّۭا kuşağı jibillan
kuşağı كَثِيرًا ۖ birçok kathīran
birçok أَفَلَمْ olmaz mısınız? afalam
olmaz mısınız? تَكُونُوا۟ you takūnū
you تَعْقِلُونَ düşünenlerden taʿqilūna
düşünenlerden ٦٢ (62)
(62)
And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
36:63
هَـٰذِهِۦ
işte
hādhihi
işte جَهَنَّمُ cehennem jahannamu
cehennem ٱلَّتِى ki allatī
ki كُنتُمْ size kuntum
size تُوعَدُونَ va'dedilen tūʿadūna
va'dedilen ٦٣ (63)
(63)
işte جَهَنَّمُ cehennem jahannamu
cehennem ٱلَّتِى ki allatī
ki كُنتُمْ size kuntum
size تُوعَدُونَ va'dedilen tūʿadūna
va'dedilen ٦٣ (63)
(63)
İşte bu, size söz verilen cehennemdir.
36:64
ٱصْلَوْهَا
oraya girin;
iṣ'lawhā
oraya girin; ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün بِمَا dolayı bimā
dolayı كُنتُمْ inkarınızdan kuntum
inkarınızdan تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٦٤ (64)
(64)
oraya girin; ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün بِمَا dolayı bimā
dolayı كُنتُمْ inkarınızdan kuntum
inkarınızdan تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٦٤ (64)
(64)
Bugün, inkarcılığınıza karşılık oraya girin.
36:65
ٱلْيَوْمَ
o gün
al-yawma
o gün نَخْتِمُ mühürleriz nakhtimu
mühürleriz عَلَىٰٓ üzerini ʿalā
üzerini أَفْوَٰهِهِمْ ağızları afwāhihim
ağızları وَتُكَلِّمُنَآ ve bize söyler watukallimunā
ve bize söyler أَيْدِيهِمْ elleri aydīhim
elleri وَتَشْهَدُ ve şahidlik eder watashhadu
ve şahidlik eder أَرْجُلُهُم ayakları arjuluhum
ayakları بِمَا neler bimā
neler كَانُوا۟ idiyseler kānū
idiyseler يَكْسِبُونَ kazanıyor(lar) yaksibūna
kazanıyor(lar) ٦٥ (65)
(65)
o gün نَخْتِمُ mühürleriz nakhtimu
mühürleriz عَلَىٰٓ üzerini ʿalā
üzerini أَفْوَٰهِهِمْ ağızları afwāhihim
ağızları وَتُكَلِّمُنَآ ve bize söyler watukallimunā
ve bize söyler أَيْدِيهِمْ elleri aydīhim
elleri وَتَشْهَدُ ve şahidlik eder watashhadu
ve şahidlik eder أَرْجُلُهُم ayakları arjuluhum
ayakları بِمَا neler bimā
neler كَانُوا۟ idiyseler kānū
idiyseler يَكْسِبُونَ kazanıyor(lar) yaksibūna
kazanıyor(lar) ٦٥ (65)
(65)
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder.
36:66
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer نَشَآءُ dilesek nashāu
dilesek لَطَمَسْنَا silerdik laṭamasnā
silerdik عَلَىٰٓ üzerini ʿalā
üzerini أَعْيُنِهِمْ gözleri aʿyunihim
gözleri فَٱسْتَبَقُوا۟ ve dökülürlerdi fa-is'tabaqū
ve dökülürlerdi ٱلصِّرَٰطَ yola l-ṣirāṭa
yola فَأَنَّىٰ ama nasıl? fa-annā
ama nasıl? يُبْصِرُونَ görecekler yub'ṣirūna
görecekler ٦٦ (66)
(66)
ve eğer نَشَآءُ dilesek nashāu
dilesek لَطَمَسْنَا silerdik laṭamasnā
silerdik عَلَىٰٓ üzerini ʿalā
üzerini أَعْيُنِهِمْ gözleri aʿyunihim
gözleri فَٱسْتَبَقُوا۟ ve dökülürlerdi fa-is'tabaqū
ve dökülürlerdi ٱلصِّرَٰطَ yola l-ṣirāṭa
yola فَأَنَّىٰ ama nasıl? fa-annā
ama nasıl? يُبْصِرُونَ görecekler yub'ṣirūna
görecekler ٦٦ (66)
(66)
Dilesek, gözlerini kör ederdik de yol bulmağa çalışırlardı. Nasıl görebilirlerdi?
36:67
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer نَشَآءُ dilesek nashāu
dilesek لَمَسَخْنَـٰهُمْ değiştirip dondururduk lamasakhnāhum
değiştirip dondururduk عَلَىٰ onları oldukları yerde ʿalā
onları oldukları yerde مَكَانَتِهِمْ their places makānatihim
their places فَمَا artık famā
artık ٱسْتَطَـٰعُوا۟ güçleri yetmez is'taṭāʿū
güçleri yetmez مُضِيًّۭا ileri gitmeye muḍiyyan
ileri gitmeye وَلَا ne de walā
ne de يَرْجِعُونَ geri dönmeye yarjiʿūna
geri dönmeye ٦٧ (67)
(67)
ve eğer نَشَآءُ dilesek nashāu
dilesek لَمَسَخْنَـٰهُمْ değiştirip dondururduk lamasakhnāhum
değiştirip dondururduk عَلَىٰ onları oldukları yerde ʿalā
onları oldukları yerde مَكَانَتِهِمْ their places makānatihim
their places فَمَا artık famā
artık ٱسْتَطَـٰعُوا۟ güçleri yetmez is'taṭāʿū
güçleri yetmez مُضِيًّۭا ileri gitmeye muḍiyyan
ileri gitmeye وَلَا ne de walā
ne de يَرْجِعُونَ geri dönmeye yarjiʿūna
geri dönmeye ٦٧ (67)
(67)
Dilesek, onları oldukları yerde dondururduk da, ne ileri gidebilirler ve ne de geri dönebilirlerdi.
36:68
وَمَن
ve kime
waman
ve kime نُّعَمِّرْهُ uzun ömür versek nuʿammir'hu
uzun ömür versek نُنَكِّسْهُ onu baş aşağı çeviririz nunakkis'hu
onu baş aşağı çeviririz فِى yaratılışını fī
yaratılışını ٱلْخَلْقِ ۖ the creation l-khalqi
the creation أَفَلَا akıllarını kullanmıyorlar mı? afalā
akıllarını kullanmıyorlar mı? يَعْقِلُونَ they use intellect yaʿqilūna
they use intellect ٦٨ (68)
(68)
ve kime نُّعَمِّرْهُ uzun ömür versek nuʿammir'hu
uzun ömür versek نُنَكِّسْهُ onu baş aşağı çeviririz nunakkis'hu
onu baş aşağı çeviririz فِى yaratılışını fī
yaratılışını ٱلْخَلْقِ ۖ the creation l-khalqi
the creation أَفَلَا akıllarını kullanmıyorlar mı? afalā
akıllarını kullanmıyorlar mı? يَعْقِلُونَ they use intellect yaʿqilūna
they use intellect ٦٨ (68)
(68)
Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
36:69
وَمَا
biz ona öğretmedik
wamā
biz ona öğretmedik عَلَّمْنَـٰهُ We taught him ʿallamnāhu
We taught him ٱلشِّعْرَ şiir l-shiʿ'ra
şiir وَمَا ve wamā
ve يَنۢبَغِى yakışmaz da yanbaghī
yakışmaz da لَهُۥٓ ۚ ona lahu
ona إِنْ hayır in
hayır هُوَ O huwa
O إِلَّا sadece illā
sadece ذِكْرٌۭ bir öğüt dhik'run
bir öğüt وَقُرْءَانٌۭ ve Kur'an'dır waqur'ānun
ve Kur'an'dır مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٦٩ (69)
(69)
biz ona öğretmedik عَلَّمْنَـٰهُ We taught him ʿallamnāhu
We taught him ٱلشِّعْرَ şiir l-shiʿ'ra
şiir وَمَا ve wamā
ve يَنۢبَغِى yakışmaz da yanbaghī
yakışmaz da لَهُۥٓ ۚ ona lahu
ona إِنْ hayır in
hayır هُوَ O huwa
O إِلَّا sadece illā
sadece ذِكْرٌۭ bir öğüt dhik'run
bir öğüt وَقُرْءَانٌۭ ve Kur'an'dır waqur'ānun
ve Kur'an'dır مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٦٩ (69)
(69)
Biz ona şiir öğretmedik, zaten ona gerekmezdi. Bu bir öğüt ve apaçık Kuran'dır.
36:70
لِّيُنذِرَ
uyarman için
liyundhira
uyarman için مَن kimseleri man
kimseleri كَانَ olan kāna
olan حَيًّۭا diri ḥayyan
diri وَيَحِقَّ ve hak olsun diye wayaḥiqqa
ve hak olsun diye ٱلْقَوْلُ (azab) söz(ü) l-qawlu
(azab) söz(ü) عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلْكَـٰفِرِينَ inkar edenlere l-kāfirīna
inkar edenlere ٧٠ (70)
(70)
uyarman için مَن kimseleri man
kimseleri كَانَ olan kāna
olan حَيًّۭا diri ḥayyan
diri وَيَحِقَّ ve hak olsun diye wayaḥiqqa
ve hak olsun diye ٱلْقَوْلُ (azab) söz(ü) l-qawlu
(azab) söz(ü) عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلْكَـٰفِرِينَ inkar edenlere l-kāfirīna
inkar edenlere ٧٠ (70)
(70)
Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın.
36:71
أَوَلَمْ
görmediler mi?
awalam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا ki biz annā
ki biz خَلَقْنَا yarattık khalaqnā
yarattık لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden عَمِلَتْ yaptıkları ʿamilat
yaptıkları أَيْدِينَآ ellerimizin aydīnā
ellerimizin أَنْعَـٰمًۭا nice hayvanlar anʿāman
nice hayvanlar فَهُمْ kendileri fahum
kendileri لَهَا onlara lahā
onlara مَـٰلِكُونَ malik olmaktadırlar mālikūna
malik olmaktadırlar ٧١ (71)
(71)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا ki biz annā
ki biz خَلَقْنَا yarattık khalaqnā
yarattık لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّمَّا şeylerden mimmā
şeylerden عَمِلَتْ yaptıkları ʿamilat
yaptıkları أَيْدِينَآ ellerimizin aydīnā
ellerimizin أَنْعَـٰمًۭا nice hayvanlar anʿāman
nice hayvanlar فَهُمْ kendileri fahum
kendileri لَهَا onlara lahā
onlara مَـٰلِكُونَ malik olmaktadırlar mālikūna
malik olmaktadırlar ٧١ (71)
(71)
Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
36:72
وَذَلَّلْنَـٰهَا
onları boyun eğdirdik
wadhallalnāhā
onları boyun eğdirdik لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine فَمِنْهَا onlardan bazıları famin'hā
onlardan bazıları رَكُوبُهُمْ binekleridir rakūbuhum
binekleridir وَمِنْهَا ve onlardan bazılarını wamin'hā
ve onlardan bazılarını يَأْكُلُونَ yerler yakulūna
yerler ٧٢ (72)
(72)
onları boyun eğdirdik لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine فَمِنْهَا onlardan bazıları famin'hā
onlardan bazıları رَكُوبُهُمْ binekleridir rakūbuhum
binekleridir وَمِنْهَا ve onlardan bazılarını wamin'hā
ve onlardan bazılarını يَأْكُلُونَ yerler yakulūna
yerler ٧٢ (72)
(72)
Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.
36:73
وَلَهُمْ
kendileri için vardır
walahum
kendileri için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda مَنَـٰفِعُ birçok yararlar manāfiʿu
birçok yararlar وَمَشَارِبُ ۖ ve içecekler wamashāribu
ve içecekler أَفَلَا hala şükretmiyorlar mı? afalā
hala şükretmiyorlar mı? يَشْكُرُونَ they give thanks yashkurūna
they give thanks ٧٣ (73)
(73)
kendileri için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda مَنَـٰفِعُ birçok yararlar manāfiʿu
birçok yararlar وَمَشَارِبُ ۖ ve içecekler wamashāribu
ve içecekler أَفَلَا hala şükretmiyorlar mı? afalā
hala şükretmiyorlar mı? يَشْكُرُونَ they give thanks yashkurūna
they give thanks ٧٣ (73)
(73)
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi?
36:74
وَٱتَّخَذُوا۟
ve edindiler
wa-ittakhadhū
ve edindiler مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar لَّعَلَّهُمْ onlar umarak laʿallahum
onlar umarak يُنصَرُونَ yardım edilir yunṣarūna
yardım edilir ٧٤ (74)
(74)
ve edindiler مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar لَّعَلَّهُمْ onlar umarak laʿallahum
onlar umarak يُنصَرُونَ yardım edilir yunṣarūna
yardım edilir ٧٤ (74)
(74)
Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.
36:75
لَا
güçleri yetmez
lā
güçleri yetmez يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَهُمْ onlara yardım etmeye naṣrahum
onlara yardım etmeye وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَهُمْ onlar için lahum
onlar için جُندٌۭ askerlerdir jundun
askerlerdir مُّحْضَرُونَ hazırlanmış muḥ'ḍarūna
hazırlanmış ٧٥ (75)
(75)
güçleri yetmez يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَهُمْ onlara yardım etmeye naṣrahum
onlara yardım etmeye وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَهُمْ onlar için lahum
onlar için جُندٌۭ askerlerdir jundun
askerlerdir مُّحْضَرُونَ hazırlanmış muḥ'ḍarūna
hazırlanmış ٧٥ (75)
(75)
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler.
36:76
فَلَا
seni üzmesin
falā
seni üzmesin يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you قَوْلُهُمْ ۘ onların sözü qawluhum
onların sözü إِنَّا biz elbette innā
biz elbette نَعْلَمُ biliyoruz naʿlamu
biliyoruz مَا onların gizlediklerini mā
onların gizlediklerini يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا ve wamā
ve يُعْلِنُونَ açığa vurduklarını yuʿ'linūna
açığa vurduklarını ٧٦ (76)
(76)
seni üzmesin يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you قَوْلُهُمْ ۘ onların sözü qawluhum
onların sözü إِنَّا biz elbette innā
biz elbette نَعْلَمُ biliyoruz naʿlamu
biliyoruz مَا onların gizlediklerini mā
onların gizlediklerini يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا ve wamā
ve يُعْلِنُونَ açığa vurduklarını yuʿ'linūna
açığa vurduklarını ٧٦ (76)
(76)
Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz.
36:77
أَوَلَمْ
görmedi mi?
awalam
görmedi mi? يَرَ see yara
see ٱلْإِنسَـٰنُ insan l-insānu
insan أَنَّا bizim annā
bizim خَلَقْنَـٰهُ kendisini yarattığımızı khalaqnāhu
kendisini yarattığımızı مِن bir nutfe(sperm)den min
bir nutfe(sperm)den نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop فَإِذَا şimdi oldu fa-idhā
şimdi oldu هُوَ o huwa
o خَصِيمٌۭ bir hasım khaṣīmun
bir hasım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٧٧ (77)
(77)
görmedi mi? يَرَ see yara
see ٱلْإِنسَـٰنُ insan l-insānu
insan أَنَّا bizim annā
bizim خَلَقْنَـٰهُ kendisini yarattığımızı khalaqnāhu
kendisini yarattığımızı مِن bir nutfe(sperm)den min
bir nutfe(sperm)den نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop فَإِذَا şimdi oldu fa-idhā
şimdi oldu هُوَ o huwa
o خَصِيمٌۭ bir hasım khaṣīmun
bir hasım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٧٧ (77)
(77)
İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar?
36:78
وَضَرَبَ
ve misal verdi
waḍaraba
ve misal verdi لَنَا bize lanā
bize مَثَلًۭا bir örnekle mathalan
bir örnekle وَنَسِىَ unutarak wanasiya
unutarak خَلْقَهُۥ ۖ kendi yaratılışını khalqahu
kendi yaratılışını قَالَ dedi qāla
dedi مَن kim? man
kim? يُحْىِ diriltecek yuḥ'yī
diriltecek ٱلْعِظَـٰمَ kemikleri l-ʿiẓāma
kemikleri وَهِىَ şu wahiya
şu رَمِيمٌۭ çürümüş ramīmun
çürümüş ٧٨ (78)
(78)
ve misal verdi لَنَا bize lanā
bize مَثَلًۭا bir örnekle mathalan
bir örnekle وَنَسِىَ unutarak wanasiya
unutarak خَلْقَهُۥ ۖ kendi yaratılışını khalqahu
kendi yaratılışını قَالَ dedi qāla
dedi مَن kim? man
kim? يُحْىِ diriltecek yuḥ'yī
diriltecek ٱلْعِظَـٰمَ kemikleri l-ʿiẓāma
kemikleri وَهِىَ şu wahiya
şu رَمِيمٌۭ çürümüş ramīmun
çürümüş ٧٨ (78)
(78)
İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar?
36:79
قُلْ
de ki
qul
de ki يُحْيِيهَا onları diriltecek yuḥ'yīhā
onları diriltecek ٱلَّذِىٓ yaratan alladhī
yaratan أَنشَأَهَآ produced them ansha-ahā
produced them أَوَّلَ ilk awwala
ilk مَرَّةٍۢ ۖ defa marratin
defa وَهُوَ ve O wahuwa
ve O بِكُلِّ her bikulli
her خَلْقٍ yaratmayı khalqin
yaratmayı عَلِيمٌ bilir ʿalīmun
bilir ٧٩ (79)
(79)
de ki يُحْيِيهَا onları diriltecek yuḥ'yīhā
onları diriltecek ٱلَّذِىٓ yaratan alladhī
yaratan أَنشَأَهَآ produced them ansha-ahā
produced them أَوَّلَ ilk awwala
ilk مَرَّةٍۢ ۖ defa marratin
defa وَهُوَ ve O wahuwa
ve O بِكُلِّ her bikulli
her خَلْقٍ yaratmayı khalqin
yaratmayı عَلِيمٌ bilir ʿalīmun
bilir ٧٩ (79)
(79)
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir."
36:80
ٱلَّذِى
O ki
alladhī
O ki جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم size lakum
size مِّنَ ağaçtan mina
ağaçtan ٱلشَّجَرِ the tree l-shajari
the tree ٱلْأَخْضَرِ yeşil l-akhḍari
yeşil نَارًۭا ateş nāran
ateş فَإِذَآ işte fa-idhā
işte أَنتُم siz antum
siz مِّنْهُ ondan min'hu
ondan تُوقِدُونَ yakıyorsunuz tūqidūna
yakıyorsunuz ٨٠ (80)
(80)
O ki جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم size lakum
size مِّنَ ağaçtan mina
ağaçtan ٱلشَّجَرِ the tree l-shajari
the tree ٱلْأَخْضَرِ yeşil l-akhḍari
yeşil نَارًۭا ateş nāran
ateş فَإِذَآ işte fa-idhā
işte أَنتُم siz antum
siz مِّنْهُ ondan min'hu
ondan تُوقِدُونَ yakıyorsunuz tūqidūna
yakıyorsunuz ٨٠ (80)
(80)
Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız.
36:81
أَوَلَيْسَ
değil midir?
awalaysa
değil midir? ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِقَـٰدِرٍ muktedir biqādirin
muktedir عَلَىٰٓ yaratmaya ʿalā
yaratmaya أَن [that] an
[that] يَخْلُقَ create yakhluqa
create مِثْلَهُم ۚ onların benzerlerini mith'lahum
onların benzerlerini بَلَىٰ elbette (yaratır) balā
elbette (yaratır) وَهُوَ O wahuwa
O ٱلْخَلَّـٰقُ yaratıcıdır l-khalāqu
yaratıcıdır ٱلْعَلِيمُ çok bilen l-ʿalīmu
çok bilen ٨١ (81)
(81)
değil midir? ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِقَـٰدِرٍ muktedir biqādirin
muktedir عَلَىٰٓ yaratmaya ʿalā
yaratmaya أَن [that] an
[that] يَخْلُقَ create yakhluqa
create مِثْلَهُم ۚ onların benzerlerini mith'lahum
onların benzerlerini بَلَىٰ elbette (yaratır) balā
elbette (yaratır) وَهُوَ O wahuwa
O ٱلْخَلَّـٰقُ yaratıcıdır l-khalāqu
yaratıcıdır ٱلْعَلِيمُ çok bilen l-ʿalīmu
çok bilen ٨١ (81)
(81)
Gökleri ve yeri yaratan, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir olmaz mı? Elbette olur; çünkü O, yaratan ve bilendir.
36:82
إِنَّمَآ
şüphesiz
innamā
şüphesiz أَمْرُهُۥٓ O'nun işi amruhu
O'nun işi إِذَآ zaman idhā
zaman أَرَادَ istediği arāda
istediği شَيْـًٔا bir şeyi shayan
bir şeyi أَن demesidir an
demesidir يَقُولَ He says yaqūla
He says لَهُۥ ona sadece lahu
ona sadece كُن ol! kun
ol! فَيَكُونُ hemen oluverir fayakūnu
hemen oluverir ٨٢ (82)
(82)
şüphesiz أَمْرُهُۥٓ O'nun işi amruhu
O'nun işi إِذَآ zaman idhā
zaman أَرَادَ istediği arāda
istediği شَيْـًٔا bir şeyi shayan
bir şeyi أَن demesidir an
demesidir يَقُولَ He says yaqūla
He says لَهُۥ ona sadece lahu
ona sadece كُن ol! kun
ol! فَيَكُونُ hemen oluverir fayakūnu
hemen oluverir ٨٢ (82)
(82)
Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.
36:83
فَسُبْحَـٰنَ
yücedir
fasub'ḥāna
yücedir ٱلَّذِى O ki alladhī
O ki بِيَدِهِۦ O'nun elindedir biyadihi
O'nun elindedir مَلَكُوتُ hükümranlığı malakūtu
hükümranlığı كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şeyin shayin
şeyin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٨٣ (83)
(83)
yücedir ٱلَّذِى O ki alladhī
O ki بِيَدِهِۦ O'nun elindedir biyadihi
O'nun elindedir مَلَكُوتُ hükümranlığı malakūtu
hükümranlığı كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şeyin shayin
şeyin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٨٣ (83)
(83)
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.