35

Fatir

Makkiyyah 45 Ayat Juzuk 22
فاطر

Surah Fatir (فاطر) ialah surah ke-35 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 45 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
35:1
ٱلْحَمْدُAll praisesal-ḥamduلِلَّهِ(be) to AllahlillahiفَاطِرِOriginatorfāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiجَاعِلِ(Who) makesjāʿiliٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiرُسُلًاmessengersrusulanأُو۟لِىٓhaving wingsulīأَجْنِحَةٍۢhaving wingsajniḥatinمَّثْنَىٰtwomathnāوَثُلَـٰثَor threewathulāthaوَرُبَـٰعَ ۚor fourwarubāʿaيَزِيدُHe increasesyazīduفِىinٱلْخَلْقِthe creationl-khalqiمَاwhatيَشَآءُ ۚHe willsyashāuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun١
Segala puji tertentu bagi Allah yang menciptakan langit dan bumi, yang menjadikan malaikat utusan-utusan yang bersayap: dua, tiga dan empat; Ia menambah pada bentuk kejadian makhluk yang diciptakanNya apa jua yang dikehendakiNya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
35:2
مَّاWhatيَفْتَحِAllah grantsyaftaḥiٱللَّهُAllah grantsl-lahuلِلنَّاسِto mankindlilnnāsiمِنofminرَّحْمَةٍۢMercyraḥmatinفَلَاthen nonefalāمُمْسِكَ(can) withholdmum'sikaلَهَا ۖitlahāوَمَاAnd whatwamāيُمْسِكْHe withholdsyum'sikفَلَاthen nonefalāمُرْسِلَ(can) releasemur'silaلَهُۥitlahuمِنۢthereafterminبَعْدِهِۦ ۚthereafterbaʿdihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢
Apa jua jenis rahmat yang dibukakan oleh Allah kepada manusia, maka tidak ada sesuatupun yang dapat menahannya; dan apa jua yang ditahan oleh Allah maka tidak ada sesuatupun yang dapat melepaskannya sesudah itu. Dan (ingatlah) Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
35:3
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūنِعْمَتَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَيْكُمْ ۚupon youʿalaykumهَلْIshalمِنْ(there) anyminخَـٰلِقٍcreatorkhāliqinغَيْرُother (than) Allahghayruٱللَّهِother (than) Allahl-lahiيَرْزُقُكُمwho provides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiلَآ(There is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۖHehuwaفَأَنَّىٰThen, howfa-annāتُؤْفَكُونَ(are) you deludedtu'fakūna٣
Wahai umat manusia, kenangkanlah nikmat Allah yang telah dikurniakanNya kepada kamu; tidak ada sama sekali yang menciptakan sesuatu selain daripada Allah; Ia memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi. Tiada Tuhan melainkan Dia, maka mengapa kamu rela dipalingkan (dari menyembahnya)?
35:4
وَإِنAnd ifwa-inيُكَذِّبُوكَthey deny youyukadhibūkaفَقَدْthen certainlyfaqadكُذِّبَتْwere deniedkudhibatرُسُلٌۭMessengersrusulunمِّنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُreturntur'jaʿuٱلْأُمُورُthe mattersl-umūru٤
Dan jika mereka mendustakanmu (wahai Muhammad), maka sesungguhnya Rasul-rasul yang terdahulu sebelummu telah juga didustakan (oleh kaumnya masing-masing). Dan (Ingatlah), kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan.
35:5
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuإِنَّIndeedinnaوَعْدَ(the) promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ ۖ(is) trueḥaqqunفَلَاSo (let) notfalāتَغُرَّنَّكُمُdeceive youtaghurrannakumuٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَاand (let) notwalāيَغُرَّنَّكُمdeceive youyaghurrannakumبِٱللَّهِabout Allahbil-lahiٱلْغَرُورُthe Deceiverl-gharūru٥
Wahai umat manusia, sesungguhnya janji Allah (membalas amal kamu) adalah benar; maka janganlah kamu diperdayakan oleh kemewahan hidup di dunia, dan janganlah Syaitan yang menjadi sebesar-besar penipu itu berpeluang menyebabkan kamu terpedaya dengan (kemurahan) Allah (lalu kamu lalai dan menderhaka).
35:6
إِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaلَكُمْ(is) to youlakumعَدُوٌّۭan enemyʿaduwwunفَٱتَّخِذُوهُso take himfa-ittakhidhūhuعَدُوًّا ۚ(as) an enemyʿaduwwanإِنَّمَاOnlyinnamāيَدْعُوا۟he invitesyadʿūحِزْبَهُۥhis partyḥiz'bahuلِيَكُونُوا۟that they may beliyakūnūمِنْamongminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٦
Sesungguhnya Syaitan adalah musuh bagi kamu, maka jadikanlah dia musuh (yang mesti dijauhi tipu dayanya); sebenarnya dia hanyalah mengajak golongannya supaya menjadi dari penduduk neraka.
35:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(will be) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۭ ۖsevereshadīdunوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaءَامَنُوا۟who believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌgreatkabīrun٧
Orang-orang yang kafir, bagi mereka azab yang berat; dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, bagi mereka keampunan dan pahala yang besar.
35:8
أَفَمَنThen is (he) who afamanزُيِّنَis made fair-seemingzuyyinaلَهُۥto himlahuسُوٓءُ(the) evilsūuعَمَلِهِۦ(of) his deed ʿamalihiفَرَءَاهُso that he sees itfaraāhuحَسَنًۭا ۖ(as) goodḥasananفَإِنَّFor indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaيُضِلُّlets go astrayyuḍilluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuفَلَاSo (let) notfalāتَذْهَبْgo outtadhhabنَفْسُكَyour soulnafsukaعَلَيْهِمْfor themʿalayhimحَسَرَٰتٍ ۚ(in) regretsḥasarātinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَصْنَعُونَthey doyaṣnaʿūna٨
Maka (fikirkanlah) adakah orang yang diperelokkan kepadanya amal buruknya (oleh Syaitan) lalu ia memandangnya dan mempercayainya baik, (bolehkah disifatkan sebagai orang yang menjalankan peraturan yang ditetapkan Allah untuk memberi hidayah kepadanya, atau sebaliknya) ? Kerana sesungguhnya Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya. Oleh itu, janganlah engkau membinasakan dirimu (wahai Muhammad) kerana menanggung dukacita terhadap kesesatan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka kerjakan.
35:9
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَsendsarsalaٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaفَتُثِيرُso that they raisefatuthīruسَحَابًۭا(the) cloudssaḥābanفَسُقْنَـٰهُand We drive themfasuq'nāhuإِلَىٰtoilāبَلَدٍۢa landbaladinمَّيِّتٍۢdeadmayyitinفَأَحْيَيْنَاand We revivefa-aḥyaynāبِهِtherewithbihiٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَا ۚits deathmawtihāكَذَٰلِكَThuskadhālikaٱلنُّشُورُ(will be) the Resurrectionl-nushūru٩
Dan Allah jualah yang menghantarkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan, kemudian Kami halakan awan itu ke negeri yang mati (yang kering kontang); lalu Kami hidupkan bumi sesudah matinya dengan (hujan dari awan) itu. Sedemikian itu pula kebangkitan manusia (hidup semula sesudah mati).
35:10
مَنWhoevermanكَانَ[is] desireskānaيُرِيدُ[is] desiresyurīduٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataفَلِلَّهِthen for Allahfalillahiٱلْعِزَّةُ(is) the Honorl-ʿizatuجَمِيعًا ۚalljamīʿanإِلَيْهِTo Himilayhiيَصْعَدُascendsyaṣʿaduٱلْكَلِمُthe wordsl-kalimuٱلطَّيِّبُgoodl-ṭayibuوَٱلْعَمَلُand the deedwal-ʿamaluٱلصَّـٰلِحُrighteousl-ṣāliḥuيَرْفَعُهُۥ ۚraises ityarfaʿuhuوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaيَمْكُرُونَplotyamkurūnaٱلسَّيِّـَٔاتِthe evill-sayiātiلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۭ ۖsevereshadīdunوَمَكْرُand (the) plottingwamakruأُو۟لَـٰٓئِكَ(of) those ulāikaهُوَithuwaيَبُورُ(will) perishyabūru١٠
Sesiapa yang mahukan kemuliaan (maka hendaklah ia berusaha mencarinya dengan jalan mematuhi perintah Allah), kerana bagi Allah jualah segala kemuliaan. Kepada Allah lah naiknya segala perkataan yang baik (yang menegaskan iman dan tauhid, untuk dimasukkan ke dalam kira-kira balasan), dan amal yang soleh pula di angkatnya naik (sebagai amal yang makbul - yang memberi kemuliaan kepada yang melakukannya). Dan sebaliknya: orang-orang yang merancangkan kejahatan (untuk mendapat kemuliaan), adalah bagi mereka azab seksa yang berat; dan rancangan jahat mereka (kalau berkesan) akan rosak binasa.
35:11
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَلَقَكُمcreated youkhalaqakumمِّنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinثُمَّthenthummaجَعَلَكُمْHe made youjaʿalakumأَزْوَٰجًۭا ۚpairsazwājanوَمَاAnd notwamāتَحْمِلُconceivestaḥmiluمِنْanyminأُنثَىٰfemaleunthāوَلَاand notwalāتَضَعُgives birthtaḍaʿuإِلَّاexceptillāبِعِلْمِهِۦ ۚwith His knowledgebiʿil'mihiوَمَاAnd notwamāيُعَمَّرُis granted lifeyuʿammaruمِنanyminمُّعَمَّرٍۢaged personmuʿammarinوَلَاand notwalāيُنقَصُis lessenedyunqaṣuمِنْfromminعُمُرِهِۦٓhis lifeʿumurihiإِلَّاbutillāفِى(is) inكِتَـٰبٍ ۚa RegisterkitābinإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun١١
Dan Allah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari (setitis) air benih, kemudian Ia menjadikan kamu berpasangan (lelaki dan perempuan). Dan tiada mengandung seseorang perempuan (juga seekor betina), dan tidak pula satu-satunya melahirkan (anak yang dikandungnya) melainkan dengan keadaan yang diketahui Allah. Dan tidak diberikan seseorang berumur panjang, juga tidak dijadikan seseorang pendek umurnya, melainkan ada kadarnya di dalam Kitab Ilahi. Sesungguhnya yang demikian itu mudah sahaja kepada Allah.
35:12
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىare alikeyastawīٱلْبَحْرَانِthe two seasl-baḥrāniهَـٰذَاThishādhāعَذْبٌۭ(is) freshʿadhbunفُرَاتٌۭsweetfurātunسَآئِغٌۭpleasantsāighunشَرَابُهُۥits drinksharābuhuوَهَـٰذَاand thiswahādhāمِلْحٌsaltymil'ḥunأُجَاجٌۭ ۖ(and) bitterujājunوَمِنAnd fromwaminكُلٍّۢeachkullinتَأْكُلُونَyou eattakulūnaلَحْمًۭاmeatlaḥmanطَرِيًّۭاfreshṭariyyanوَتَسْتَخْرِجُونَand you extractwatastakhrijūnaحِلْيَةًۭornamentsḥil'yatanتَلْبَسُونَهَا ۖyou wear themtalbasūnahāوَتَرَىand you seewatarāٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaفِيهِin itfīhiمَوَاخِرَcleavingmawākhiraلِتَبْتَغُوا۟so that you may seeklitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiوَلَعَلَّكُمْand that you maywalaʿallakumتَشْكُرُونَbe gratefultashkurūna١٢
Dan tidaklah sama keadaan dua laut (sekalipun satu jenisnya), yang satu tawar lagi memuaskan dahaga serta sesuai diminum, sementara yang satu lagi masin lagi pahit. Dan (kedua-duanya itu berfaedah kepada kamu): dari tiap-tiap satunya kamu dapat makan daging yang lembut - hidup-hidup, dan dapat pula kamu mengeluarkan benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya; (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal membelah air belayar padanya; (diadakan semuanya itu) supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurnia Allah, dan supaya kamu bersyukur.
35:13
يُولِجُHe causes to enteryūlijuٱلَّيْلَthe nightal-laylaفِىin (to)ٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُولِجُand He causes to enterwayūlijuٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفِىin (to)ٱلَّيْلِthe nightal-layliوَسَخَّرَand He has subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىrunningyajrīلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمُّسَمًّۭى ۚappointedmusammanذَٰلِكُمُThat (is)dhālikumuٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumلَهُfor Himlahuٱلْمُلْكُ ۚ(is) the Dominionl-mul'kuوَٱلَّذِينَAnd those whomwa-alladhīnaتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمَاnotيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaمِنevenminقِطْمِيرٍ(as much as) the membrane of a date-seedqiṭ'mīrin١٣
Allah jua yang memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti), dan Ia yang memudahkan peredaran matahari dan bulan; tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Yang melakukan semuanya itu ialah Allah Tuhan kamu, bagiNyalah kuasa pemerintahan; sedang mereka yang kamu sembah - yang lain dari Allah - tidak mempunyai sesuatu pun walau senipis selaput biji kurma.
35:14
إِنIfinتَدْعُوهُمْyou invoke themtadʿūhumلَاnotيَسْمَعُوا۟they hearyasmaʿūدُعَآءَكُمْyour callduʿāakumوَلَوْand ifwalawسَمِعُوا۟they heardsamiʿūمَاnotٱسْتَجَابُوا۟they (would) respondis'tajābūلَكُمْ ۖto youlakumوَيَوْمَAnd (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيَكْفُرُونَthey will denyyakfurūnaبِشِرْكِكُمْ ۚyour associationbishir'kikumوَلَاAnd nonewalāيُنَبِّئُكَcan inform youyunabbi-ukaمِثْلُlikemith'luخَبِيرٍۢ(the) All-Awarekhabīrin١٤
Kalau kamu memohon kepada mereka (yang kamu sembah itu): mereka tidak mendengar permohonan kamu, dan kalaulah mereka mendengar pun, mereka tidak dapat memberikan apa yang kamu pohonkan itu; dan pada hari kiamat pula mereka mengingkari perbuatan syirik kamu. Dan (ingatlah) tidak ada yang dapat memberi tahu kepadamu (wahai Muhammad, akan hakikat yang sebenarnya) seperti yang diberikan Allah Yang Maha Mendalam PengetahuanNya.
35:15
۞ يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuأَنتُمُYouantumuٱلْفُقَرَآءُ(are) those in needl-fuqarāuإِلَىofilāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَٱللَّهُwhile Allahwal-lahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu١٥
(Oleh kerana Allah menguasai segala-galanya, maka) wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat kepada Allah (dalam segala perkara), sedang Allah Dia lah sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
35:16
إِنIfinيَشَأْHe willsyashaيُذْهِبْكُمْHe (can) do away with youyudh'hib'kumوَيَأْتِand bringwayatiبِخَلْقٍۢin a creationbikhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٦
Jika Ia mahu, nescaya Ia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baharu.
35:17
وَمَاAnd notwamāذَٰلِكَthatdhālikaعَلَى(is) onʿalāٱللَّهِAllahl-lahiبِعَزِيزٍۢdifficultbiʿazīzin١٧
Dan (perlaksanaan) yang demikian itu tidaklah sukar bagi Allah.
35:18
وَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭbearer of burdenswāziratunوِزْرَburdenwiz'raأُخْرَىٰ ۚ(of) anotherukh'rāوَإِنAnd ifwa-inتَدْعُcallstadʿuمُثْقَلَةٌa heavily ladenmuth'qalatunإِلَىٰtoilāحِمْلِهَا(carry) its loadḥim'lihāلَاnotيُحْمَلْwill be carriedyuḥ'malمِنْهُof itmin'huشَىْءٌۭanythingshayonوَلَوْeven ifwalawكَانَhe bekānaذَاnear of kindhāقُرْبَىٰٓ ۗnear of kinqur'bāإِنَّمَاOnlyinnamāتُنذِرُyou can warntundhiruٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lord rabbahumبِٱلْغَيْبِunseenbil-ghaybiوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَ ۚthe prayerl-ṣalataوَمَنAnd whoeverwamanتَزَكَّىٰpurifies himselftazakkāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَتَزَكَّىٰhe purifiesyatazakkāلِنَفْسِهِۦ ۚfor his own selflinafsihiوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru١٨
Dan (ketahuilah), seseorang pemikul tldak akan memikul dosa perbuatan orang lain; dan jika seseorang yang berat tanggungnya (dengan dosa), memanggil (orang lain) untuk menolong memikul sama bebanan itu, tidak akan dapat dipikul sedikitpun daripadanya, walaupun orang yang diminta pertolongannya itu dari kerabatnya sendiri. Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah memberi peringatan kepada orang-orang yang takut (melanggar hukum-hukum) Tuhan semasa mereka tidak dilihat orang dan semasa mereka tidak melihat azab Tuhan, serta mereka mendirikan sembahyang. Dan sesiapa yang membersihkan dirinya (dari segala yang dilarang) maka sesungguhnya ia melakukan pembersihan itu untuk kebaikan dirinya sendiri dan (ingatlah), kepada Allah jualah tempat kembali.
35:19
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىequalyastawīٱلْأَعْمَىٰ(are) the blindl-aʿmāوَٱلْبَصِيرُand the seeingwal-baṣīru١٩
Dan tidaklah sama orang buat dengan orang yang melihat.
35:20
وَلَاAnd notwalāٱلظُّلُمَـٰتُthe darkness[es]l-ẓulumātuوَلَاand notwalāٱلنُّورُ[the] lightl-nūru٢٠
Dan tidaklah sama gelap-gelita dengan cahaya yang terang-benderang,
35:21
وَلَاAnd notwalāٱلظِّلُّthe shadel-ẓiluوَلَاand notwalāٱلْحَرُورُthe heatl-ḥarūru٢١
Dan tidaklah sama suasana yang teduh dengan yang kencang panasnya.
35:22
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىequalyastawīٱلْأَحْيَآءُ(are) the livingl-aḥyāuوَلَاand notwalāٱلْأَمْوَٰتُ ۚthe deadl-amwātuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُسْمِعُcauses to hearyus'miʿuمَنwhommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَمَآand notwamāأَنتَyouantaبِمُسْمِعٍۢcan make hearbimus'miʿinمَّن(those) whomanفِى(are) inٱلْقُبُورِthe gravesl-qubūri٢٢
Dan (Demikianlah pula) tidaklah sama orang-orang yang hidup dengan orang-orang yang mati. Sesungguhnya Allah, (menurut undang-undang peraturanNya), dapat menjadikan sesiapa yang dikehendakinya mendengar (ajaran-ajaran Kitab Allah serta menerimanya), dan (engkau wahai Muhammad) tidak dapat menjadikan orang-orang yang di dalam kubur mendengar (dan menerimanya).
35:23
إِنْNotinأَنتَyou (are)antaإِلَّاbutillāنَذِيرٌa warnernadhīrun٢٣
Engkau tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.
35:24
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَـٰكَ[We] have sent youarsalnākaبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiبَشِيرًۭا(as) a bearer of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭا ۚand (as) a warnerwanadhīranوَإِنAnd notwa-inمِّنْ(was) anyminأُمَّةٍnationummatinإِلَّاbutillāخَلَاhad passedkhalāفِيهَاwithin itfīhāنَذِيرٌۭa warnernadhīrun٢٤
Sesungguhnya Kami mengutusmu dengan (Ugama) yang benar, sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar); dan tidak ada, sesuatu umat pun melainkan telah ada dalam kalangannya dahulu seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.
35:25
وَإِنAnd ifwa-inيُكَذِّبُوكَthey deny youyukadhibūkaفَقَدْthen certainlyfaqadكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimجَآءَتْهُمْCame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear signsbil-bayinātiوَبِٱلزُّبُرِand with Scriptureswabil-zuburiوَبِٱلْكِتَـٰبِand with the Bookwabil-kitābiٱلْمُنِيرِ[the] enlighteningl-munīri٢٥
Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu, (maka yang demikian itu tidaklah menjadi hal) kerana sesungguhnya orang-orang yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul masing-masing), mereka telah didatangi Rasul-rasulnya dengan membawa keterangan-keterangan (mukjizat) yang nyata dan Kitab-kitab (nasihat pengajaran) serta Kitab-kitab (syariat) yang terang jelas.
35:26
ثُمَّThenthummaأَخَذْتُI seizedakhadhtuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۖdisbelievedkafarūفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri٢٦
Kemudian Aku timpakan orang-orang kafir itu dengan azab yang membinasakan, maka perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).
35:27
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَخْرَجْنَاthen We bring forthfa-akhrajnāبِهِۦtherewithbihiثَمَرَٰتٍۢfruitsthamarātinمُّخْتَلِفًا(of) variousmukh'talifanأَلْوَٰنُهَا ۚ[their] colorsalwānuhāوَمِنَAnd inwaminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliجُدَدٌۢ(are) tractsjudadunبِيضٌۭwhitebīḍunوَحُمْرٌۭand redwaḥum'runمُّخْتَلِفٌ(of) variousmukh'talifunأَلْوَٰنُهَا[their] colorsalwānuhāوَغَرَابِيبُand intensely blackwagharābībuسُودٌۭand intensely blacksūdun٢٧
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Kami keluarkan dengan air hujan itu buah-buahan yang berlainan jenis dan rupanya; dan di antara gunung-ganang pula ada yang mempunyai jalur-jalur serta lorong-lorong putih dan merah, yang berlainan warnanya (tua dan muda) dan ada juga yang hitam legam;
35:28
وَمِنَAnd amongwaminaٱلنَّاسِmenl-nāsiوَٱلدَّوَآبِّand moving creatureswal-dawābiوَٱلْأَنْعَـٰمِand the cattlewal-anʿāmiمُخْتَلِفٌ(are) variousmukh'talifunأَلْوَٰنُهُۥ[their] colorsalwānuhuكَذَٰلِكَ ۗlikewisekadhālikaإِنَّمَاOnlyinnamāيَخْشَىfearyakhshāٱللَّهَAllahl-lahaمِنْamongminعِبَادِهِHis slavesʿibādihiٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗthose who have knowledgel-ʿulamāuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunغَفُورٌOft-Forgivingghafūrun٢٨
Dan demikian pula di antara manusia dan binatang-binatang yang melata serta binatang-binatang ternak, ada yang berlainan jenis dan warnanya? Sebenarnya yang menaruh bimbang dan takut (melanggar perintah) Allah dari kalangan hamba-hambaNya hanyalah orang-orang yang berilmu. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Pengampun.
35:29
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَتْلُونَreciteyatlūnaكِتَـٰبَ(the) Bookkitābaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَأَنفَقُوا۟and spendwa-anfaqūمِمَّاout of whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumسِرًّۭاsecretlysirranوَعَلَانِيَةًۭand openlywaʿalāniyatanيَرْجُونَhopeyarjūnaتِجَـٰرَةًۭ(for) a commerce tijāratanلَّنneverlanتَبُورَit will perishtabūra٢٩
Sesungguhnya orang-orang yang selalu membaca Kitab Allah dan tetap mendirikan sembahyang serta mendermakan dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka, secara bersembunyi atau secara terbuka, mereka (dengan amalan yang demikian) mengharapkan sejenis perniagaan yang tidak akan mengalami kerugian;
35:30
لِيُوَفِّيَهُمْThat He may give them in fullliyuwaffiyahumأُجُورَهُمْtheir rewardsujūrahumوَيَزِيدَهُمand increase for themwayazīdahumمِّنofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunشَكُورٌۭMost Appreciativeshakūrun٣٠
Supaya Allah menyempurnakan pahala mereka dan menambahi mereka dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi sentiasa membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya).
35:31
وَٱلَّذِىٓAnd (that) whichwa-alladhīأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaمِنَofminaٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiهُوَithuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمُصَدِّقًۭاconfirmingmuṣaddiqanلِّمَاwhat (was)limāبَيْنَbefore itbaynaيَدَيْهِ ۗbefore ityadayhiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiلَخَبِيرٌۢsurely, (is) All-AwarelakhabīrunبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun٣١
Dan Al-Quran yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad) ialah yang benar (segala-galanya) yang tetap mengesahkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui dengan sedalam-dalamnya akan keadaan sekalian hambaNya, lagi Maha Melihat dan memerhatikan.
35:32
ثُمَّThenthummaأَوْرَثْنَاWe caused to inheritawrathnāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaٱصْطَفَيْنَاWe have choseniṣ'ṭafaynāمِنْofminعِبَادِنَا ۖOur slavesʿibādināفَمِنْهُمْand among themfamin'humظَالِمٌۭ(is he) who wrongsẓālimunلِّنَفْسِهِۦhimselflinafsihiوَمِنْهُمand among themwamin'humمُّقْتَصِدٌۭ(is he who is) moderatemuq'taṣidunوَمِنْهُمْand among themwamin'humسَابِقٌۢ(is he who is) foremostsābiqunبِٱلْخَيْرَٰتِin good deedsbil-khayrātiبِإِذْنِby permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَضْلُthe Bountyl-faḍluٱلْكَبِيرُthe greatl-kabīru٣٢
Kemudian Kami jadikan Al-Quran itu diwarisi oleh orang-orang yang Kami pilih dari kalangan hamba-hamba Kami; maka di antara mereka ada yang berlaku zalim kepada dirinya sendiri (dengan tidak mengindahkan ajaran Al-Quran), dan di antaranya ada yang bersikap sederhana, dan di antaranya pula ada yang mendahului (orang lain) dalam berbuat kebaikan dengan izin Allah. Yang demikian itu ialah limpah kurnia yang besar (dari Allah semata-mata).
35:33
جَنَّـٰتُGardensjannātuعَدْنٍۢ(of) Eternityʿadninيَدْخُلُونَهَاthey will enter themyadkhulūnahāيُحَلَّوْنَThey will be adornedyuḥallawnaفِيهَاthereinfīhāمِنْwithminأَسَاوِرَbraceletsasāwiraمِنofminذَهَبٍۢgolddhahabinوَلُؤْلُؤًۭا ۖand pearlswalu'lu-anوَلِبَاسُهُمْand their garmentswalibāsuhumفِيهَاthereinfīhāحَرِيرٌۭ(will be of) silkḥarīrun٣٣
(Balasan mereka ialah) Syurga - syurga " Adn ", yang mereka akan masukinya; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan dari emas dan mutiara; dan pakaian mereka di situ adalah dari sutera.
35:34
وَقَالُوا۟And they (will) saywaqālūٱلْحَمْدُAll praisesl-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَذْهَبَ(has) removedadhhabaعَنَّاfrom usʿannāٱلْحَزَنَ ۖthe sorrowl-ḥazanaإِنَّIndeedinnaرَبَّنَاour Lordrabbanāلَغَفُورٌۭ(is) surely Oft-ForgivinglaghafūrunشَكُورٌMost Appreciativeshakūrun٣٤
Dan (sebagai bersyukur) berkatalah mereka: "Segala puji tertentu bagi Allah, yang telah menghapuskan perasaan dukacita dari kami; Sesungguhnya Tuhan kami Maha Pengampun, lagi sentiasa memberi balasan yang sebaik-baiknya (kepada orang-orang yang taat);
35:35
ٱلَّذِىٓThe One Whoalladhīأَحَلَّنَاhas settled usaḥallanāدَارَ(in) a Homedāraٱلْمُقَامَةِ(of) Eternityl-muqāmatiمِن(out) ofminفَضْلِهِۦHis BountyfaḍlihiلَاNotيَمَسُّنَاtouches usyamassunāفِيهَاthereinfīhāنَصَبٌۭany fatiguenaṣabunوَلَاand notwalāيَمَسُّنَاtouchesyamassunāفِيهَاthereinfīhāلُغُوبٌۭwearinesslughūbun٣٥
Tuhan yang telah menempatkan kami di tempat tinggal yang kekal, dengan limpah kurniaNya semata-mata. Kami tidak akan merasa penat lelah di situ, dan Kami juga di situ tidak akan merasa letih lesu".
35:36
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَهُمْfor themlahumنَارُ(will be the) Firenāruجَهَنَّمَ(of) HelljahannamaلَاNotيُقْضَىٰis decreedyuq'ḍāعَلَيْهِمْfor themʿalayhimفَيَمُوتُوا۟that they diefayamūtūوَلَاand notwalāيُخَفَّفُwill be lightenedyukhaffafuعَنْهُمfor themʿanhumمِّنْofminعَذَابِهَا ۚits tormentʿadhābihāكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīكُلَّeverykullaكَفُورٍۢungrateful onekafūrin٣٦
Dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka Jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah Kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.
35:37
وَهُمْAnd theywahumيَصْطَرِخُونَwill cryyaṣṭarikhūnaفِيهَاthereinfīhāرَبَّنَآOur LordrabbanāأَخْرِجْنَاBring us outakhrij'nāنَعْمَلْwe will donaʿmalصَـٰلِحًاrighteous (deeds)ṣāliḥanغَيْرَother thanghayraٱلَّذِى(that) whichalladhīكُنَّاwe usedkunnāنَعْمَلُ ۚ(to) donaʿmaluأَوَلَمْDid notawalamنُعَمِّرْكُمWe give you life long enoughnuʿammir'kumمَّاthatيَتَذَكَّرُ(would) receive admonitionyatadhakkaruفِيهِthereinfīhiمَنwhoevermanتَذَكَّرَreceives admonitiontadhakkaraوَجَآءَكُمُAnd came to youwajāakumuٱلنَّذِيرُ ۖthe warnerl-nadhīruفَذُوقُوا۟So tastefadhūqūفَمَاthen notfamāلِلظَّـٰلِمِينَ(is) for the wrongdoerslilẓẓālimīnaمِنanyminنَّصِيرٍhelpernaṣīrin٣٧
Dan mereka menjerit-jerit di dalam neraka itu (sambil merayu): "Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami (dari azab ini); kami akan mengerjakan amal-amal yang soleh, yang lain dari apa yang kami pernah kerjakan. (lalu Allah menempelak mereka): "Bukankah Kami telah melanjutkan umur kamu dan memberikan masa yang cukup untuk berfikir dan beringat padanya oleh sesiapa yang suka berfikir dan beringat? Dan kamu pula telah didatangi oleh Rasul (Kami) yang memberi amaran oleh itu, rasalah (azab seksa), kerana orang-orang yang zalim tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan".
35:38
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَـٰلِمُ(is the) Knowerʿālimuغَيْبِ(of the) unseenghaybiٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is the) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is) in the breastsbidhātiٱلصُّدُورِof what (is) in the breastsl-ṣudūri٣٨
Sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia di langit dan di bumi; sesungguhnya Ia mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada.
35:39
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَكُمْmade youjaʿalakumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiفَمَنAnd whoeverfamanكَفَرَdisbelieveskafaraفَعَلَيْهِthen upon himfaʿalayhiكُفْرُهُۥ ۖ(is) his disbeliefkuf'ruhuوَلَاAnd notwalāيَزِيدُincreaseyazīduٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaكُفْرُهُمْtheir disbeliefkuf'ruhumعِندَnearʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimإِلَّاexceptillāمَقْتًۭا ۖ(in) hatredmaqtanوَلَاand notwalāيَزِيدُincreaseyazīduٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaكُفْرُهُمْtheir disbeliefkuf'ruhumإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٣٩
Dia lah yang menjadikan kamu orang-orang yang berkuasa di muka bumi silih berganti; oleh itu sesiapa yang kufur ingkar maka balasan kufurnya itu akan menimpa dirinya sendiri; dan orang-orang yang kafir, kufurnya tidak menambahkan mereka di sisi Tuhan mereka melainkan kemurkaan dan kehinaan; dan juga orang-orang yang kafir itu, kufurnya tidak menambahkan mereka melainkan kerugian jua.
35:40
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumشُرَكَآءَكُمُyour partnersshurakāakumuٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَدْعُونَyou calltadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَرُونِىShow Mearūnīمَاذَاwhatmādhāخَلَقُوا۟they have createdkhalaqūمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمْoramلَهُمْfor themlahumشِرْكٌۭ(is) a shareshir'kunفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiأَمْOramءَاتَيْنَـٰهُمْhave We given themātaynāhumكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanفَهُمْso theyfahumعَلَىٰ(are) onʿalāبَيِّنَتٍۢa clear proofbayyinatinمِّنْهُ ۚtherefrommin'huبَلْNaybalإِنnotinيَعِدُpromiseyaʿiduٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaبَعْضُهُمsome of thembaʿḍuhumبَعْضًا(to) othersbaʿḍanإِلَّاexceptillāغُرُورًاdelusionghurūran٤٠
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sudahkah kamu mengetahui kekuasaan dan kelayakan makhluk-makhluk yang kamu jadikan sekutu-sekutu, yang kamu seru dan sembah selain Allah? Tunjukkanlah kepadaku apa yang mereka telah ciptakan dari bahagian bumi ini?. Atau adakah mereka mempunyai sebarang perkongsian (dengan Allah) dalam mencipta dan menguruskan langit? Atau pernahkah Kami memberi mereka sebuah Kitab (mengakui mereka menjadi kongsi Kami), maka (dengan itu menjadilah) perkongsian mereka berdasarkan keterangan yang terdapat dari Kitab itu? "(Tidak ada sesuatu alasan pun) bahkan orang-orang yang zalim itu, terpedaya dengan kata-kata yang disebutkan oleh setengahnya kepada yang lain, kata-kata yang hanya menjanjikan perkara yang tidak benar.
35:41
۞ إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُمْسِكُupholdsyum'sikuٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaأَنlestanتَزُولَا ۚthey ceasetazūlāوَلَئِنAnd ifwala-inزَالَتَآthey should ceasezālatāإِنْnotinأَمْسَكَهُمَاcan uphold themamsakahumāمِنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinمِّنۢafter Himminبَعْدِهِۦٓ ۚafter HimbaʿdihiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaحَلِيمًاMost ForbearingḥalīmanغَفُورًۭاOft-Forgivingghafūran٤١
Sesungguhnya Allah menahan dan memelihara langit dan bumi supaya tidak berganjak dari peraturan dan keadaan yang ditetapkan baginya; dan jika keduanya (ditakdirkan) berganjak maka tidak ada sesiapapun yang dapat menahannya daripada berlaku demikian selain dari Allah. Sesungguhnya Ia Maha Penyabar, lagi Maha Pengampun.
35:42
وَأَقْسَمُوا۟And they sworewa-aqsamūبِٱللَّهِby Allahbil-lahiجَهْدَ(the) strongestjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ(of) their oathsaymānihimلَئِنthat ifla-inجَآءَهُمْcame to themjāahumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunلَّيَكُونُنَّsurely, they would belayakūnunnaأَهْدَىٰmore guidedahdāمِنْthanminإِحْدَىanyiḥ'dāٱلْأُمَمِ ۖ(of) the nationsl-umamiفَلَمَّاBut whenfalammāجَآءَهُمْcame to themjāahumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمَّاnotزَادَهُمْit increased themzādahumإِلَّاbutillāنُفُورًا(in) aversionnufūran٤٢
Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sebebar-benar sumpahnya: demi sesungguhnya jika datang kepada mereka seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran, sudah tentu mereka akan menjadi orang-orang yang lebih betul jalan ugamanya dari sebarang umat yang lain. Setelah datang kepada mereka seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran, (maka kedatangannya itu) hanya menyebabkan mereka bertambah liar dari kebenaran,
35:43
ٱسْتِكْبَارًۭا(Due to) arroganceis'tik'bāranفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَكْرَand plottingwamakraٱلسَّيِّئِ ۚ(of) the evill-sayi-iوَلَاbut notwalāيَحِيقُencompassesyaḥīquٱلْمَكْرُthe plotl-makruٱلسَّيِّئُ(of) the evill-sayi-uإِلَّاexceptillāبِأَهْلِهِۦ ۚits own peoplebi-ahlihiفَهَلْThen dofahalيَنظُرُونَthey waityanẓurūnaإِلَّاexceptillāسُنَّتَ(the) waysunnataٱلْأَوَّلِينَ ۚ(of) the former (people)l-awalīnaفَلَنBut neverfalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّتِin (the) waylisunnatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَبْدِيلًۭا ۖany changetabdīlanوَلَنand neverwalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّتِin (the) waylisunnatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَحْوِيلًاany alterationtaḥwīlan٤٣
Sambil bersikap sombong takbur di muka bumi dan berusaha merancangkan rancangan-rancangan jahat (terhadap Rasul itu), sedang rancangan yang jahat itu tidak menimpa melainkan orang yang menjalankannya. (Dengan keadaan yang demikian, maka) tidak ada yang mereka tunggu selain daripada berlakunya kebinasaan menimpa mereka (sebagaimana yang telah menimpa) orang-orang kafir yang telah lalu. Kerana engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi " Sunnatullah " (undang-undang peraturan Allah), dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang penukaran bagi perjalanan " Sunnatullah " itu.
35:44
أَوَلَمْHave they notawalamيَسِيرُوا۟traveledyasīrūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and seenfayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimوَكَانُوٓا۟And they werewakānūأَشَدَّstrongerashaddaمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ ۚ(in) powerquwwatanوَمَاBut notwamāكَانَiskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيُعْجِزَهُۥthat can escape (from) Himliyuʿ'jizahuمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaعَلِيمًۭاAll-KnowerʿalīmanقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٤٤
(Dan sebagai buktinya): tidakkah orang-orang (yang tidak mahu beriman) itu telah mengembara di muka bumi, lalu mereka menyaksikan bagaimana kesudahan orang-orang kafir yang terdahulu dari mereka, sedang orang-orang itu lebih kekuatannya dari mereka? Dan (sudah tetap) bahawa kekuasaan Allah tidak dapat dilemahkan atau dihalangi oleh sesuatupun sama ada di langit atau di bumi; sesungguhnya Ia adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
35:45
وَلَوْAnd ifwalawيُؤَاخِذُAllah (were to) punishyuākhidhuٱللَّهُAllah (were to) punishl-lahuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaبِمَاfor whatbimāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūمَاnotتَرَكَHe would leavetarakaعَلَىٰonʿalāظَهْرِهَاits backẓahrihāمِنanyminدَآبَّةٍۢcreaturedābbatinوَلَـٰكِنButwalākinيُؤَخِّرُهُمْHe gives them respiteyu-akhiruhumإِلَىٰٓtillilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭى ۖappointedmusammanفَإِذَاAnd whenfa-idhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiبَصِيرًۢاAll-Seerbaṣīran٤٥
Dan kalaulah Allah mengirakan kesalahan manusia serta terus menyeksa mereka disebabkan amal-amal jahat yang mereka telah kerjakan, tentulah la tidak membiarkan tinggal di muka bumi sesuatu makhluk yang bergerak; akan tetapi (dia tidak bertindak dengan serta merta, bahkan) Ia memberi tempoh kepada mereka hingga ke suatu masa yang tertentu; kemudian apabila sampai tempoh mereka (maka Allah akan membalas masing-masing dengan adilnya), kerana sesungguhnya Allah sentiasa Melihat keadaan hamba-hambaNya.