35
Fatir
فاطر
Die Sure Fatir (فاطر) ist das 35. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 45 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
35:1
ٱلْحَمْدُAll praisesal-ḥamduلِلَّهِ(be) to AllahlillahiفَاطِرِOriginatorfāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiجَاعِلِ(Who) makesjāʿiliٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiرُسُلًاmessengersrusulanأُو۟لِىٓhaving wingsulīأَجْنِحَةٍۢhaving wingsajniḥatinمَّثْنَىٰtwomathnāوَثُلَـٰثَor threewathulāthaوَرُبَـٰعَ ۚor fourwarubāʿaيَزِيدُHe increasesyazīduفِىinfīٱلْخَلْقِthe creationl-khalqiمَاwhatmāيَشَآءُ ۚHe willsyashāuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun١
(Alles) Lob gehört Allah, dem Erschaffer der Himmel und der Erde, Der die Engel zu Gesandten gemacht hat mit Flügeln, (je) zwei, drei und vier! Er fügt der Schöpfung hinzu, was Er will. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.
35:2
مَّاWhatmāيَفْتَحِAllah grantsyaftaḥiٱللَّهُAllah grantsl-lahuلِلنَّاسِto mankindlilnnāsiمِنofminرَّحْمَةٍۢMercyraḥmatinفَلَاthen nonefalāمُمْسِكَ(can) withholdmum'sikaلَهَا ۖitlahāوَمَاAnd whatwamāيُمْسِكْHe withholdsyum'sikفَلَاthen nonefalāمُرْسِلَ(can) releasemur'silaلَهُۥitlahuمِنۢthereafterminبَعْدِهِۦ ۚthereafterbaʿdihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢
Was Allah den Menschen an Barmherzigkeit auftut, das kann keiner zurückhalten. Und was Er zurückhält, das kann keiner nach Ihm freigeben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
35:3
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūنِعْمَتَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَيْكُمْ ۚupon youʿalaykumهَلْIshalمِنْ(there) anyminخَـٰلِقٍcreatorkhāliqinغَيْرُother (than) Allahghayruٱللَّهِother (than) Allahl-lahiيَرْزُقُكُمwho provides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۖHehuwaفَأَنَّىٰThen, howfa-annāتُؤْفَكُونَ(are) you deludedtu'fakūna٣
O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?
35:4
وَإِنAnd ifwa-inيُكَذِّبُوكَthey deny youyukadhibūkaفَقَدْthen certainlyfaqadكُذِّبَتْwere deniedkudhibatرُسُلٌۭMessengersrusulunمِّنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُreturntur'jaʿuٱلْأُمُورُthe mattersl-umūru٤
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.
35:5
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuإِنَّIndeedinnaوَعْدَ(the) promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ ۖ(is) trueḥaqqunفَلَاSo (let) notfalāتَغُرَّنَّكُمُdeceive youtaghurrannakumuٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَاand (let) notwalāيَغُرَّنَّكُمdeceive youyaghurrannakumبِٱللَّهِabout Allahbil-lahiٱلْغَرُورُthe Deceiverl-gharūru٥
O ihr Menschen, gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.
35:6
إِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaلَكُمْ(is) to youlakumعَدُوٌّۭan enemyʿaduwwunفَٱتَّخِذُوهُso take himfa-ittakhidhūhuعَدُوًّا ۚ(as) an enemyʿaduwwanإِنَّمَاOnlyinnamāيَدْعُوا۟he invitesyadʿūحِزْبَهُۥhis partyḥiz'bahuلِيَكُونُوا۟that they may beliyakūnūمِنْamongminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٦
Gewiß, der Satan ist euch ein Feind; so nehmt ihn euch zum Feind. Er ruft ja seine Anhängerschaft nur dazu auf, zu den Insassen der Feuerglut zu gehören.
35:7
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(will be) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۭ ۖsevereshadīdunوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaءَامَنُوا۟who believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌgreatkabīrun٧
Diejenigen, die ungläubig sind, für sie wird es strenge Strafe geben; und diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben.
35:8
أَفَمَنThen is (he) who afamanزُيِّنَis made fair-seemingzuyyinaلَهُۥto himlahuسُوٓءُ(the) evilsūuعَمَلِهِۦ(of) his deed ʿamalihiفَرَءَاهُso that he sees itfaraāhuحَسَنًۭا ۖ(as) goodḥasananفَإِنَّFor indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaيُضِلُّlets go astrayyuḍilluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuفَلَاSo (let) notfalāتَذْهَبْgo outtadhhabنَفْسُكَyour soulnafsukaعَلَيْهِمْfor themʿalayhimحَسَرَٰتٍ ۚ(in) regretsḥasarātinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَصْنَعُونَthey doyaṣnaʿūna٨
Soll denn derjenige, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird und der es dann für schön befindet, (wie jemand sein, der rechtgeleitet ist)? Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Darum soll deine Seele nicht über sie in Bedauern zergehen, denn Allah weiß Bescheid über das, was sie machen.
35:9
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَsendsarsalaٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaفَتُثِيرُso that they raisefatuthīruسَحَابًۭا(the) cloudssaḥābanفَسُقْنَـٰهُand We drive themfasuq'nāhuإِلَىٰtoilāبَلَدٍۢa landbaladinمَّيِّتٍۢdeadmayyitinفَأَحْيَيْنَاand We revivefa-aḥyaynāبِهِtherewithbihiٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَا ۚits deathmawtihāكَذَٰلِكَThuskadhālikaٱلنُّشُورُ(will be) the Resurrectionl-nushūru٩
Und Allah ist es, Der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann treiben Wir sie zu einem toten Land und machen damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Ebenso wird es auch mit der Auferstehung sein.
35:10
مَنWhoevermanكَانَ[is] desireskānaيُرِيدُ[is] desiresyurīduٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataفَلِلَّهِthen for Allahfalillahiٱلْعِزَّةُ(is) the Honorl-ʿizatuجَمِيعًا ۚalljamīʿanإِلَيْهِTo Himilayhiيَصْعَدُascendsyaṣʿaduٱلْكَلِمُthe wordsl-kalimuٱلطَّيِّبُgoodl-ṭayibuوَٱلْعَمَلُand the deedwal-ʿamaluٱلصَّـٰلِحُrighteousl-ṣāliḥuيَرْفَعُهُۥ ۚraises ityarfaʿuhuوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaيَمْكُرُونَplotyamkurūnaٱلسَّيِّـَٔاتِthe evill-sayiātiلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunشَدِيدٌۭ ۖsevereshadīdunوَمَكْرُand (the) plottingwamakruأُو۟لَـٰٓئِكَ(of) those ulāikaهُوَithuwaيَبُورُ(will) perishyabūru١٠
Wenn immer einer die Macht anstrebt, so gehört alle Macht Allah. Zu Ihm steigt das gute Wort hinauf, und die rechtschaffene Tat hebt Er (zu sich) empor. Und für diejenigen, die Ränke böser Taten schmieden, wird es strenge Strafe geben, und die Ränke jener werden zu Fall kommen.
35:11
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَلَقَكُمcreated youkhalaqakumمِّنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinثُمَّthenthummaجَعَلَكُمْHe made youjaʿalakumأَزْوَٰجًۭا ۚpairsazwājanوَمَاAnd notwamāتَحْمِلُconceivestaḥmiluمِنْanyminأُنثَىٰfemaleunthāوَلَاand notwalāتَضَعُgives birthtaḍaʿuإِلَّاexceptillāبِعِلْمِهِۦ ۚwith His knowledgebiʿil'mihiوَمَاAnd notwamāيُعَمَّرُis granted lifeyuʿammaruمِنanyminمُّعَمَّرٍۢaged personmuʿammarinوَلَاand notwalāيُنقَصُis lessenedyunqaṣuمِنْfromminعُمُرِهِۦٓhis lifeʿumurihiإِلَّاbutillāفِى(is) infīكِتَـٰبٍ ۚa RegisterkitābinإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun١١
Und Allah hat euch aus Erde, hierauf aus einem Samentropfen erschaffen und euch hierauf zu Paaren gemacht. Nicht schwanger wird ein weibliches Wesen noch kommt es nieder, außer mit Seinem Wissen. Und keinem, dem ein langes Leben gewährt wird, wird das Altwerden oder eine Verkürzung seiner Lebenszeit zuteil, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre. Gewiß, dies ist Allah ein leichtes.
35:12
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىare alikeyastawīٱلْبَحْرَانِthe two seasl-baḥrāniهَـٰذَاThishādhāعَذْبٌۭ(is) freshʿadhbunفُرَاتٌۭsweetfurātunسَآئِغٌۭpleasantsāighunشَرَابُهُۥits drinksharābuhuوَهَـٰذَاand thiswahādhāمِلْحٌsaltymil'ḥunأُجَاجٌۭ ۖ(and) bitterujājunوَمِنAnd fromwaminكُلٍّۢeachkullinتَأْكُلُونَyou eattakulūnaلَحْمًۭاmeatlaḥmanطَرِيًّۭاfreshṭariyyanوَتَسْتَخْرِجُونَand you extractwatastakhrijūnaحِلْيَةًۭornamentsḥil'yatanتَلْبَسُونَهَا ۖyou wear themtalbasūnahāوَتَرَىand you seewatarāٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaفِيهِin itfīhiمَوَاخِرَcleavingmawākhiraلِتَبْتَغُوا۟so that you may seeklitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiوَلَعَلَّكُمْand that you maywalaʿallakumتَشْكُرُونَbe gratefultashkurūna١٢
Nicht gleich sind die beiden Meere: dies ist süß, erfrischend und angenehm zu trinken; jenes ist salzig und (auf der Zunge) brennend. Und aus allen (beiden) eßt ihr frisches Fleisch und holt Schmuck heraus, den ihr anlegt. Und du siehst die Schiffe, wie sie es durchpflügen, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget!
35:13
يُولِجُHe causes to enteryūlijuٱلَّيْلَthe nightal-laylaفِىin (to)fīٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُولِجُand He causes to enterwayūlijuٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفِىin (to)fīٱلَّيْلِthe nightal-layliوَسَخَّرَand He has subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىrunningyajrīلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمُّسَمًّۭى ۚappointedmusammanذَٰلِكُمُThat (is)dhālikumuٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumلَهُfor Himlahuٱلْمُلْكُ ۚ(is) the Dominionl-mul'kuوَٱلَّذِينَAnd those whomwa-alladhīnaتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمَاnotmāيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaمِنevenminقِطْمِيرٍ(as much as) the membrane of a date-seedqiṭ'mīrin١٣
Er läßt die Nacht in den Tag eindringen, und Er läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Dies ist doch Allah, euer Herr; Ihm gehört die Herrschaft. Diejenigen aber, die ihr anstatt Seiner anruft, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkerns.
35:14
إِنIfinتَدْعُوهُمْyou invoke themtadʿūhumلَاnotlāيَسْمَعُوا۟they hearyasmaʿūدُعَآءَكُمْyour callduʿāakumوَلَوْand ifwalawسَمِعُوا۟they heardsamiʿūمَاnotmāٱسْتَجَابُوا۟they (would) respondis'tajābūلَكُمْ ۖto youlakumوَيَوْمَAnd (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيَكْفُرُونَthey will denyyakfurūnaبِشِرْكِكُمْ ۚyour associationbishir'kikumوَلَاAnd nonewalāيُنَبِّئُكَcan inform youyunabbi-ukaمِثْلُlikemith'luخَبِيرٍۢ(the) All-Awarekhabīrin١٤
Wenn ihr sie anruft, hören sie euer Bittgebet nicht, und wenn sie (es) auch hörten, würden sie euch doch nicht erhören. Und am Tag der Auferstehung verleugnen sie, daß ihr (sie Allah) beigesellt habt. Keiner kann dir kundtun wie Einer, der Kenntnis von allem hat.
35:15
۞ يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuأَنتُمُYouantumuٱلْفُقَرَآءُ(are) those in needl-fuqarāuإِلَىofilāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَٱللَّهُwhile Allahwal-lahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu١٥
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedürftig sind; Allah aber ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.
35:16
إِنIfinيَشَأْHe willsyashaيُذْهِبْكُمْHe (can) do away with youyudh'hib'kumوَيَأْتِand bringwayatiبِخَلْقٍۢin a creationbikhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٦
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.
35:17
وَمَاAnd notwamāذَٰلِكَthatdhālikaعَلَى(is) onʿalāٱللَّهِAllahl-lahiبِعَزِيزٍۢdifficultbiʿazīzin١٧
Und dies ist für Allah keineswegs schwer.
35:18
وَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭbearer of burdenswāziratunوِزْرَburdenwiz'raأُخْرَىٰ ۚ(of) anotherukh'rāوَإِنAnd ifwa-inتَدْعُcallstadʿuمُثْقَلَةٌa heavily ladenmuth'qalatunإِلَىٰtoilāحِمْلِهَا(carry) its loadḥim'lihāلَاnotlāيُحْمَلْwill be carriedyuḥ'malمِنْهُof itmin'huشَىْءٌۭanythingshayonوَلَوْeven ifwalawكَانَhe bekānaذَاnear of kindhāقُرْبَىٰٓ ۗnear of kinqur'bāإِنَّمَاOnlyinnamāتُنذِرُyou can warntundhiruٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lord rabbahumبِٱلْغَيْبِunseenbil-ghaybiوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَ ۚthe prayerl-ṣalataوَمَنAnd whoeverwamanتَزَكَّىٰpurifies himselftazakkāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَتَزَكَّىٰhe purifiesyatazakkāلِنَفْسِهِۦ ۚfor his own selflinafsihiوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru١٨
Keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Und wenn eine Schwerbeladene (zum Mittragen) ihrer Last aufruft, wird nichts davon (für sie) getragen, und handelte es sich dabei um einen Verwandten . Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und das Gebet verrichten. Und wer sich läutert, läutert sich nur zu seinem eigenen Vorteil. Und zu Allah ist der Ausgang.
35:19
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىequalyastawīٱلْأَعْمَىٰ(are) the blindl-aʿmāوَٱلْبَصِيرُand the seeingwal-baṣīru١٩
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende,
35:20
وَلَاAnd notwalāٱلظُّلُمَـٰتُthe darkness[es]l-ẓulumātuوَلَاand notwalāٱلنُّورُ[the] lightl-nūru٢٠
noch die Finsternisse und das Licht,
35:21
وَلَاAnd notwalāٱلظِّلُّthe shadel-ẓiluوَلَاand notwalāٱلْحَرُورُthe heatl-ḥarūru٢١
noch der Schatten und die (Sonnen)hitze.
35:22
وَمَاAnd notwamāيَسْتَوِىequalyastawīٱلْأَحْيَآءُ(are) the livingl-aḥyāuوَلَاand notwalāٱلْأَمْوَٰتُ ۚthe deadl-amwātuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُسْمِعُcauses to hearyus'miʿuمَنwhommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَمَآand notwamāأَنتَyouantaبِمُسْمِعٍۢcan make hearbimus'miʿinمَّن(those) whomanفِى(are) infīٱلْقُبُورِthe gravesl-qubūri٢٢
Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind.
35:23
إِنْNotinأَنتَyou (are)antaإِلَّاbutillāنَذِيرٌa warnernadhīrun٢٣
Du bist nur ein Warner.
35:24
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَـٰكَ[We] have sent youarsalnākaبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiبَشِيرًۭا(as) a bearer of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭا ۚand (as) a warnerwanadhīranوَإِنAnd notwa-inمِّنْ(was) anyminأُمَّةٍnationummatinإِلَّاbutillāخَلَاhad passedkhalāفِيهَاwithin itfīhāنَذِيرٌۭa warnernadhīrun٢٤
Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
35:25
وَإِنAnd ifwa-inيُكَذِّبُوكَthey deny youyukadhibūkaفَقَدْthen certainlyfaqadكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimجَآءَتْهُمْCame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear signsbil-bayinātiوَبِٱلزُّبُرِand with Scriptureswabil-zuburiوَبِٱلْكِتَـٰبِand with the Bookwabil-kitābiٱلْمُنِيرِ[the] enlighteningl-munīri٢٥
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen und mit den Schriften und den erleuchtenden Büchern.
35:26
ثُمَّThenthummaأَخَذْتُI seizedakhadhtuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۖdisbelievedkafarūفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri٢٦
Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
35:27
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَخْرَجْنَاthen We bring forthfa-akhrajnāبِهِۦtherewithbihiثَمَرَٰتٍۢfruitsthamarātinمُّخْتَلِفًا(of) variousmukh'talifanأَلْوَٰنُهَا ۚ[their] colorsalwānuhāوَمِنَAnd inwaminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliجُدَدٌۢ(are) tractsjudadunبِيضٌۭwhitebīḍunوَحُمْرٌۭand redwaḥum'runمُّخْتَلِفٌ(of) variousmukh'talifunأَلْوَٰنُهَا[their] colorsalwānuhāوَغَرَابِيبُand intensely blackwagharābībuسُودٌۭand intensely blacksūdun٢٧
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze.
35:28
وَمِنَAnd amongwaminaٱلنَّاسِmenl-nāsiوَٱلدَّوَآبِّand moving creatureswal-dawābiوَٱلْأَنْعَـٰمِand the cattlewal-anʿāmiمُخْتَلِفٌ(are) variousmukh'talifunأَلْوَٰنُهُۥ[their] colorsalwānuhuكَذَٰلِكَ ۗlikewisekadhālikaإِنَّمَاOnlyinnamāيَخْشَىfearyakhshāٱللَّهَAllahl-lahaمِنْamongminعِبَادِهِHis slavesʿibādihiٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗthose who have knowledgel-ʿulamāuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunغَفُورٌOft-Forgivingghafūrun٢٨
Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allvergebend.
35:29
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَتْلُونَreciteyatlūnaكِتَـٰبَ(the) Bookkitābaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَأَنفَقُوا۟and spendwa-anfaqūمِمَّاout of whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumسِرًّۭاsecretlysirranوَعَلَانِيَةًۭand openlywaʿalāniyatanيَرْجُونَhopeyarjūnaتِجَـٰرَةًۭ(for) a commerce tijāratanلَّنneverlanتَبُورَit will perishtabūra٢٩
Gewiß, diejenigen, die Allahs Buch verlesen, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich ausgeben, hoffen auf einen Handel, der nicht zu Fall kommen wird,
35:30
لِيُوَفِّيَهُمْThat He may give them in fullliyuwaffiyahumأُجُورَهُمْtheir rewardsujūrahumوَيَزِيدَهُمand increase for themwayazīdahumمِّنofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunشَكُورٌۭMost Appreciativeshakūrun٣٠
damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiß, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.
35:31
وَٱلَّذِىٓAnd (that) whichwa-alladhīأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaمِنَofminaٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiهُوَithuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمُصَدِّقًۭاconfirmingmuṣaddiqanلِّمَاwhat (was)limāبَيْنَbefore itbaynaيَدَيْهِ ۗbefore ityadayhiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiلَخَبِيرٌۢsurely, (is) All-AwarelakhabīrunبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun٣١
Und was Wir dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben haben, ist die Wahrheit, das zu bestätigen, was vor ihm war. Allah hat wahrlich Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.
35:32
ثُمَّThenthummaأَوْرَثْنَاWe caused to inheritawrathnāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaٱصْطَفَيْنَاWe have choseniṣ'ṭafaynāمِنْofminعِبَادِنَا ۖOur slavesʿibādināفَمِنْهُمْand among themfamin'humظَالِمٌۭ(is he) who wrongsẓālimunلِّنَفْسِهِۦhimselflinafsihiوَمِنْهُمand among themwamin'humمُّقْتَصِدٌۭ(is he who is) moderatemuq'taṣidunوَمِنْهُمْand among themwamin'humسَابِقٌۢ(is he who is) foremostsābiqunبِٱلْخَيْرَٰتِin good deedsbil-khayrātiبِإِذْنِby permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَضْلُthe Bountyl-faḍluٱلْكَبِيرُthe greatl-kabīru٣٢
Hierauf gaben Wir das Buch denjenigen von Unseren Dienern, die Wir auserwählten, zum Erbe. Mancher von ihnen tut sich selbst Unrecht, mancher von ihnen zeigt ein gemäßigtes Verhalten, und mancher von ihnen geht mit den guten Dingen mit Allahs Erlaubnis voran. Das ist die große Huld.
35:33
جَنَّـٰتُGardensjannātuعَدْنٍۢ(of) Eternityʿadninيَدْخُلُونَهَاthey will enter themyadkhulūnahāيُحَلَّوْنَThey will be adornedyuḥallawnaفِيهَاthereinfīhāمِنْwithminأَسَاوِرَbraceletsasāwiraمِنofminذَهَبٍۢgolddhahabinوَلُؤْلُؤًۭا ۖand pearlswalu'lu-anوَلِبَاسُهُمْand their garmentswalibāsuhumفِيهَاthereinfīhāحَرِيرٌۭ(will be of) silkḥarīrun٣٣
Die Gärten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein.
35:34
وَقَالُوا۟And they (will) saywaqālūٱلْحَمْدُAll praisesl-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَذْهَبَ(has) removedadhhabaعَنَّاfrom usʿannāٱلْحَزَنَ ۖthe sorrowl-ḥazanaإِنَّIndeedinnaرَبَّنَاour Lordrabbanāلَغَفُورٌۭ(is) surely Oft-ForgivinglaghafūrunشَكُورٌMost Appreciativeshakūrun٣٤
Und sie werden sagen: „(Alles) Lob gehört Allah, Der den Kummer von uns hinweggenommen hat! Unser Herr ist wahrlich Allvergebend und stets zu Dank bereit.
35:35
ٱلَّذِىٓThe One Whoalladhīأَحَلَّنَاhas settled usaḥallanāدَارَ(in) a Homedāraٱلْمُقَامَةِ(of) Eternityl-muqāmatiمِن(out) ofminفَضْلِهِۦHis BountyfaḍlihiلَاNotlāيَمَسُّنَاtouches usyamassunāفِيهَاthereinfīhāنَصَبٌۭany fatiguenaṣabunوَلَاand notwalāيَمَسُّنَاtouchesyamassunāفِيهَاthereinfīhāلُغُوبٌۭwearinesslughūbun٣٥
(Er), Der uns durch Seine Huld in die (ewig) bleibende Wohnstätte versetzt hat, in der uns keine Mühsal widerfährt und in der uns keine Ermüdung befällt.
35:36
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَهُمْfor themlahumنَارُ(will be the) Firenāruجَهَنَّمَ(of) HelljahannamaلَاNotlāيُقْضَىٰis decreedyuq'ḍāعَلَيْهِمْfor themʿalayhimفَيَمُوتُوا۟that they diefayamūtūوَلَاand notwalāيُخَفَّفُwill be lightenedyukhaffafuعَنْهُمfor themʿanhumمِّنْofminعَذَابِهَا ۚits tormentʿadhābihāكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīكُلَّeverykullaكَفُورٍۢungrateful onekafūrin٣٦
Diejenigen aber, die ungläubig sind, für sie wird es das Feuer der Hölle geben, wobei mit ihnen kein Ende gemacht wird, so daß sie sterben, und ihnen auch seine Strafe nicht erleichtert wird. So vergelten Wir jedem sehr Ungläubigen.
35:37
وَهُمْAnd theywahumيَصْطَرِخُونَwill cryyaṣṭarikhūnaفِيهَاthereinfīhāرَبَّنَآOur LordrabbanāأَخْرِجْنَاBring us outakhrij'nāنَعْمَلْwe will donaʿmalصَـٰلِحًاrighteous (deeds)ṣāliḥanغَيْرَother thanghayraٱلَّذِى(that) whichalladhīكُنَّاwe usedkunnāنَعْمَلُ ۚ(to) donaʿmaluأَوَلَمْDid notawalamنُعَمِّرْكُمWe give you life long enoughnuʿammir'kumمَّاthatmāيَتَذَكَّرُ(would) receive admonitionyatadhakkaruفِيهِthereinfīhiمَنwhoevermanتَذَكَّرَreceives admonitiontadhakkaraوَجَآءَكُمُAnd came to youwajāakumuٱلنَّذِيرُ ۖthe warnerl-nadhīruفَذُوقُوا۟So tastefadhūqūفَمَاthen notfamāلِلظَّـٰلِمِينَ(is) for the wrongdoerslilẓẓālimīnaمِنanyminنَّصِيرٍhelpernaṣīrin٣٧
Und sie schreien darin laut: „Unser Herr, bringe uns heraus, so werden wir rechtschaffen handeln, anders als das, was wir zu tun pflegten. - „Haben Wir euch nicht ein so langes Leben gewährt, daß jeder, der hätte bedenken wollen, darin hätte bedenken können? Und ist nicht der Warner zu euch gekommen? So kostet nun, denn die Ungerechten haben keinen Helfer.
35:38
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَـٰلِمُ(is the) Knowerʿālimuغَيْبِ(of the) unseenghaybiٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is the) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is) in the breastsbidhātiٱلصُّدُورِof what (is) in the breastsl-ṣudūri٣٨
Gewiß, Allah ist der Kenner des Verborgenen der Himmel und der Erde; gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
35:39
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَكُمْmade youjaʿalakumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiفَمَنAnd whoeverfamanكَفَرَdisbelieveskafaraفَعَلَيْهِthen upon himfaʿalayhiكُفْرُهُۥ ۖ(is) his disbeliefkuf'ruhuوَلَاAnd notwalāيَزِيدُincreaseyazīduٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaكُفْرُهُمْtheir disbeliefkuf'ruhumعِندَnearʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimإِلَّاexceptillāمَقْتًۭا ۖ(in) hatredmaqtanوَلَاand notwalāيَزِيدُincreaseyazīduٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaكُفْرُهُمْtheir disbeliefkuf'ruhumإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٣٩
Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust.
35:40
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumشُرَكَآءَكُمُyour partnersshurakāakumuٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَدْعُونَyou calltadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَرُونِىShow Mearūnīمَاذَاwhatmādhāخَلَقُوا۟they have createdkhalaqūمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمْoramلَهُمْfor themlahumشِرْكٌۭ(is) a shareshir'kunفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiأَمْOramءَاتَيْنَـٰهُمْhave We given themātaynāhumكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanفَهُمْso theyfahumعَلَىٰ(are) onʿalāبَيِّنَتٍۢa clear proofbayyinatinمِّنْهُ ۚtherefrommin'huبَلْNaybalإِنnotinيَعِدُpromiseyaʿiduٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaبَعْضُهُمsome of thembaʿḍuhumبَعْضًا(to) othersbaʿḍanإِلَّاexceptillāغُرُورًاdelusionghurūran٤٠
Sag: Was meint ihr zu euren Teilhabern, die ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa einen Anteil an den Himmeln? Oder haben Wir ihnen (sonst) eine Schrift gegeben, so daß sie sich von daher auf einen klaren Beweis stützten? Nein! Vielmehr versprechen die Ungerechten einander nur Trügerisches.
35:41
۞ إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُمْسِكُupholdsyum'sikuٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaأَنlestanتَزُولَا ۚthey ceasetazūlāوَلَئِنAnd ifwala-inزَالَتَآthey should ceasezālatāإِنْnotinأَمْسَكَهُمَاcan uphold themamsakahumāمِنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinمِّنۢafter Himminبَعْدِهِۦٓ ۚafter HimbaʿdihiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaحَلِيمًاMost ForbearingḥalīmanغَفُورًۭاOft-Forgivingghafūran٤١
Allah hält die Himmel und die Erde, daß sie nicht vergehen. Und wenn sie vergehen würden, so könnte niemand nach Ihm sie halten. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend.
35:42
وَأَقْسَمُوا۟And they sworewa-aqsamūبِٱللَّهِby Allahbil-lahiجَهْدَ(the) strongestjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ(of) their oathsaymānihimلَئِنthat ifla-inجَآءَهُمْcame to themjāahumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunلَّيَكُونُنَّsurely, they would belayakūnunnaأَهْدَىٰmore guidedahdāمِنْthanminإِحْدَىanyiḥ'dāٱلْأُمَمِ ۖ(of) the nationsl-umamiفَلَمَّاBut whenfalammāجَآءَهُمْcame to themjāahumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمَّاnotmāزَادَهُمْit increased themzādahumإِلَّاbutillāنُفُورًا(in) aversionnufūran٤٢
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, wahrlich eher rechtgeleitet sein als irgendeine der Gemeinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur (noch) die Abneigung,
35:43
ٱسْتِكْبَارًۭا(Due to) arroganceis'tik'bāranفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَكْرَand plottingwamakraٱلسَّيِّئِ ۚ(of) the evill-sayi-iوَلَاbut notwalāيَحِيقُencompassesyaḥīquٱلْمَكْرُthe plotl-makruٱلسَّيِّئُ(of) the evill-sayi-uإِلَّاexceptillāبِأَهْلِهِۦ ۚits own peoplebi-ahlihiفَهَلْThen dofahalيَنظُرُونَthey waityanẓurūnaإِلَّاexceptillāسُنَّتَ(the) waysunnataٱلْأَوَّلِينَ ۚ(of) the former (people)l-awalīnaفَلَنBut neverfalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّتِin (the) waylisunnatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَبْدِيلًۭا ۖany changetabdīlanوَلَنand neverwalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّتِin (the) waylisunnatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَحْوِيلًاany alterationtaḥwīlan٤٣
indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
35:44
أَوَلَمْHave they notawalamيَسِيرُوا۟traveledyasīrūفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and seenfayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimوَكَانُوٓا۟And they werewakānūأَشَدَّstrongerashaddaمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ ۚ(in) powerquwwatanوَمَاBut notwamāكَانَiskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيُعْجِزَهُۥthat can escape (from) Himliyuʿ'jizahuمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaعَلِيمًۭاAll-KnowerʿalīmanقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٤٤
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren und die eine stärkere Kraft als sie hatten? Und Allah kann sich nichts entziehen - weder in den Himmeln noch auf der Erde, denn Er ist Allwissend und Allmächtig.
35:45
وَلَوْAnd ifwalawيُؤَاخِذُAllah (were to) punishyuākhidhuٱللَّهُAllah (were to) punishl-lahuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaبِمَاfor whatbimāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūمَاnotmāتَرَكَHe would leavetarakaعَلَىٰonʿalāظَهْرِهَاits backẓahrihāمِنanyminدَآبَّةٍۢcreaturedābbatinوَلَـٰكِنButwalākinيُؤَخِّرُهُمْHe gives them respiteyu-akhiruhumإِلَىٰٓtillilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭى ۖappointedmusammanفَإِذَاAnd whenfa-idhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiبَصِيرًۢاAll-Seerbaṣīran٤٥
Und wenn Allah die Menschen für das belangen wollte, was sie verdient haben, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt (-, so wird Er sie belangen), denn gewiß, Allah sieht Seine Diener wohl.
—
—
—
—
Loading…