36

Ya-Sin

Makkiyyah 83 Ayat Juzuk 22
يس

Surah Ya-Sin (يس) ialah surah ke-36 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 83 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
36:1
يسٓYa Seenya-seen١
Yaa, Siin.
36:2
وَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniٱلْحَكِيمِthe Wisel-ḥakīmi٢
Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
36:3
إِنَّكَIndeed, youinnakaلَمِنَ(are) amonglaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣
Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
36:4
عَلَىٰOnʿalāصِرَٰطٍۢa PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٤
Yang tetap di atas jalan yang lurus (ugama Islam).
36:5
تَنزِيلَA revelationtanzīlaٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٥
Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
36:6
لِتُنذِرَThat you may warnlitundhiraقَوْمًۭاa peopleqawmanمَّآnotأُنذِرَwere warnedundhiraءَابَآؤُهُمْtheir forefathersābāuhumفَهُمْso theyfahumغَـٰفِلُونَ(are) heedlessghāfilūna٦
Supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberikan peringatan dan amaran; sebab itulah mereka lalai.
36:7
لَقَدْCertainlylaqadحَقَّ(has) proved trueḥaqqaٱلْقَوْلُthe wordl-qawluعَلَىٰٓuponʿalāأَكْثَرِهِمْmost of themaktharihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٧
Demi sesungguhnya, telah tetap hukuman seksa atas kebanyakan mereka, kerana mereka tidak mahu beriman.
36:8
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَا[We] have placedjaʿalnāفِىٓonأَعْنَـٰقِهِمْtheir necksaʿnāqihimأَغْلَـٰلًۭاiron collarsaghlālanفَهِىَand theyfahiyaإِلَى(are up) toilāٱلْأَذْقَانِthe chinsl-adhqāniفَهُمso theyfahumمُّقْمَحُونَ(are with) heads raised upmuq'maḥūna٨
Sesungguhnya Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka; (lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu mereka lalu menjadilah mereka terdongak.
36:9
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāمِنۢfromminبَيْنِbefore/betweenbayniأَيْدِيهِمْtheir hands/their frontaydīhimسَدًّۭاa barriersaddanوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimسَدًّۭاa barriersaddanفَأَغْشَيْنَـٰهُمْand We covered themfa-aghshaynāhumفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٩
Dan Kami jadikan (sifat tamak dan gila mereka kepada harta benda dan pangkat itu sebagai) sekatan (yang menghalang mereka daripada memandang kepada keburukan dan kesingkatan masa dunia yang ada) di hadapan mereka, dan sekatan (yang menghalang mereka daripada memikirkan azab yang ada) di belakang mereka (pada hari kiamat). lalu Kami tutup pandangan mereka; maka dengan itu, mereka tidak dapat melihat (jalan yang benar).
36:10
وَسَوَآءٌAnd it (is) samewasawāonعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَأَنذَرْتَهُمْwhether you warn thema-andhartahumأَمْoramلَمْ(do) notlamتُنذِرْهُمْwarn themtundhir'humلَاnotيُؤْمِنُونَthey will believeyu'minūna١٠
Dan (dengan sebab itu) sama sahaja kepada mereka, engkau beri amaran atau engkau tidak beri amaran kepadanya - mereka tidak akan beriman.
36:11
إِنَّمَاOnlyinnamāتُنذِرُyou (can) warntundhiruمَنِ(him) whomaniٱتَّبَعَfollowsittabaʿaٱلذِّكْرَthe Reminderl-dhik'raوَخَشِىَand fearswakhashiyaٱلرَّحْمَـٰنَthe Most Graciousl-raḥmānaبِٱلْغَيْبِ ۖin the unseenbil-ghaybiفَبَشِّرْهُSo give him glad tidingsfabashir'huبِمَغْفِرَةٍۢof forgivenessbimaghfiratinوَأَجْرٍۢand a rewardwa-ajrinكَرِيمٍnoblekarīmin١١
Sesungguhnya peringatan dan amaran (yang berkesan dan mendatangkan faedah) hanyalah yang engkau berikan kepada orang yang sedia menurut ajaran Al-Quran serta ia takut (melanggar perintah Allah) Ar-Rahman semasa ia tidak dilihat orang dan semasa ia tidak melihat azab Tuhan. Oleh itu berilah kepadanya berita yang mengembirakan dengan keampunan dan pahala yang mulia.
36:12
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنُحْىِ[We] give lifenuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtāوَنَكْتُبُand We recordwanaktubuمَاwhatقَدَّمُوا۟they have sent beforeqaddamūوَءَاثَـٰرَهُمْ ۚand their footprintswaāthārahumوَكُلَّand everywakullaشَىْءٍthingshayinأَحْصَيْنَـٰهُWe have enumerated itaḥṣaynāhuفِىٓinإِمَامٍۢa Registerimāminمُّبِينٍۢclearmubīnin١٢
Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang yang mati, dan Kami tuliskan segala yang mereka telah kerjakan serta segala kesan perkataan dan perbuatan yang mereka tinggalkan. Dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu kami catitkan satu persatu dalam Kitab (ibu Suratan) yang jelas nyata.
36:13
وَٱضْرِبْAnd set forthwa-iḍ'ribلَهُمto themlahumمَّثَلًاan examplemathalanأَصْحَـٰبَ(of the) companionsaṣḥābaٱلْقَرْيَةِ(of) the cityl-qaryatiإِذْwhenidhجَآءَهَاcame to itjāahāٱلْمُرْسَلُونَthe Messengersl-mur'salūna١٣
Dan ceritakanlah kepada mereka satu keadaan yang ajaib mengenai kisah penduduk sebuah bandar (yang tertentu) iaitu ketika mereka didatangi Rasul-rasul (Kami),
36:14
إِذْWhenidhأَرْسَلْنَآWe sentarsalnāإِلَيْهِمُto themilayhimuٱثْنَيْنِtwo (Messengers)ith'nayniفَكَذَّبُوهُمَاbut they denied both of themfakadhabūhumāفَعَزَّزْنَاso We strengthened themfaʿazzaznāبِثَالِثٍۢwith a thirdbithālithinفَقَالُوٓا۟and they saidfaqālūإِنَّآIndeed, Weinnāإِلَيْكُمto youilaykumمُّرْسَلُونَ(are) Messengersmur'salūna١٤
Ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang Rasul lalu mereka mendustakannya; kemudian Kami kuatkan (kedua Rasul itu) dengan Rasul yang ketiga, lalu Rasul-rasul itu berkata: ` Sesungguhnya kami ini adalah diutuskan kepada kamu '.
36:15
قَالُوا۟They saidqālūمَآNotأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāبَشَرٌۭhuman beingsbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāوَمَآand notwamāأَنزَلَhas revealedanzalaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuمِنanyminشَىْءٍthingshayinإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāتَكْذِبُونَlyingtakdhibūna١٥
Penduduk bandar itu menjawab: "Kamu ini tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga, dan Tuhan Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun (tentang ugama yang kamu dakwakan); Kamu ini tidak lain hanyalah berdusta".
36:16
قَالُوا۟They saidqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِنَّآthat weinnāإِلَيْكُمْto youilaykumلَمُرْسَلُونَ(are) surely Messengerslamur'salūna١٦
Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,
36:17
وَمَاAnd notwamāعَلَيْنَآ(is) on usʿalaynāإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُthe conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٧
"Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata".
36:18
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāتَطَيَّرْنَا[we] see an evil omentaṭayyarnāبِكُمْ ۖfrom youbikumلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهُوا۟you desisttantahūلَنَرْجُمَنَّكُمْsurely, we will stone youlanarjumannakumوَلَيَمَسَّنَّكُمand surely will touch youwalayamassannakumمِّنَّاfrom usminnāعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١٨
Penduduk bandar itu berkata pula: "Sesungguhnya kami merasa nahas dan malang dengan sebab kamu. Demi sesungguhnya, kalau kamu tidak berhenti (dari menjalankan tugas yang kamu katakan itu), tentulah kami akan merejam kamu dan sudah tentu kamu akan merasai dari pihak kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".
36:19
قَالُوا۟They saidqālūطَـٰٓئِرُكُمYour evil omenṭāirukumمَّعَكُمْ ۚ(be) with youmaʿakumأَئِنIs it becausea-inذُكِّرْتُم ۚyou are admonisheddhukkir'tumبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّسْرِفُونَtransgressingmus'rifūna١٩
Rasul-rasul itu menjawab: "Nahas dan malang kamu itu adalah disebabkan (kekufuran) yang ada pada kamu. Patutkah kerana kamu diberi peringatan dan nasihat pengajaran (maka kamu mengancam kami dengan apa yang kamu katakan itu)? (Kamu bukanlah orang-orang yang mahu insaf) bahkan kamu adalah kaum pelampau".
36:20
وَجَآءَAnd camewajāaمِنْfromminأَقْصَا(the) farthest endaqṣāٱلْمَدِينَةِ(of) the cityl-madīnatiرَجُلٌۭa manrajulunيَسْعَىٰrunningyasʿāقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my Peopleyāqawmiٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٢٠
Dan (semasa Rasul-rasul itu diancam), datanglah seorang lelaki dari hujung bandar itu dengan berlari, lalu memberi nasihat dengan katanya:" Wahai kaumku! Turutlah Rasul-rasul itu -
36:21
ٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūمَن(those) whomanلَّا(do) notيَسْـَٔلُكُمْask (of) youyasalukumأَجْرًۭاany paymentajranوَهُمand theywahumمُّهْتَدُونَ(are) rightly guidedmuh'tadūna٢١
"Turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".
36:22
وَمَاAnd whatwamāلِىَ(is) for meliyaلَآ(that) notأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَنِىcreated mefaṭaranīوَإِلَيْهِand to Whomwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٢٢
Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan?
36:23
ءَأَتَّخِذُShould I takea-attakhidhuمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiءَالِهَةًgodsālihatanإِنIfinيُرِدْنِintends for meyurid'niٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuبِضُرٍّۢany harmbiḍurrinلَّاnotتُغْنِwill availtugh'niعَنِّى[from] meʿannīشَفَـٰعَتُهُمْtheir intercessionshafāʿatuhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāيُنقِذُونِthey (can) save meyunqidhūni٢٣
"Patutkah aku menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah? (Sudah tentu tidak patut, kerana) jika Allah yang Maha Pemurah hendak menimpakan daku dengan sesuatu bahaya, mereka tidak dapat memberikan sebarang syafaat kepadaku, dan mereka juga tidak dapat menyelamatkan daku.
36:24
إِنِّىٓIndeed, Iinnīإِذًۭاthenidhanلَّفِىsurely would be inlafīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٢٤
"Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata.
36:25
إِنِّىٓIndeed, Iinnīءَامَنتُ[I] have believedāmantuبِرَبِّكُمْin your Lordbirabbikumفَٱسْمَعُونِso listen to mefa-is'maʿūni٢٥
"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",.
36:26
قِيلَIt was saidqīlaٱدْخُلِEnterud'khuliٱلْجَنَّةَ ۖParadisel-janataقَالَHe saidqālaيَـٰلَيْتَI wishyālaytaقَوْمِىmy peopleqawmīيَعْلَمُونَknewyaʿlamūna٢٦
(Setelah ia mati) lalu dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam Syurga". Ia berkata; "Alangkah baiknya kalau kaumku mengetahui -
36:27
بِمَاOf howbimāغَفَرَhas forgivenghafaraلِىmeرَبِّىmy Lordrabbīوَجَعَلَنِىand placed mewajaʿalanīمِنَamongminaٱلْمُكْرَمِينَthe honored onesl-muk'ramīna٢٧
"Tentang perkara yang menyebabkan daku diampunkan oleh Tuhanku, serta dijadikannya daku dari orang-orang yang dimuliakan".
36:28
۞ وَمَآAnd notwamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىٰuponʿalāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiمِنanyminجُندٍۢhostjundinمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَمَاand notwamāكُنَّاwere Wekunnāمُنزِلِينَ(to) send downmunzilīna٢٨
Dan Kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah ia (mati) sebarang pasukan tentera dari langit (untuk membinasakan mereka), dan tidak perlu Kami menurunkannya.
36:29
إِنNotinكَانَتْit waskānatإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَإِذَاthen beholdfa-idhāهُمْTheyhumخَـٰمِدُونَ(were) extinguishedkhāmidūna٢٩
(Kebinasaan mereka) hanyalah dilakukan dengan satu pekikan (yang dahsyat), maka dengan serta merta mereka semua sunyi-sepi tidak hidup lagi.
36:30
يَـٰحَسْرَةًAlasyāḥasratanعَلَىforʿalāٱلْعِبَادِ ۚthe servantsl-ʿibādiمَاNotيَأْتِيهِمcame to themyatīhimمِّنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāكَانُوا۟they didkānūبِهِۦmock at himbihiيَسْتَهْزِءُونَmock at himyastahziūna٣٠
Sungguh besar perasaan sesal dan kecewa yang menimpa hamba-hamba (yang mengingkari kebenaran)! Tidak datang kepada mereka seorang Rasul melainkan mereka mengejek-ejek dan memperolok-olokkannya.
36:31
أَلَمْDo notalamيَرَوْا۟they seeyarawكَمْhow manykamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniأَنَّهُمْThat theyannahumإِلَيْهِمْto themilayhimلَاwill not returnيَرْجِعُونَwill not returnyarjiʿūna٣١
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan).
36:32
وَإِنAnd surelywa-inكُلٌّۭallkullunلَّمَّاthenlammāجَمِيعٌۭtogetherjamīʿunلَّدَيْنَاbefore Usladaynāمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٣٢
Dan tidak ada satu makhluk pun melainkan dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
36:33
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمُfor themlahumuٱلْأَرْضُ(is) the earthl-arḍuٱلْمَيْتَةُdeadl-maytatuأَحْيَيْنَـٰهَاWe give it lifeaḥyaynāhāوَأَخْرَجْنَاand We bring forthwa-akhrajnāمِنْهَاfrom itmin'hāحَبًّۭاgrainḥabbanفَمِنْهُand from itfamin'huيَأْكُلُونَthey eatyakulūna٣٣
Dan dalil yang terang untuk mereka (memahami kekuasaan dan kemurahan kami), ialah bumi yang mati; kami hidupkan dia serta kami keluarkan daripadanya biji-bijian, maka daripada biji-bijian itu mereka makan.
36:34
وَجَعَلْنَاAnd We placedwajaʿalnāفِيهَاthereinfīhāجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinمِّنofminنَّخِيلٍۢdate-palmsnakhīlinوَأَعْنَـٰبٍۢand grapevineswa-aʿnābinوَفَجَّرْنَاand We caused to gush forthwafajjarnāفِيهَاin itfīhāمِنَofminaٱلْعُيُونِthe springsl-ʿuyūni٣٤
Dan kami jadikan di bumi itu kebun-kebun kurma dan anggur, dan kami pancarkan padanya beberapa matair,
36:35
لِيَأْكُلُوا۟That they may eatliyakulūمِنofminثَمَرِهِۦits fruitthamarihiوَمَاAnd notwamāعَمِلَتْهُmade itʿamilathuأَيْدِيهِمْ ۖtheir handsaydīhimأَفَلَاSo will notafalāيَشْكُرُونَthey be gratefulyashkurūna٣٥
Supaya mereka makan dari buah-buahannya dan dari apa yang dikerjakan oleh tangan mereka; maka patutkah mereka tidak bersyukur?
36:36
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱلَّذِى(to) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَزْوَٰجَ(in) pairsl-azwājaكُلَّهَاallkullahāمِمَّاof whatmimmāتُنۢبِتُgrowstunbituٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuوَمِنْand ofwaminأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَمِمَّاand of whatwamimmāلَاnotيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna٣٦
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan makhluk-makhluk semuanya berpasangan; sama ada dari yang ditumbuhkan oleh bumi, atau dari diri mereka, ataupun dari apa yang mereka tidak mengetahuinya.
36:37
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمُfor themlahumuٱلَّيْلُ(is) the nightal-layluنَسْلَخُWe withdrawnaslakhuمِنْهُfrom itmin'huٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفَإِذَاThen beholdfa-idhāهُمTheyhumمُّظْلِمُونَ(are) those in darknessmuẓ'limūna٣٧
Dan lagi dalil yang terang untuk mereka (berfikir) ialah malam; Kami hilangkan siang daripadanya, maka dengan serta-merta mereka berada dalam gelap-gelita;
36:38
وَٱلشَّمْسُAnd the sunwal-shamsuتَجْرِىrunstajrīلِمُسْتَقَرٍّۢto a term appointedlimus'taqarrinلَّهَا ۚfor itlahāذَٰلِكَThatdhālikaتَقْدِيرُ(is the) Decreetaqdīruٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْعَلِيمِthe All-Knowingl-ʿalīmi٣٨
Dan (sebahagian dari dalil yang tersebut ialah) matahari; ia kelihatan beredar ke tempat yang ditetapkan baginya; itu adalah takdir Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui;
36:39
وَٱلْقَمَرَAnd the moon wal-qamaraقَدَّرْنَـٰهُWe have ordained for itqaddarnāhuمَنَازِلَphasesmanāzilaحَتَّىٰuntilḥattāعَادَit returnsʿādaكَٱلْعُرْجُونِlike the date stalkkal-ʿur'jūniٱلْقَدِيمِthe oldl-qadīmi٣٩
Dan bulan pula Kami takdirkan dia beredar melalui beberapa peringkat, sehingga di akhir peredarannya kelihatan kembalinya pula ke peringkat awalnya - (berbentuk melengkung) seperti tandan yang kering.
36:40
لَاNotٱلشَّمْسُthe sunl-shamsuيَنۢبَغِىis permittedyanbaghīلَهَآfor it lahāأَنthatanتُدْرِكَit overtakestud'rikaٱلْقَمَرَthe moonl-qamaraوَلَاand notwalāٱلَّيْلُthe nightal-layluسَابِقُ(can) outstripsābiquٱلنَّهَارِ ۚthe dayl-nahāriوَكُلٌّۭbut allwakullunفِىinفَلَكٍۢan orbitfalakinيَسْبَحُونَthey are floatingyasbaḥūna٤٠
(Dengan ketentuan yang demikian), matahari tidak mudah baginya mengejar bulan, dan malam pula tidak dapat mendahului siang; kerana tiap-tiap satunya beredar terapung-apung di tempat edarannya masing-masing.
36:41
وَءَايَةٌۭAnd a Signwaāyatunلَّهُمْfor themlahumأَنَّا(is) thatannāحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumفِىinٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni٤١
Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat;
36:42
وَخَلَقْنَاAnd We createdwakhalaqnāلَهُمfor themlahumمِّنfromminمِّثْلِهِۦ(the) likes of itmith'lihiمَاwhatيَرْكَبُونَthey rideyarkabūna٤٢
Dan Kami ciptakan untuk mereka, jenis-jenis kenderaan yang sama dengannya, yang mereka dapat mengenderainya.
36:43
وَإِنAnd ifwa-inنَّشَأْWe willnashaنُغْرِقْهُمْWe could drown themnugh'riq'humفَلَاthen notfalāصَرِيخَ(would be) a responder to a cryṣarīkhaلَهُمْfor themlahumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنقَذُونَwould be savedyunqadhūna٤٣
Dan jika kami kehendaki, kami boleh tenggelamkan mereka; (kiranya Kami lakukan yang demikian) maka tidak ada yang dapat memberi pertolongan kepada mereka, dan mereka juga tidak dapat diselamatkan, -
36:44
إِلَّاExceptillāرَحْمَةًۭ(by) Mercyraḥmatanمِّنَّاfrom Usminnāوَمَتَـٰعًاand provisionwamatāʿanإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٤٤
Kecuali dengan kemurahan dari pihak Kami memberi rahmat dan kesenangan hidup kepada mereka hingga ke suatu masa.
36:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱتَّقُوا۟Fearittaqūمَاwhatبَيْنَ(is) before youbaynaأَيْدِيكُمْ(is) before youaydīkumوَمَاand whatwamāخَلْفَكُمْ(is) behind youkhalfakumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna٤٥
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " berjaga-jagalah kamu akan apa yang ada di hadapan kamu (dari urusan-urusan hidup di dunia ini), dan apa yang ada di belakang kamu (dari huru-hara dan balasan akhirat), supaya kamu beroleh rahmat", (mereka tidak mengindahkannya).
36:46
وَمَاAnd notwamāتَأْتِيهِمcomes to themtatīhimمِّنْofminءَايَةٍۢa Signāyatinمِّنْfromminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimإِلَّاbutillāكَانُوا۟theykānūعَنْهَاfrom itʿanhāمُعْرِضِينَturn awaymuʿ'riḍīna٤٦
Dan (itulah tabiat mereka) tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka dari keterangan-keterangan tuhan mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya).
36:47
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمْto themlahumأَنفِقُوا۟Spendanfiqūمِمَّاfrom whatmimmāرَزَقَكُمُ(has) provided yourazaqakumuٱللَّهُAllahl-lahuقَالَSaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūأَنُطْعِمُShould we feedanuṭ'ʿimuمَنwhommanلَّوْiflawيَشَآءُAllah willed yashāuٱللَّهُAllah willed l-lahuأَطْعَمَهُۥٓHe would have fed himaṭʿamahuإِنْNotinأَنتُمْ(are) youantumإِلَّاexceptillāفِىinضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٤٧
Dan apabila dikatakan kepada mereka:" Dermakanlah sebahagian dari rezeki yang dikurniakan Allah kepada kamu", berkatalah orang-orang yang kafir itu kepada orang-orang yang beriman (secara mengejek-ejek): " Patutkah kami memberi makan kepada orang yang jika Allah kehendaki tentulah Ia akan memberinya makan? Kamu ini hanyalah berada dalam kesesatan yang nyata".
36:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (is)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!",
36:49
مَاNotيَنظُرُونَthey awaityanẓurūnaإِلَّاexceptillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanتَأْخُذُهُمْit will seize themtakhudhuhumوَهُمْwhile theywahumيَخِصِّمُونَare disputingyakhiṣṣimūna٤٩
Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing).
36:50
فَلَاThen notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūnaتَوْصِيَةًۭ(to) make a willtawṣiyatanوَلَآand notwalāإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِمْtheir peopleahlihimيَرْجِعُونَthey (can) returnyarjiʿūna٥٠
Maka dengan itu, mereka tidak berpeluang membuat sebarang pesanan (wasiat atau lainnya), dan (kalau mereka berada di luar) mereka tidak sempat kembali kepada keluarganya.
36:51
وَنُفِخَAnd will be blownwanufikhaفِى[in]ٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَإِذَاand beholdfa-idhāهُمTheyhumمِّنَfromminaٱلْأَجْدَاثِthe gravesl-ajdāthiإِلَىٰtoilāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَنسِلُونَ[they] will hastenyansilūna٥١
Dan sudah tentu akan ditiupkan sangkakala (menghidupkan orang-orang yang telah mati; apabila berlaku yang demikian) maka semuanya segera bangkit keluar dari kubur masing-masing (untuk) mengadap Tuhannya.
36:52
قَالُوا۟They [will] sayqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāمَنۢWhomanبَعَثَنَاhas raised usbaʿathanāمِنfromminمَّرْقَدِنَا ۜ ۗour sleeping placemarqadināهَـٰذَاThis (is)hādhāمَاWhatوَعَدَ(had) promisedwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَصَدَقَand told (the) truthwaṣadaqaٱلْمُرْسَلُونَthe Messengersl-mur'salūna٥٢
(Pada ketika itu) orang-orang yang tidak percayakan hidup semula berkata: Aduhai celakanya kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari kubur tempat tidur kami?,, (Lalu dikatakan kepada mereka): " Inilah dia yang telah dijanjikan oleh Allah Yang Maha Pemurah dan benarlah berita yang disampaikan oleh Rasul-rasul!,
36:53
إِنNotinكَانَتْit will bekānatإِلَّاbutillāصَيْحَةًۭa shoutṣayḥatanوَٰحِدَةًۭsinglewāḥidatanفَإِذَاso beholdfa-idhāهُمْTheyhumجَمِيعٌۭalljamīʿunلَّدَيْنَاbefore Usladaynāمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٥٣
Hanyalah dengan berlakunya satu pekikan sahaja, maka dengan serta merta mereka dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
36:54
فَٱلْيَوْمَSo this Dayfal-yawmaلَاnotتُظْلَمُwill be wrongedtuẓ'lamuنَفْسٌۭa soulnafsunشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٥٤
Maka pada hari itu, tidak ada seseorang yang akan dianiaya sedikitpun, dan kamu pula tidak akan dibalas melainkan menurut amal yang kamu telah kerjakan.
36:55
إِنَّIndeedinnaأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiٱلْيَوْمَthis Dayl-yawmaفِى[in]شُغُلٍۢwill be occupiedshughulinفَـٰكِهُونَ(in) amusementfākihūna٥٥
Sesungguhnya penduduk Syurga pada hari itu, berada dalam keadaan sibuk leka menikmati kesenangan;
36:56
هُمْTheyhumوَأَزْوَٰجُهُمْand their spouseswa-azwājuhumفِىinظِلَـٰلٍshadesẓilālinعَلَىonʿalāٱلْأَرَآئِكِ[the] couchesl-arāikiمُتَّكِـُٔونَrecliningmuttakiūna٥٦
Mereka dengan pasangan-pasangan mereka bersukaria di tempat yang teduh, sambil duduk berbaring di atas pelamin;
36:57
لَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāفَـٰكِهَةٌۭ(are) fruitsfākihatunوَلَهُمand for themwalahumمَّا(is) whateverيَدَّعُونَthey call foryaddaʿūna٥٧
Mereka beroleh dalam Syurga itu pelbagai jenis buah-buahan, dan mereka beroleh apa sahaja yang mereka kehendaki;
36:58
سَلَـٰمٌۭPeacesalāmunقَوْلًۭاA wordqawlanمِّنfromminرَّبٍّۢa LordrabbinرَّحِيمٍۢMost Mercifulraḥīmin٥٨
(Mereka juga beroleh) ucapan salam sejahtera dari Tuhan Yang Maha Mengasihani.
36:59
وَٱمْتَـٰزُوا۟But stand apartwa-im'tāzūٱلْيَوْمَtodayl-yawmaأَيُّهَاO criminalsayyuhāٱلْمُجْرِمُونَO criminalsl-muj'rimūna٥٩
Dan (sebaliknya dikatakan kepada orang-orang yang kafir): "Berpisahlah kamu pada hari ini, hai orang-orang yang berdosa, (dari bercampur gaul dengan orang-orang yang beriman).
36:60
۞ أَلَمْDid notalamأَعْهَدْI enjoinaʿhadإِلَيْكُمْupon youilaykumيَـٰبَنِىٓO Children of AdamyābanīءَادَمَO Children of AdamādamaأَنThatanلَّا(do) notتَعْبُدُوا۟worshiptaʿbudūٱلشَّيْطَـٰنَ ۖthe Shaitaanl-shayṭānaإِنَّهُۥindeed, heinnahuلَكُمْ(is) for youlakumعَدُوٌّۭan enemyʿaduwwunمُّبِينٌۭclearmubīnun٦٠
"Bukankah Aku telah perintahkan kamu wahai anak-anak Adam, supaya kamu jangan menyembah Syaitan? Sesungguhnya ia musuh yang nyata terhadap kamu!
36:61
وَأَنِAnd thatwa-aniٱعْبُدُونِى ۚyou worship Meuʿ'budūnīهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌۭ(is) a PathṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭStraightmus'taqīmun٦١
"Dan (Aku perintahkan): hendaklah kamu menyembahKu; inilah jalan yang lurus.
36:62
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadأَضَلَّhe led astrayaḍallaمِنكُمْfrom youminkumجِبِلًّۭاa multitudejibillanكَثِيرًا ۖgreatkathīranأَفَلَمْThen did notafalamتَكُونُوا۟youtakūnūتَعْقِلُونَuse reasontaʿqilūna٦٢
"Dan sesungguhnya Syaitan itu telah menyesatkan golongan yang ramai di antara kamu; (setelah kamu mengetahui akibat mereka) maka tidakkah sepatutnya kamu berfikir dan insaf?
36:63
هَـٰذِهِۦThis (is)hādhihiجَهَنَّمُ(the) Helljahannamuٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna٦٣
"Yang kamu saksikan sekarang ialah neraka Jahannam, yang kamu selalu diancam memasukinya (kalau kamu tidak taatkan perintah Allah).
36:64
ٱصْلَوْهَاBurn thereiniṣ'lawhāٱلْيَوْمَtodayl-yawmaبِمَاbecausebimāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْفُرُونَdisbelievetakfurūna٦٤
"Rasalah kamu bakarannya pada hari ini, disebabkan perbuatan kufur yang kamu telah lakukan!"
36:65
ٱلْيَوْمَThis Dayal-yawmaنَخْتِمُWe will sealnakhtimuعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَفْوَٰهِهِمْtheir mouthsafwāhihimوَتُكَلِّمُنَآand will speak to Uswatukallimunāأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَتَشْهَدُand will bear witnesswatashhaduأَرْجُلُهُمtheir feetarjuluhumبِمَاabout whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٦٥
Pada waktu itu Kami meteraikan mulut mereka (sejurus); dan (memberi peluang kepada) tangan-tangan mereka memberitahu Kami (kesalahan masing-masing), dan kaki mereka pula menjadi saksi tentang apa yang mereka telah usahakan.
36:66
وَلَوْAnd ifwalawنَشَآءُWe willednashāuلَطَمَسْنَاWe (would have) surely obliteratedlaṭamasnāعَلَىٰٓ[over]ʿalāأَعْيُنِهِمْtheir eyesaʿyunihimفَٱسْتَبَقُوا۟then they (would) racefa-is'tabaqūٱلصِّرَٰطَ(to find) the pathl-ṣirāṭaفَأَنَّىٰthen howfa-annāيُبْصِرُونَ(could) they seeyub'ṣirūna٦٦
(Matahati orang-orang yang menderhaka itu rosak) dan kalau Kami kehendaki, Kami berkuasa menghapuskan bentuk dan biji mata kepala mereka menjadi rata, sehingga masing-masing menerpa mencari-cari jalan (yang biasa mereka lalui). (Kiranya dijadikan demikian) maka bagaimanakah mereka dapat melihatnya?
36:67
وَلَوْAnd ifwalawنَشَآءُWe willednashāuلَمَسَخْنَـٰهُمْsurely, We (would have) transformed themlamasakhnāhumعَلَىٰinʿalāمَكَانَتِهِمْtheir placesmakānatihimفَمَاthen notfamāٱسْتَطَـٰعُوا۟they would have been ableis'taṭāʿūمُضِيًّۭاto proceedmuḍiyyanوَلَاand notwalāيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٦٧
(Kekuatan akal fikiran mereka juga tidak sihat) dan kalau kami kehendaki, kami berkuasa mangubahkan keadaan jasmani mereka (menjadi kaku beku) di tempat yang mereka berada padanya; maka dengan itu, mereka tidak dapat mara ke hadapan dan juga tidak dapat undur ke belakang.
36:68
وَمَنAnd (he) whomwamanنُّعَمِّرْهُWe grant him long lifenuʿammir'huنُنَكِّسْهُWe reverse himnunakkis'huفِىinٱلْخَلْقِ ۖthe creationl-khalqiأَفَلَاThen will notafalāيَعْقِلُونَthey use intellectyaʿqilūna٦٨
Dan (hendaklah diingat bahawa) sesiapa yang Kami panjangkan umurnya, Kami balikkan kembali kejadiannya (kepada keadaan serba lemah; hakikat ini memang jelas) maka mengapa mereka tidak mahu memikirkannya?
36:69
وَمَاAnd notwamāعَلَّمْنَـٰهُWe taught himʿallamnāhuٱلشِّعْرَ[the] poetryl-shiʿ'raوَمَاand notwamāيَنۢبَغِىit is befittingyanbaghīلَهُۥٓ ۚfor himlahuإِنْNotinهُوَithuwaإِلَّا(is) exceptillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runوَقُرْءَانٌۭand a Quranwaqur'ānunمُّبِينٌۭclearmubīnun٦٩
(Nabi Muhammad bukanlah penyair) dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya, dan kepandaian bersyair itu pula tidak sesuai baginya. Yang Kami wahyukan kepadanya itu tidak lain melainkan nasihat pengajaran dan Kitab Suci yang memberi penerangan;
36:70
لِّيُنذِرَTo warnliyundhiraمَن(him) whomanكَانَiskānaحَيًّۭاaliveḥayyanوَيَحِقَّand may be proved truewayaḥiqqaٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluعَلَىagainstʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧٠
Supaya ia memberi peringatan kepada orang yang sedia hidup (hatinya), dan supaya nyata tetapnya hukuman (azab) terhadap orang-orang yang kufur ingkar.
36:71
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāخَلَقْنَا[We] createdkhalaqnāلَهُمfor themlahumمِّمَّاfrom whatmimmāعَمِلَتْhave madeʿamilatأَيْدِينَآOur handsaydīnāأَنْعَـٰمًۭاcattleanʿāmanفَهُمْthen theyfahumلَهَا[for them]lahāمَـٰلِكُونَ(are the) ownersmālikūna٧١
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan, bahawa Kami telah menciptakan untuk mereka binatang-binatang ternak, di antara jenis-jenis makhluk yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami lalu mereka memilikinya?
36:72
وَذَلَّلْنَـٰهَاAnd We have tamed themwadhallalnāhāلَهُمْfor themlahumفَمِنْهَاso some of them famin'hāرَكُوبُهُمْthey ride themrakūbuhumوَمِنْهَاand some of themwamin'hāيَأْكُلُونَthey eatyakulūna٧٢
Dan Kami jinakkan dia untuk kegunaan mereka; maka sebahagian di antaranya menjadi kenderaan mereka, dan sebahagian lagi mereka makan.
36:73
وَلَهُمْAnd for themwalahumفِيهَاthereinfīhāمَنَـٰفِعُ(are) benefitsmanāfiʿuوَمَشَارِبُ ۖand drinkswamashāribuأَفَلَاso (will) notafalāيَشْكُرُونَthey give thanksyashkurūna٧٣
Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur?
36:74
وَٱتَّخَذُوا۟But they have takenwa-ittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiءَالِهَةًۭgodsālihatanلَّعَلَّهُمْthat they maylaʿallahumيُنصَرُونَbe helpedyunṣarūna٧٤
Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu).
36:75
لَاNotيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaنَصْرَهُمْto help themnaṣrahumوَهُمْbut they wahumلَهُمْfor themlahumجُندٌۭ(are) hostsjundunمُّحْضَرُونَ(who will) be broughtmuḥ'ḍarūna٧٥
Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka.
36:76
فَلَاSo (let) notfalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّاIndeed, Weinnāنَعْلَمُ[We] knownaʿlamuمَاwhatيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَthey declareyuʿ'linūna٧٦
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) berdukacita disebabkan tuduhan-tuduhan mereka (terhadapmu). Sesungguhnya Kami sedia mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan.
36:77
أَوَلَمْDoes notawalamيَرَseeyaraٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَنَّاthat Weannāخَلَقْنَـٰهُ[We] created himkhalaqnāhuمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinفَإِذَاThen beholdfa-idhāهُوَHehuwaخَصِيمٌۭ(is) an opponentkhaṣīmunمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٧
Tidakkah manusia itu melihat dan mengetahui, bahawa Kami telah menciptakan dia dari (setitis) air benih? Dalam pada itu (setelah Kami sempurnakan kejadiannya dan tenaga kekuatannya) maka dengan tidak semena-mena menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya (mengenai kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang mati),
36:78
وَضَرَبَAnd he sets forthwaḍarabaلَنَاfor Uslanāمَثَلًۭاan examplemathalanوَنَسِىَand forgetswanasiyaخَلْقَهُۥ ۖhis (own) creationkhalqahuقَالَHe saysqālaمَنWhomanيُحْىِwill give lifeyuḥ'yīٱلْعِظَـٰمَ(to) the bonesl-ʿiẓāmaوَهِىَwhile theywahiyaرَمِيمٌۭ(are) decomposedramīmun٧٨
Serta ia mengemukakan satu misal perbandingan kepada Kami (tentang kekuasaan itu), dan ia pula lupakan keadaan Kami menciptakannya sambil ia bertanya: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-tulang yang telah hancur seperti debu?"
36:79
قُلْSayqulيُحْيِيهَاHe will give them lifeyuḥ'yīhāٱلَّذِىٓWhoalladhīأَنشَأَهَآproduced themansha-ahāأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢ ۖtimemarratinوَهُوَand Hewahuwaبِكُلِّ(is) of everybikulliخَلْقٍcreationkhalqinعَلِيمٌAll-Knowerʿalīmun٧٩
Katakanlah: "Tulang-tulang yang hancur itu akan dihidupkan oleh Tuhan yang telah menciptakannya pada awal mula wujudnya; dan Ia Maha Mengetahui akan segala keadaan makhluk-makhluk (yang diciptakanNya);
36:80
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱلشَّجَرِthe treel-shajariٱلْأَخْضَرِ[the] green l-akhḍariنَارًۭاfirenāranفَإِذَآand beholdfa-idhāأَنتُمYouantumمِّنْهُfrom itmin'huتُوقِدُونَignitetūqidūna٨٠
"Tuhan yang telah menjadikan api (boleh didapati) dari pohon-pohon yang hijau basah untuk kegunaan kamu, maka kamu pun selalu menyalakan api dari pohon-pohon itu".
36:81
أَوَلَيْسَIs it notawalaysaٱلَّذِى(He) Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِقَـٰدِرٍAblebiqādirinعَلَىٰٓtoʿalāأَن[that]anيَخْلُقَcreateyakhluqaمِثْلَهُم ۚ(the) like of themmith'lahumبَلَىٰYes, indeedbalāوَهُوَand Hewahuwaٱلْخَلَّـٰقُ(is) the Supreme Creatorl-khalāquٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٨١
Tidakkah diakui dan tidakkah dipercayai bahawa Tuhan yang telah menciptakan langit dan bumi (yang demikian besarnya) - berkuasa menciptakan semula manusia sebagaimana Ia menciptakan mereka dahulu? Ya! Diakui dan dipercayai berkuasa! Dan Dia lah Pencipta yang tidak ada bandinganNya, lagi Yang Maha Mengetahui.
36:82
إِنَّمَآOnlyinnamāأَمْرُهُۥٓHis CommandamruhuإِذَآwhenidhāأَرَادَHe intendsarādaشَيْـًٔاa thingshayanأَنthatanيَقُولَHe saysyaqūlaلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٨٢
Sesungguhnya keadaan kekuasaanNya apabila Ia menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia berfirman kepada (hakikat) benda itu: " Jadilah engkau! ". Maka ia terus menjadi.
36:83
فَسُبْحَـٰنَSo glory befasub'ḥānaٱلَّذِى(to) the One whoalladhīبِيَدِهِۦin Whose handbiyadihiمَلَكُوتُis (the) dominionmalakūtuكُلِّ(of) allkulliشَىْءٍۢthingsshayinوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٨٣
Oleh itu akuilah kesucian Allah (dengan mengucap: Subhaanallah!) - Tuhan yang memiliki dan menguasai tiap-tiap sesuatu, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan.