35
Fatir
فاطر
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
35:1
ٱلْحَمْدُ
segala puji
al-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah فَاطِرِ pencipta fāṭiri
pencipta ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi جَاعِلِ yang menjadikan jāʿili
yang menjadikan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ malaikat l-malāikati
malaikat رُسُلًا utusan rusulan
utusan أُو۟لِىٓ mempunyai ulī
mempunyai أَجْنِحَةٍۢ sayap ajniḥatin
sayap مَّثْنَىٰ dua mathnā
dua وَثُلَـٰثَ dan tiga wathulātha
dan tiga وَرُبَـٰعَ ۚ dan empat warubāʿa
dan empat يَزِيدُ Dia menambahkan yazīdu
Dia menambahkan فِى dalam fī
dalam ٱلْخَلْقِ ciptaan l-khalqi
ciptaan مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۚ yang Dia kehendaki yashāu
yang Dia kehendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ١ (1)
(1)
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah فَاطِرِ pencipta fāṭiri
pencipta ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi جَاعِلِ yang menjadikan jāʿili
yang menjadikan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ malaikat l-malāikati
malaikat رُسُلًا utusan rusulan
utusan أُو۟لِىٓ mempunyai ulī
mempunyai أَجْنِحَةٍۢ sayap ajniḥatin
sayap مَّثْنَىٰ dua mathnā
dua وَثُلَـٰثَ dan tiga wathulātha
dan tiga وَرُبَـٰعَ ۚ dan empat warubāʿa
dan empat يَزِيدُ Dia menambahkan yazīdu
Dia menambahkan فِى dalam fī
dalam ٱلْخَلْقِ ciptaan l-khalqi
ciptaan مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۚ yang Dia kehendaki yashāu
yang Dia kehendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ١ (1)
(1)
Segala puji bagi Allah Pencipta langit dan bumi, yang menjadikan malaikat sebagai utusan-utusan (untuk mengurus berbagai macam urusan) yang mempunyai sayap, masing-masing (ada yang) dua, tiga dan empat. Allah menambahkan pada ciptaan-Nya apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
35:2
مَّا
apa
mā
apa يَفْتَحِ yang bukakan/anugerahkan yaftaḥi
yang bukakan/anugerahkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia مِن dari min
dari رَّحْمَةٍۢ suatu rahmat raḥmatin
suatu rahmat فَلَا maka tidak ada falā
maka tidak ada مُمْسِكَ yang menahan mum'sika
yang menahan لَهَا ۖ baginya lahā
baginya وَمَا dan apa wamā
dan apa يُمْسِكْ Dia menahan yum'sik
Dia menahan فَلَا maka tidak ada falā
maka tidak ada مُرْسِلَ menyampaikan/melepaskan mur'sila
menyampaikan/melepaskan لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ ۚ sesudah itu baʿdihi
sesudah itu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
apa يَفْتَحِ yang bukakan/anugerahkan yaftaḥi
yang bukakan/anugerahkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia مِن dari min
dari رَّحْمَةٍۢ suatu rahmat raḥmatin
suatu rahmat فَلَا maka tidak ada falā
maka tidak ada مُمْسِكَ yang menahan mum'sika
yang menahan لَهَا ۖ baginya lahā
baginya وَمَا dan apa wamā
dan apa يُمْسِكْ Dia menahan yum'sik
Dia menahan فَلَا maka tidak ada falā
maka tidak ada مُرْسِلَ menyampaikan/melepaskan mur'sila
menyampaikan/melepaskan لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ ۚ sesudah itu baʿdihi
sesudah itu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢ (2)
(2)
Apa saja di antara rahmat Allah yang dianugerahkan kepada manusia, maka tidak ada yang dapat menahannya; dan apa saja yang ditahan-Nya maka tidak ada yang sanggup untuk melepaskannya setelah itu. Dan Dia lah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
35:3
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ ۚ atas kalian ʿalaykum
atas kalian هَلْ adakah hal
adakah مِنْ dari min
dari خَـٰلِقٍ pencipta khāliqin
pencipta غَيْرُ selain ghayru
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَرْزُقُكُم memberi rezki kepadamu yarzuqukum
memberi rezki kepadamu مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَأَنَّىٰ maka bagaimana/mengapa fa-annā
maka bagaimana/mengapa تُؤْفَكُونَ kamu berpaling tu'fakūna
kamu berpaling ٣ (3)
(3)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ ۚ atas kalian ʿalaykum
atas kalian هَلْ adakah hal
adakah مِنْ dari min
dari خَـٰلِقٍ pencipta khāliqin
pencipta غَيْرُ selain ghayru
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَرْزُقُكُم memberi rezki kepadamu yarzuqukum
memberi rezki kepadamu مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَأَنَّىٰ maka bagaimana/mengapa fa-annā
maka bagaimana/mengapa تُؤْفَكُونَ kamu berpaling tu'fakūna
kamu berpaling ٣ (3)
(3)
Wahai manusia! Ingatlah akan nikmat Allah kepadamu. Adakah pencipta selain Allah yang dapat memberikan rezeki kepadamu dari langit dan bumi? Tidak ada tuhan selain Dia; maka mengapa kamu berpaling (dari ketauhidan)?
35:4
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كُذِّبَتْ telah didustakan kudhibat
telah didustakan رُسُلٌۭ rasul-rasul rusulun
rasul-rasul مِّن dari min
dari قَبْلِكَ ۚ sebelum kamu qablika
sebelum kamu وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ dikembalikan tur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٤ (4)
(4)
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كُذِّبَتْ telah didustakan kudhibat
telah didustakan رُسُلٌۭ rasul-rasul rusulun
rasul-rasul مِّن dari min
dari قَبْلِكَ ۚ sebelum kamu qablika
sebelum kamu وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ dikembalikan tur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٤ (4)
(4)
Dan jika mereka mendustakan engkau (setelah engkau beri peringatan), maka sungguh, rasul-rasul sebelum engkau telah didustakan pula. Dan hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan.
35:5
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۖ benar ḥaqqun
benar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَغُرَّنَّكُمُ sekali-kali kamu tertipu taghurrannakumu
sekali-kali kamu tertipu ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَلَا dan tidak/janganlah walā
dan tidak/janganlah يَغُرَّنَّكُم sekali-kali menipu/memperdayakan kamu yaghurrannakum
sekali-kali menipu/memperdayakan kamu بِٱللَّهِ dengan/tentang Allah bil-lahi
dengan/tentang Allah ٱلْغَرُورُ seorang penipu l-gharūru
seorang penipu ٥ (5)
(5)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۖ benar ḥaqqun
benar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَغُرَّنَّكُمُ sekali-kali kamu tertipu taghurrannakumu
sekali-kali kamu tertipu ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَلَا dan tidak/janganlah walā
dan tidak/janganlah يَغُرَّنَّكُم sekali-kali menipu/memperdayakan kamu yaghurrannakum
sekali-kali menipu/memperdayakan kamu بِٱللَّهِ dengan/tentang Allah bil-lahi
dengan/tentang Allah ٱلْغَرُورُ seorang penipu l-gharūru
seorang penipu ٥ (5)
(5)
Wahai manusia! Sungguh, janji Allah itu benar, maka janganlah kehidupan dunia memperdayakan kamu dan janganlah (setan) yang pandai menipu, memperdayakan kamu tentang Allah.
35:6
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلشَّيْطَـٰنَ syaitan l-shayṭāna
syaitan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh فَٱتَّخِذُوهُ maka jadikanlah ia fa-ittakhidhūhu
maka jadikanlah ia عَدُوًّا ۚ musuh ʿaduwwan
musuh إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَدْعُوا۟ mereka mengajak yadʿū
mereka mengajak حِزْبَهُۥ golongannya ḥiz'bahu
golongannya لِيَكُونُوا۟ supaya mereka menjadi liyakūnū
supaya mereka menjadi مِنْ dari min
dari أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ٦ (6)
(6)
sesungguhnya ٱلشَّيْطَـٰنَ syaitan l-shayṭāna
syaitan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh فَٱتَّخِذُوهُ maka jadikanlah ia fa-ittakhidhūhu
maka jadikanlah ia عَدُوًّا ۚ musuh ʿaduwwan
musuh إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَدْعُوا۟ mereka mengajak yadʿū
mereka mengajak حِزْبَهُۥ golongannya ḥiz'bahu
golongannya لِيَكُونُوا۟ supaya mereka menjadi liyakūnū
supaya mereka menjadi مِنْ dari min
dari أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ٦ (6)
(6)
Sungguh, setan itu musuh bagimu, maka perlakukanlah ia sebagai musuh, karena sesungguhnya setan itu hanya mengajak golongannya agar mereka menjadi penghuni neraka yang menyala-nyala.
35:7
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ ۖ sangat/keras shadīdun
sangat/keras وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌ besar kabīrun
besar ٧ (7)
(7)
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ ۖ sangat/keras shadīdun
sangat/keras وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌ besar kabīrun
besar ٧ (7)
(7)
Orang-orang yang kafir, mereka akan mendapat azab yang sangat keras. Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
35:8
أَفَمَن
maka apakah orang
afaman
maka apakah orang زُيِّنَ dijadikan memandang baik zuyyina
dijadikan memandang baik لَهُۥ baginya lahu
baginya سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk عَمَلِهِۦ pekerjaannya ʿamalihi
pekerjaannya فَرَءَاهُ lalu dia melihat/menganggapnya faraāhu
lalu dia melihat/menganggapnya حَسَنًۭا ۖ baik ḥasanan
baik فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُضِلُّ menyelesaikan yuḍillu
menyelesaikan مَن dari man
dari يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِى dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk مَن dari man
dari يَشَآءُ ۖ dia kehendaki yashāu
dia kehendaki فَلَا maka tidak/janganlah falā
maka tidak/janganlah تَذْهَبْ kamu menghilangkan/membinasakan tadhhab
kamu menghilangkan/membinasakan نَفْسُكَ dirimu nafsuka
dirimu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حَسَرَٰتٍ ۚ kesedihan ḥasarātin
kesedihan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ٨ (8)
(8)
maka apakah orang زُيِّنَ dijadikan memandang baik zuyyina
dijadikan memandang baik لَهُۥ baginya lahu
baginya سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk عَمَلِهِۦ pekerjaannya ʿamalihi
pekerjaannya فَرَءَاهُ lalu dia melihat/menganggapnya faraāhu
lalu dia melihat/menganggapnya حَسَنًۭا ۖ baik ḥasanan
baik فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُضِلُّ menyelesaikan yuḍillu
menyelesaikan مَن dari man
dari يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِى dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk مَن dari man
dari يَشَآءُ ۖ dia kehendaki yashāu
dia kehendaki فَلَا maka tidak/janganlah falā
maka tidak/janganlah تَذْهَبْ kamu menghilangkan/membinasakan tadhhab
kamu menghilangkan/membinasakan نَفْسُكَ dirimu nafsuka
dirimu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حَسَرَٰتٍ ۚ kesedihan ḥasarātin
kesedihan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ٨ (8)
(8)
Maka apakah pantas orang yang dijadikan terasa indah perbuatan buruknya, lalu menganggap baik perbuatannya itu? Sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Maka janganlah engkau (Muhammad) biarkan dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
35:9
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَرْسَلَ mengirimkan arsala
mengirimkan ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin فَتُثِيرُ lalu ia menggerakkan fatuthīru
lalu ia menggerakkan سَحَابًۭا awan saḥāban
awan فَسُقْنَـٰهُ maka Kami menggiringnya fasuq'nāhu
maka Kami menggiringnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَلَدٍۢ negeri baladin
negeri مَّيِّتٍۢ yang mati mayyitin
yang mati فَأَحْيَيْنَا lalu Kami menghidupkan fa-aḥyaynā
lalu Kami menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا ۚ matinya mawtihā
matinya كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian ٱلنُّشُورُ kebangkitan itu l-nushūru
kebangkitan itu ٩ (9)
(9)
dan Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَرْسَلَ mengirimkan arsala
mengirimkan ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin فَتُثِيرُ lalu ia menggerakkan fatuthīru
lalu ia menggerakkan سَحَابًۭا awan saḥāban
awan فَسُقْنَـٰهُ maka Kami menggiringnya fasuq'nāhu
maka Kami menggiringnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَلَدٍۢ negeri baladin
negeri مَّيِّتٍۢ yang mati mayyitin
yang mati فَأَحْيَيْنَا lalu Kami menghidupkan fa-aḥyaynā
lalu Kami menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا ۚ matinya mawtihā
matinya كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian ٱلنُّشُورُ kebangkitan itu l-nushūru
kebangkitan itu ٩ (9)
(9)
Dan Allah lah yang mengirimkan angin; lalu (angin itu) menggerakkan awan, maka Kami arahkan awan itu ke suatu negeri yang mati (tandus) lalu dengan hujan itu Kami hidupkan bumi setelah mati (kering). Seperti itulah kebangkitan.
35:10
مَن
barang siapa
man
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱلْعِزَّةَ kemuliaan l-ʿizata
kemuliaan فَلِلَّهِ maka bagi Allah falillahi
maka bagi Allah ٱلْعِزَّةُ kemuliaan l-ʿizatu
kemuliaan جَمِيعًا ۚ semuanya jamīʿan
semuanya إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya يَصْعَدُ naik yaṣʿadu
naik ٱلْكَلِمُ perkataan l-kalimu
perkataan ٱلطَّيِّبُ yang baik l-ṭayibu
yang baik وَٱلْعَمَلُ dan amalan wal-ʿamalu
dan amalan ٱلصَّـٰلِحُ kebajikan/saleh l-ṣāliḥu
kebajikan/saleh يَرْفَعُهُۥ ۚ naik kepada-Nya yarfaʿuhu
naik kepada-Nya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَمْكُرُونَ (mereka) membuat tipu-daya yamkurūna
(mereka) membuat tipu-daya ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ ۖ sangat/keras shadīdun
sangat/keras وَمَكْرُ dan tipu-daya wamakru
dan tipu-daya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُوَ ia huwa
ia يَبُورُ akan hancur yabūru
akan hancur ١٠ (10)
(10)
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱلْعِزَّةَ kemuliaan l-ʿizata
kemuliaan فَلِلَّهِ maka bagi Allah falillahi
maka bagi Allah ٱلْعِزَّةُ kemuliaan l-ʿizatu
kemuliaan جَمِيعًا ۚ semuanya jamīʿan
semuanya إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya يَصْعَدُ naik yaṣʿadu
naik ٱلْكَلِمُ perkataan l-kalimu
perkataan ٱلطَّيِّبُ yang baik l-ṭayibu
yang baik وَٱلْعَمَلُ dan amalan wal-ʿamalu
dan amalan ٱلصَّـٰلِحُ kebajikan/saleh l-ṣāliḥu
kebajikan/saleh يَرْفَعُهُۥ ۚ naik kepada-Nya yarfaʿuhu
naik kepada-Nya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَمْكُرُونَ (mereka) membuat tipu-daya yamkurūna
(mereka) membuat tipu-daya ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ ۖ sangat/keras shadīdun
sangat/keras وَمَكْرُ dan tipu-daya wamakru
dan tipu-daya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُوَ ia huwa
ia يَبُورُ akan hancur yabūru
akan hancur ١٠ (10)
(10)
Barangsiapa menghendaki kemuliaan, maka (ketahuilah) kemuliaan itu semuanya milik Allah. Kepada-Nyalah akan naik perkataan-perkataan yang baik, dan amal kebajikan Dia akan mengangkatnya. Adapun orang-orang yang merencanakan kejahatan mereka akan mendapat azab yang sangat keras, dan rencana jahat mereka akan hancur.
35:11
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ air mani nuṭ'fatin
air mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَكُمْ Dia menjadikan kamu jaʿalakum
Dia menjadikan kamu أَزْوَٰجًۭا ۚ berpasangan azwājan
berpasangan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak تَحْمِلُ mengandung taḥmilu
mengandung مِنْ dari min
dari أُنثَىٰ seorang perempuan unthā
seorang perempuan وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَضَعُ melahirkan taḍaʿu
melahirkan إِلَّا kecuali illā
kecuali بِعِلْمِهِۦ ۚ dengan pengetahuan-Nya biʿil'mihi
dengan pengetahuan-Nya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُعَمَّرُ dipanjangkan yuʿammaru
dipanjangkan مِن dari min
dari مُّعَمَّرٍۢ orang-orang yang berumur panjang muʿammarin
orang-orang yang berumur panjang وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنقَصُ dikurangi yunqaṣu
dikurangi مِنْ dari min
dari عُمُرِهِۦٓ umurnya ʿumurihi
umurnya إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali فِى dalam fī
dalam كِتَـٰبٍ ۚ Kitab kitābin
Kitab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ١١ (11)
(11)
dan Allah خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ air mani nuṭ'fatin
air mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَكُمْ Dia menjadikan kamu jaʿalakum
Dia menjadikan kamu أَزْوَٰجًۭا ۚ berpasangan azwājan
berpasangan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak تَحْمِلُ mengandung taḥmilu
mengandung مِنْ dari min
dari أُنثَىٰ seorang perempuan unthā
seorang perempuan وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَضَعُ melahirkan taḍaʿu
melahirkan إِلَّا kecuali illā
kecuali بِعِلْمِهِۦ ۚ dengan pengetahuan-Nya biʿil'mihi
dengan pengetahuan-Nya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُعَمَّرُ dipanjangkan yuʿammaru
dipanjangkan مِن dari min
dari مُّعَمَّرٍۢ orang-orang yang berumur panjang muʿammarin
orang-orang yang berumur panjang وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنقَصُ dikurangi yunqaṣu
dikurangi مِنْ dari min
dari عُمُرِهِۦٓ umurnya ʿumurihi
umurnya إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali فِى dalam fī
dalam كِتَـٰبٍ ۚ Kitab kitābin
Kitab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ١١ (11)
(11)
Dan Allah menciptakan kamu dari tanah kemudian dari air mani, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (laki-laki dan perempuan). Tidak ada seorang wanita pun yang mengandung dan melahirkan, melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Dan tidak dipanjangkan umur seseorang dan tidak pula dikurangi umurnya, melainkan (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ). Sungguh, yang demikian itu mudah bagi Allah.
35:12
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْبَحْرَانِ dua laut l-baḥrāni
dua laut هَـٰذَا ini hādhā
ini عَذْبٌۭ tawar ʿadhbun
tawar فُرَاتٌۭ segar furātun
segar سَآئِغٌۭ lezat/sedap sāighun
lezat/sedap شَرَابُهُۥ diminumnya sharābuhu
diminumnya وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini مِلْحٌ asin mil'ḥun
asin أُجَاجٌۭ ۖ sangat asin/pahit ujājun
sangat asin/pahit وَمِن dan dari wamin
dan dari كُلٍّۢ masing-masing kullin
masing-masing تَأْكُلُونَ kamu memakan takulūna
kamu memakan لَحْمًۭا daging laḥman
daging طَرِيًّۭا lembut/yang baru ṭariyyan
lembut/yang baru وَتَسْتَخْرِجُونَ dan kamu mengeluarkan watastakhrijūna
dan kamu mengeluarkan حِلْيَةًۭ perhiasan ḥil'yatan
perhiasan تَلْبَسُونَهَا ۖ kamu memakainya talbasūnahā
kamu memakainya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلْفُلْكَ perahu l-ful'ka
perahu فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya مَوَاخِرَ membelah laut mawākhira
membelah laut لِتَبْتَغُوا۟ supaya kamu mencari litabtaghū
supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٢ (12)
(12)
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْبَحْرَانِ dua laut l-baḥrāni
dua laut هَـٰذَا ini hādhā
ini عَذْبٌۭ tawar ʿadhbun
tawar فُرَاتٌۭ segar furātun
segar سَآئِغٌۭ lezat/sedap sāighun
lezat/sedap شَرَابُهُۥ diminumnya sharābuhu
diminumnya وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini مِلْحٌ asin mil'ḥun
asin أُجَاجٌۭ ۖ sangat asin/pahit ujājun
sangat asin/pahit وَمِن dan dari wamin
dan dari كُلٍّۢ masing-masing kullin
masing-masing تَأْكُلُونَ kamu memakan takulūna
kamu memakan لَحْمًۭا daging laḥman
daging طَرِيًّۭا lembut/yang baru ṭariyyan
lembut/yang baru وَتَسْتَخْرِجُونَ dan kamu mengeluarkan watastakhrijūna
dan kamu mengeluarkan حِلْيَةًۭ perhiasan ḥil'yatan
perhiasan تَلْبَسُونَهَا ۖ kamu memakainya talbasūnahā
kamu memakainya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلْفُلْكَ perahu l-ful'ka
perahu فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya مَوَاخِرَ membelah laut mawākhira
membelah laut لِتَبْتَغُوا۟ supaya kamu mencari litabtaghū
supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٢ (12)
(12)
Dan tidak sama (antara) dua lautan; yang ini tawar, segar, sedap diminum dan yang lain asin lagi pahit. Dan dari (masing-masing lautan) itu kamu dapat memakan daging yang segar dan kamu dapat mengeluarkan perhiasan yang kamu pakai, dan di sana kamu melihat kapal-kapal berlayar membelah laut agar kamu dapat mencari karunia-Nya dan agar kamu bersyukur.
35:13
يُولِجُ
Dia memasukkan
yūliju
Dia memasukkan ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam فِى dalam fī
dalam ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَيُولِجُ dan Dia memasukkan wayūliju
dan Dia memasukkan ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang فِى dalam fī
dalam ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan ٱلشَّمْسَ matahari l-shamsa
matahari وَٱلْقَمَرَ dan bulan wal-qamara
dan bulan كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing يَجْرِى berjalan/beredar yajrī
berjalan/beredar لِأَجَلٍۢ menurut waktu li-ajalin
menurut waktu مُّسَمًّۭى ۚ ditentukan musamman
ditentukan ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian لَهُ bagi-Nya/kepunyaan-Nya lahu
bagi-Nya/kepunyaan-Nya ٱلْمُلْكُ ۚ kerajaan l-mul'ku
kerajaan وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مَا tidak mā
tidak يَمْلِكُونَ mereka memiliki yamlikūna
mereka memiliki مِن dari min
dari قِطْمِيرٍ kulit tipis/kulit ari qiṭ'mīrin
kulit tipis/kulit ari ١٣ (13)
(13)
Dia memasukkan ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam فِى dalam fī
dalam ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَيُولِجُ dan Dia memasukkan wayūliju
dan Dia memasukkan ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang فِى dalam fī
dalam ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan ٱلشَّمْسَ matahari l-shamsa
matahari وَٱلْقَمَرَ dan bulan wal-qamara
dan bulan كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing يَجْرِى berjalan/beredar yajrī
berjalan/beredar لِأَجَلٍۢ menurut waktu li-ajalin
menurut waktu مُّسَمًّۭى ۚ ditentukan musamman
ditentukan ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian لَهُ bagi-Nya/kepunyaan-Nya lahu
bagi-Nya/kepunyaan-Nya ٱلْمُلْكُ ۚ kerajaan l-mul'ku
kerajaan وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مَا tidak mā
tidak يَمْلِكُونَ mereka memiliki yamlikūna
mereka memiliki مِن dari min
dari قِطْمِيرٍ kulit tipis/kulit ari qiṭ'mīrin
kulit tipis/kulit ari ١٣ (13)
(13)
Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing beredar menurut waktu yang ditentukan. Yang (berbuat) demikian itulah Allah Tuhanmu, milik-Nyalah segala kerajaan. Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tidak mempunyai apa-apa walaupun setipis kulit ari.
35:14
إِن
jika
in
jika تَدْعُوهُمْ kamu menyeru mereka tadʿūhum
kamu menyeru mereka لَا tidak lā
tidak يَسْمَعُوا۟ mereka mendengar yasmaʿū
mereka mendengar دُعَآءَكُمْ seruanmu duʿāakum
seruanmu وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar مَا tidak mā
tidak ٱسْتَجَابُوا۟ mereka dapat memperkenankan is'tajābū
mereka dapat memperkenankan لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat يَكْفُرُونَ mereka mengingkari yakfurūna
mereka mengingkari بِشِرْكِكُمْ ۚ dengan kemusyrikan bishir'kikum
dengan kemusyrikan وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنَبِّئُكَ yang menjelaskan kepadamu yunabbi-uka
yang menjelaskan kepadamu مِثْلُ seperti/sebagaimana mith'lu
seperti/sebagaimana خَبِيرٍۢ Yang Maha Mengetahui khabīrin
Yang Maha Mengetahui ١٤ (14)
(14)
jika تَدْعُوهُمْ kamu menyeru mereka tadʿūhum
kamu menyeru mereka لَا tidak lā
tidak يَسْمَعُوا۟ mereka mendengar yasmaʿū
mereka mendengar دُعَآءَكُمْ seruanmu duʿāakum
seruanmu وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar مَا tidak mā
tidak ٱسْتَجَابُوا۟ mereka dapat memperkenankan is'tajābū
mereka dapat memperkenankan لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat يَكْفُرُونَ mereka mengingkari yakfurūna
mereka mengingkari بِشِرْكِكُمْ ۚ dengan kemusyrikan bishir'kikum
dengan kemusyrikan وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنَبِّئُكَ yang menjelaskan kepadamu yunabbi-uka
yang menjelaskan kepadamu مِثْلُ seperti/sebagaimana mith'lu
seperti/sebagaimana خَبِيرٍۢ Yang Maha Mengetahui khabīrin
Yang Maha Mengetahui ١٤ (14)
(14)
Jika kamu menyeru mereka, mereka tidak mendengar seruanmu, dan sekiranya mereka mendengar, mereka juga tidak memperkenankan permintaanmu. Dan pada hari Kiamat mereka akan mengingkari kemusyrikanmu dan tidak ada yang dapat memberikan keterangan kepadamu seperti yang diberikan oleh (Allah) Yang Mahateliti.
35:15
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia أَنتُمُ kamu antumu
kamu ٱلْفُقَرَآءُ berkeperluan/berkehendak l-fuqarāu
berkeperluan/berkehendak إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ١٥ (15)
(15)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia أَنتُمُ kamu antumu
kamu ٱلْفُقَرَآءُ berkeperluan/berkehendak l-fuqarāu
berkeperluan/berkehendak إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ١٥ (15)
(15)
Wahai manusia! Kamulah yang memerlukan Allah; dan Allah Dialah Yang Mahakaya (tidak memerlukan apa pun), Maha Terpuji.
35:16
إِن
jika
in
jika يَشَأْ Dia menghendaki yasha
Dia menghendaki يُذْهِبْكُمْ Dia melenyapkan kamu yudh'hib'kum
Dia melenyapkan kamu وَيَأْتِ dan Dia mendatangkan wayati
dan Dia mendatangkan بِخَلْقٍۢ dengan makhluk bikhalqin
dengan makhluk جَدِيدٍۢ baru jadīdin
baru ١٦ (16)
(16)
jika يَشَأْ Dia menghendaki yasha
Dia menghendaki يُذْهِبْكُمْ Dia melenyapkan kamu yudh'hib'kum
Dia melenyapkan kamu وَيَأْتِ dan Dia mendatangkan wayati
dan Dia mendatangkan بِخَلْقٍۢ dengan makhluk bikhalqin
dengan makhluk جَدِيدٍۢ baru jadīdin
baru ١٦ (16)
(16)
Jika Dia menghendaki, niscaya Dia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru (untuk menggantikan kamu).
35:17
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِعَزِيزٍۢ dengan payah/sulit biʿazīzin
dengan payah/sulit ١٧ (17)
(17)
dan tidaklah ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِعَزِيزٍۢ dengan payah/sulit biʿazīzin
dengan payah/sulit ١٧ (17)
(17)
Dan yang demikian itu tidak sulit bagi Allah.
35:18
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak تَزِرُ memikul beban taziru
memikul beban وَازِرَةٌۭ orang yang memikul beban (berdosa) wāziratun
orang yang memikul beban (berdosa) وِزْرَ beban (dosa) wiz'ra
beban (dosa) أُخْرَىٰ ۚ orang lain ukh'rā
orang lain وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَدْعُ memanggil tadʿu
memanggil مُثْقَلَةٌ orang yang berat muth'qalatun
orang yang berat إِلَىٰ untuk ilā
untuk حِمْلِهَا memikulnya ḥim'lihā
memikulnya لَا tidak lā
tidak يُحْمَلْ dipikul yuḥ'mal
dipikul مِنْهُ dari padanya min'hu
dari padanya شَىْءٌۭ sesuatu/sedikitpun shayon
sesuatu/sedikitpun وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانَ ia adalah kāna
ia adalah ذَا memiliki dhā
memiliki قُرْبَىٰٓ ۗ kerabat qur'bā
kerabat إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُنذِرُ kamu beri peringatan tundhiru
kamu beri peringatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَخْشَوْنَ (mereka) takut yakhshawna
(mereka) takut رَبَّهُم Tuhan rabbahum
Tuhan بِٱلْغَيْبِ dengan yang gaib/tidak kelihatan bil-ghaybi
dengan yang gaib/tidak kelihatan وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ ۚ sholat l-ṣalata
sholat وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa تَزَكَّىٰ mensucikan tazakkā
mensucikan فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَتَزَكَّىٰ ia mensucikan yatazakkā
ia mensucikan لِنَفْسِهِۦ ۚ untuk diri sendiri linafsihi
untuk diri sendiri وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ١٨ (18)
(18)
dan tidak تَزِرُ memikul beban taziru
memikul beban وَازِرَةٌۭ orang yang memikul beban (berdosa) wāziratun
orang yang memikul beban (berdosa) وِزْرَ beban (dosa) wiz'ra
beban (dosa) أُخْرَىٰ ۚ orang lain ukh'rā
orang lain وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَدْعُ memanggil tadʿu
memanggil مُثْقَلَةٌ orang yang berat muth'qalatun
orang yang berat إِلَىٰ untuk ilā
untuk حِمْلِهَا memikulnya ḥim'lihā
memikulnya لَا tidak lā
tidak يُحْمَلْ dipikul yuḥ'mal
dipikul مِنْهُ dari padanya min'hu
dari padanya شَىْءٌۭ sesuatu/sedikitpun shayon
sesuatu/sedikitpun وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانَ ia adalah kāna
ia adalah ذَا memiliki dhā
memiliki قُرْبَىٰٓ ۗ kerabat qur'bā
kerabat إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُنذِرُ kamu beri peringatan tundhiru
kamu beri peringatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَخْشَوْنَ (mereka) takut yakhshawna
(mereka) takut رَبَّهُم Tuhan rabbahum
Tuhan بِٱلْغَيْبِ dengan yang gaib/tidak kelihatan bil-ghaybi
dengan yang gaib/tidak kelihatan وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ ۚ sholat l-ṣalata
sholat وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa تَزَكَّىٰ mensucikan tazakkā
mensucikan فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَتَزَكَّىٰ ia mensucikan yatazakkā
ia mensucikan لِنَفْسِهِۦ ۚ untuk diri sendiri linafsihi
untuk diri sendiri وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ١٨ (18)
(18)
Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Dan jika seseorang yang dibebani berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul bebannya itu tidak akan dipikulkan sedikit pun, meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesunggunya yang dapat engkau beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada (azab) Tuhannya (sekalipun) mereka tidak melihat-Nya1 dan mereka yang melaksanakan salat. Barangsiapa yang menyucikan dirinya, sesungguhnya dia menyucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan kepada Allah lah tempat kembali.
35:19
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَعْمَىٰ orang yang buta l-aʿmā
orang yang buta وَٱلْبَصِيرُ dan orang yang melihat wal-baṣīru
dan orang yang melihat ١٩ (19)
(19)
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَعْمَىٰ orang yang buta l-aʿmā
orang yang buta وَٱلْبَصِيرُ dan orang yang melihat wal-baṣīru
dan orang yang melihat ١٩ (19)
(19)
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat,
35:20
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak ٱلظُّلُمَـٰتُ yang gelap l-ẓulumātu
yang gelap وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلنُّورُ yang terang l-nūru
yang terang ٢٠ (20)
(20)
dan tidak ٱلظُّلُمَـٰتُ yang gelap l-ẓulumātu
yang gelap وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلنُّورُ yang terang l-nūru
yang terang ٢٠ (20)
(20)
dan tidak (pula) sama gelap gulita dengan cahaya,
35:21
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak ٱلظِّلُّ yang teduh l-ẓilu
yang teduh وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْحَرُورُ yang panas l-ḥarūru
yang panas ٢١ (21)
(21)
dan tidak ٱلظِّلُّ yang teduh l-ẓilu
yang teduh وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْحَرُورُ yang panas l-ḥarūru
yang panas ٢١ (21)
(21)
dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas,
35:22
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَحْيَآءُ orang-orang yang hidup l-aḥyāu
orang-orang yang hidup وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ orang-orang yang mati l-amwātu
orang-orang yang mati إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسْمِعُ menjadikan mendengar yus'miʿu
menjadikan mendengar مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِمُسْمِعٍۢ dengan menjadikan mendengar bimus'miʿin
dengan menjadikan mendengar مَّن orang/siapa man
orang/siapa فِى dalam fī
dalam ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur ٢٢ (22)
(22)
dan tidak يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَحْيَآءُ orang-orang yang hidup l-aḥyāu
orang-orang yang hidup وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ orang-orang yang mati l-amwātu
orang-orang yang mati إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسْمِعُ menjadikan mendengar yus'miʿu
menjadikan mendengar مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِمُسْمِعٍۢ dengan menjadikan mendengar bimus'miʿin
dengan menjadikan mendengar مَّن orang/siapa man
orang/siapa فِى dalam fī
dalam ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur ٢٢ (22)
(22)
dan tidak (pula) sama orang yang hidup dengan orang yang mati. Sungguh, Allah memberikan pendengaran kepada siapa yang Dia kehendaki dan engkau (Muhammad) tidak akan sanggup menjadikan orang yang di dalam kubur dapat mendengar.
35:23
إِنْ
tidak lain
in
tidak lain أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah نَذِيرٌ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٢٣ (23)
(23)
tidak lain أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah نَذِيرٌ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٢٣ (23)
(23)
Engkau tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan.
35:24
إِنَّآ
sesunguhnya Kami
innā
sesunguhnya Kami أَرْسَلْنَـٰكَ mengutus kamu arsalnāka
mengutus kamu بِٱلْحَقِّ dengan hak/kebenaran bil-ḥaqi
dengan hak/kebenaran بَشِيرًۭا pembawa berita gembira bashīran
pembawa berita gembira وَنَذِيرًۭا ۚ dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan وَإِن dan tidak ada wa-in
dan tidak ada مِّنْ dari min
dari أُمَّةٍ umat ummatin
umat إِلَّا kecuali illā
kecuali خَلَا telah lewat (ada) khalā
telah lewat (ada) فِيهَا di dalamnya/padanya fīhā
di dalamnya/padanya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٢٤ (24)
(24)
sesunguhnya Kami أَرْسَلْنَـٰكَ mengutus kamu arsalnāka
mengutus kamu بِٱلْحَقِّ dengan hak/kebenaran bil-ḥaqi
dengan hak/kebenaran بَشِيرًۭا pembawa berita gembira bashīran
pembawa berita gembira وَنَذِيرًۭا ۚ dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan وَإِن dan tidak ada wa-in
dan tidak ada مِّنْ dari min
dari أُمَّةٍ umat ummatin
umat إِلَّا kecuali illā
kecuali خَلَا telah lewat (ada) khalā
telah lewat (ada) فِيهَا di dalamnya/padanya fīhā
di dalamnya/padanya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٢٤ (24)
(24)
Sungguh, Kami mengutus engkau dengan membawa kebenaran1 sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan. Dan tidak ada satu pun umat melainkan di sana telah datang seorang pemberi peringatan.
35:25
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka جَآءَتْهُمْ datang kepada mereka jāathum
datang kepada mereka رُسُلُهُم Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan penjelasan-penjelasan bil-bayināti
dengan penjelasan-penjelasan وَبِٱلزُّبُرِ dan dengan zubur wabil-zuburi
dan dengan zubur وَبِٱلْكِتَـٰبِ dan dengan kitab wabil-kitābi
dan dengan kitab ٱلْمُنِيرِ bercahaya/terang l-munīri
bercahaya/terang ٢٥ (25)
(25)
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka جَآءَتْهُمْ datang kepada mereka jāathum
datang kepada mereka رُسُلُهُم Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan penjelasan-penjelasan bil-bayināti
dengan penjelasan-penjelasan وَبِٱلزُّبُرِ dan dengan zubur wabil-zuburi
dan dengan zubur وَبِٱلْكِتَـٰبِ dan dengan kitab wabil-kitābi
dan dengan kitab ٱلْمُنِيرِ bercahaya/terang l-munīri
bercahaya/terang ٢٥ (25)
(25)
Dan jika mereka mendustakanmu, maka sungguh, orang-orang yang sebelum mereka pun telah mendustakan (rasul-rasul); ketika rasul-rasulnya datang dengan membawa keterangan yang nyata (mukjizat), zubur, dan kitab yang memberi penjelasan yang sempurna.
35:26
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَخَذْتُ Aku ambil/azab akhadhtu
Aku ambil/azab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۖ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah نَكِيرِ kemurkaan-Ku/hukuman-Ku nakīri
kemurkaan-Ku/hukuman-Ku ٢٦ (26)
(26)
kemudian أَخَذْتُ Aku ambil/azab akhadhtu
Aku ambil/azab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۖ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah نَكِيرِ kemurkaan-Ku/hukuman-Ku nakīri
kemurkaan-Ku/hukuman-Ku ٢٦ (26)
(26)
Kemudian Aku azab orang-orang yang kafir; maka (lihatlah) bagaimana akibat kemurkaan-Ku.
35:27
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّ bahwasannya anna
bahwasannya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air (hujan) māan
air (hujan) فَأَخْرَجْنَا lalu Kami keluarkan fa-akhrajnā
lalu Kami keluarkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya ثَمَرَٰتٍۢ buah-buahan thamarātin
buah-buahan مُّخْتَلِفًا bermacam-macam mukh'talifan
bermacam-macam أَلْوَٰنُهَا ۚ warnanya alwānuhā
warnanya وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung جُدَدٌۢ garis-garis judadun
garis-garis بِيضٌۭ putih bīḍun
putih وَحُمْرٌۭ dan merah waḥum'run
dan merah مُّخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهَا warnanya alwānuhā
warnanya وَغَرَابِيبُ dan pekat wagharābību
dan pekat سُودٌۭ hitam sūdun
hitam ٢٧ (27)
(27)
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّ bahwasannya anna
bahwasannya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air (hujan) māan
air (hujan) فَأَخْرَجْنَا lalu Kami keluarkan fa-akhrajnā
lalu Kami keluarkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya ثَمَرَٰتٍۢ buah-buahan thamarātin
buah-buahan مُّخْتَلِفًا bermacam-macam mukh'talifan
bermacam-macam أَلْوَٰنُهَا ۚ warnanya alwānuhā
warnanya وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung جُدَدٌۢ garis-garis judadun
garis-garis بِيضٌۭ putih bīḍun
putih وَحُمْرٌۭ dan merah waḥum'run
dan merah مُّخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهَا warnanya alwānuhā
warnanya وَغَرَابِيبُ dan pekat wagharābību
dan pekat سُودٌۭ hitam sūdun
hitam ٢٧ (27)
(27)
Tidakkah engkau melihat bahwa Allah menurunkan air dari langit lalu dengan air itu Kami hasilkan buah-buahan yang beraneka macam jenisnya. Dan di antara gunung-gunung itu ada garis-garis putih dan merah yang beraneka macam warnanya dan ada (pula) yang hitam pekat.
35:28
وَمِنَ
dan diantara
wamina
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَٱلدَّوَآبِّ dan binatang melata wal-dawābi
dan binatang melata وَٱلْأَنْعَـٰمِ dan binatang ternak wal-anʿāmi
dan binatang ternak مُخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥ warnanya alwānuhu
warnanya كَذَٰلِكَ ۗ demikian itu kadhālika
demikian itu إِنَّمَا sesunguhnya hanyalah innamā
sesunguhnya hanyalah يَخْشَى takut yakhshā
takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنْ dari/diantara min
dari/diantara عِبَادِهِ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ para 'ulama l-ʿulamāu
para 'ulama إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa غَفُورٌ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun ٢٨ (28)
(28)
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَٱلدَّوَآبِّ dan binatang melata wal-dawābi
dan binatang melata وَٱلْأَنْعَـٰمِ dan binatang ternak wal-anʿāmi
dan binatang ternak مُخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥ warnanya alwānuhu
warnanya كَذَٰلِكَ ۗ demikian itu kadhālika
demikian itu إِنَّمَا sesunguhnya hanyalah innamā
sesunguhnya hanyalah يَخْشَى takut yakhshā
takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنْ dari/diantara min
dari/diantara عِبَادِهِ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ para 'ulama l-ʿulamāu
para 'ulama إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa غَفُورٌ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun ٢٨ (28)
(28)
Dan demikian (pula) di antara manusia, makhluk bergerak yang bernyawa dan hewan-hewan ternak ada yang bermacam-macam warnanya (dan jenisnya). Di antara hamba-hamba Allah yang takut kepada-Nya, hanyalah para ulama. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Maha Pengampun.
35:29
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتْلُونَ (mereka) membaca yatlūna
(mereka) membaca كِتَـٰبَ kitab kitāba
kitab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَأَنفَقُوا۟ dan mereka menafkahkan wa-anfaqū
dan mereka menafkahkan مِمَّا sebagian apa mimmā
sebagian apa رَزَقْنَـٰهُمْ telah Kami beri rezeki mereka razaqnāhum
telah Kami beri rezeki mereka سِرًّۭا sembunyi-sembunyi sirran
sembunyi-sembunyi وَعَلَانِيَةًۭ terang-terangan waʿalāniyatan
terang-terangan يَرْجُونَ mereka mengharapkan yarjūna
mereka mengharapkan تِجَـٰرَةًۭ perdagangan tijāratan
perdagangan لَّن tidak akan lan
tidak akan تَبُورَ merugi tabūra
merugi ٢٩ (29)
(29)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتْلُونَ (mereka) membaca yatlūna
(mereka) membaca كِتَـٰبَ kitab kitāba
kitab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَأَنفَقُوا۟ dan mereka menafkahkan wa-anfaqū
dan mereka menafkahkan مِمَّا sebagian apa mimmā
sebagian apa رَزَقْنَـٰهُمْ telah Kami beri rezeki mereka razaqnāhum
telah Kami beri rezeki mereka سِرًّۭا sembunyi-sembunyi sirran
sembunyi-sembunyi وَعَلَانِيَةًۭ terang-terangan waʿalāniyatan
terang-terangan يَرْجُونَ mereka mengharapkan yarjūna
mereka mengharapkan تِجَـٰرَةًۭ perdagangan tijāratan
perdagangan لَّن tidak akan lan
tidak akan تَبُورَ merugi tabūra
merugi ٢٩ (29)
(29)
Sesungguhnya orang-orang yang selalu membaca Kitab Allah (Alquran) dan melaksanakan salat dan menginfakkan sebagian rezeki yang Kami anugerahkan kepadanya dengan diam-diam dan terang-terangan, mereka itu mengharapkan perdagangan yang tidak akan rugi,
35:30
لِيُوَفِّيَهُمْ
karena Dia akan mencukupkan mereka
liyuwaffiyahum
karena Dia akan mencukupkan mereka أُجُورَهُمْ pahala mereka ujūrahum
pahala mereka وَيَزِيدَهُم dan Dia akan menambah mereka wayazīdahum
dan Dia akan menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun شَكُورٌۭ Maha Mensyukuri shakūrun
Maha Mensyukuri ٣٠ (30)
(30)
karena Dia akan mencukupkan mereka أُجُورَهُمْ pahala mereka ujūrahum
pahala mereka وَيَزِيدَهُم dan Dia akan menambah mereka wayazīdahum
dan Dia akan menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun شَكُورٌۭ Maha Mensyukuri shakūrun
Maha Mensyukuri ٣٠ (30)
(30)
agar Allah menyempurnakan pahalanya kepada mereka dan menambah karunia-Nya. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Mensyukuri.
35:31
وَٱلَّذِىٓ
dan apa yang
wa-alladhī
dan apa yang أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مِنَ dari mina
dari ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab هُوَ dia huwa
dia ٱلْحَقُّ adalah benar l-ḥaqu
adalah benar مُصَدِّقًۭا membenarkan muṣaddiqan
membenarkan لِّمَا terhadap limā
terhadap بَيْنَ antara bayna
antara يَدَيْهِ ۗ yang dihadapannya/sebelumnya yadayhi
yang dihadapannya/sebelumnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِعِبَادِهِۦ kepada hamba-hamba-Nya biʿibādihi
kepada hamba-hamba-Nya لَخَبِيرٌۢ benar-benar Maha Mengetahui lakhabīrun
benar-benar Maha Mengetahui بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٣١ (31)
(31)
dan apa yang أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مِنَ dari mina
dari ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab هُوَ dia huwa
dia ٱلْحَقُّ adalah benar l-ḥaqu
adalah benar مُصَدِّقًۭا membenarkan muṣaddiqan
membenarkan لِّمَا terhadap limā
terhadap بَيْنَ antara bayna
antara يَدَيْهِ ۗ yang dihadapannya/sebelumnya yadayhi
yang dihadapannya/sebelumnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِعِبَادِهِۦ kepada hamba-hamba-Nya biʿibādihi
kepada hamba-hamba-Nya لَخَبِيرٌۢ benar-benar Maha Mengetahui lakhabīrun
benar-benar Maha Mengetahui بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٣١ (31)
(31)
Dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) yaitu Kitab (Alquran) itulah yang benar, membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya. Sungguh, Allah benar-benar Maha Mengetahui, Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya.
35:32
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَوْرَثْنَا Kami wariskan awrathnā
Kami wariskan ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱصْطَفَيْنَا Kami pilih iṣ'ṭafaynā
Kami pilih مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا ۖ hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami فَمِنْهُمْ maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka ظَالِمٌۭ zalim/aniaya ẓālimun
zalim/aniaya لِّنَفْسِهِۦ pada dirinya sendiri linafsihi
pada dirinya sendiri وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مُّقْتَصِدٌۭ pertengahan muq'taṣidun
pertengahan وَمِنْهُمْ dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka سَابِقٌۢ mendahului sābiqun
mendahului بِٱلْخَيْرَٰتِ dengan berbuat kebaikan bil-khayrāti
dengan berbuat kebaikan بِإِذْنِ dengan izin bi-idh'ni
dengan izin ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ dia/adalah huwa
dia/adalah ٱلْفَضْلُ karunia l-faḍlu
karunia ٱلْكَبِيرُ yang besar l-kabīru
yang besar ٣٢ (32)
(32)
kemudian أَوْرَثْنَا Kami wariskan awrathnā
Kami wariskan ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱصْطَفَيْنَا Kami pilih iṣ'ṭafaynā
Kami pilih مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا ۖ hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami فَمِنْهُمْ maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka ظَالِمٌۭ zalim/aniaya ẓālimun
zalim/aniaya لِّنَفْسِهِۦ pada dirinya sendiri linafsihi
pada dirinya sendiri وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مُّقْتَصِدٌۭ pertengahan muq'taṣidun
pertengahan وَمِنْهُمْ dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka سَابِقٌۢ mendahului sābiqun
mendahului بِٱلْخَيْرَٰتِ dengan berbuat kebaikan bil-khayrāti
dengan berbuat kebaikan بِإِذْنِ dengan izin bi-idh'ni
dengan izin ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ dia/adalah huwa
dia/adalah ٱلْفَضْلُ karunia l-faḍlu
karunia ٱلْكَبِيرُ yang besar l-kabīru
yang besar ٣٢ (32)
(32)
Kemudian Kitab itu Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami, lalu di antara mereka ada yang menzalimi diri sendiri, ada yang pertengahan dan ada (pula) yang berlomba dalam berbuat kebaikan1 dengan izin Allah. Yang demikian itu adalah karunia yang besar.
35:33
جَنَّـٰتُ
sorga
jannātu
sorga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn يَدْخُلُونَهَا mereka masuk ke dalamnya yadkhulūnahā
mereka masuk ke dalamnya يُحَلَّوْنَ mereka diberi perhiasan yuḥallawna
mereka diberi perhiasan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya مِنْ dari min
dari أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari ذَهَبٍۢ emas dhahabin
emas وَلُؤْلُؤًۭا ۖ dan mutiara walu'lu-an
dan mutiara وَلِبَاسُهُمْ dan pakaian mereka walibāsuhum
dan pakaian mereka فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya حَرِيرٌۭ sutera ḥarīrun
sutera ٣٣ (33)
(33)
sorga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn يَدْخُلُونَهَا mereka masuk ke dalamnya yadkhulūnahā
mereka masuk ke dalamnya يُحَلَّوْنَ mereka diberi perhiasan yuḥallawna
mereka diberi perhiasan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya مِنْ dari min
dari أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari ذَهَبٍۢ emas dhahabin
emas وَلُؤْلُؤًۭا ۖ dan mutiara walu'lu-an
dan mutiara وَلِبَاسُهُمْ dan pakaian mereka walibāsuhum
dan pakaian mereka فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya حَرِيرٌۭ sutera ḥarīrun
sutera ٣٣ (33)
(33)
(Mereka akan mendapat) surga 'Adn, mereka masuk ke dalamnya, di dalamnya mereka diberi perhiasan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutera.
35:34
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَذْهَبَ telah menghilangkan adhhaba
telah menghilangkan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami ٱلْحَزَنَ ۖ duka-cita l-ḥazana
duka-cita إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّنَا Tuhan kami rabbanā
Tuhan kami لَغَفُورٌۭ benar-benar Maha Pengampun laghafūrun
benar-benar Maha Pengampun شَكُورٌ Maha Mensyukuri shakūrun
Maha Mensyukuri ٣٤ (34)
(34)
dan mereka berkata ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَذْهَبَ telah menghilangkan adhhaba
telah menghilangkan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami ٱلْحَزَنَ ۖ duka-cita l-ḥazana
duka-cita إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّنَا Tuhan kami rabbanā
Tuhan kami لَغَفُورٌۭ benar-benar Maha Pengampun laghafūrun
benar-benar Maha Pengampun شَكُورٌ Maha Mensyukuri shakūrun
Maha Mensyukuri ٣٤ (34)
(34)
Dan mereka berkata, "Segala puji bagi Allah yang telah menghilangkan kesedihan dari kami. Sungguh, Tuhan kami benar-benar Maha Pengampun, Maha Mensyukuri,
35:35
ٱلَّذِىٓ
yang
alladhī
yang أَحَلَّنَا menempatkan kami aḥallanā
menempatkan kami دَارَ rumah/tempat dāra
rumah/tempat ٱلْمُقَامَةِ yang kekal l-muqāmati
yang kekal مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya لَا tidak lā
tidak يَمَسُّنَا kami tersentuh/merasa yamassunā
kami tersentuh/merasa فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya نَصَبٌۭ penat/lelah naṣabun
penat/lelah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَمَسُّنَا kami tersentuh/merasa yamassunā
kami tersentuh/merasa فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya لُغُوبٌۭ letih/lesu lughūbun
letih/lesu ٣٥ (35)
(35)
yang أَحَلَّنَا menempatkan kami aḥallanā
menempatkan kami دَارَ rumah/tempat dāra
rumah/tempat ٱلْمُقَامَةِ yang kekal l-muqāmati
yang kekal مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya لَا tidak lā
tidak يَمَسُّنَا kami tersentuh/merasa yamassunā
kami tersentuh/merasa فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya نَصَبٌۭ penat/lelah naṣabun
penat/lelah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَمَسُّنَا kami tersentuh/merasa yamassunā
kami tersentuh/merasa فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya لُغُوبٌۭ letih/lesu lughūbun
letih/lesu ٣٥ (35)
(35)
yang dengan karunia-Nya menempatkan kami dalam tempat yang kekal (surga); di dalamnya kami tidak merasa lelah dan tidak pula merasa lesu."
35:36
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka نَارُ api/neraka nāru
api/neraka جَهَنَّمَ Jahannam jahannama
Jahannam لَا tidak lā
tidak يُقْضَىٰ diputuskan yuq'ḍā
diputuskan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka فَيَمُوتُوا۟ lalu mereka mati fayamūtū
lalu mereka mati وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُخَفَّفُ diringankan yukhaffafu
diringankan عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مِّنْ dari min
dari عَذَابِهَا ۚ azabnya ʿadhābihā
azabnya كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan كُلَّ setiap kulla
setiap كَفُورٍۢ orang yang sangat kafir kafūrin
orang yang sangat kafir ٣٦ (36)
(36)
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka نَارُ api/neraka nāru
api/neraka جَهَنَّمَ Jahannam jahannama
Jahannam لَا tidak lā
tidak يُقْضَىٰ diputuskan yuq'ḍā
diputuskan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka فَيَمُوتُوا۟ lalu mereka mati fayamūtū
lalu mereka mati وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُخَفَّفُ diringankan yukhaffafu
diringankan عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مِّنْ dari min
dari عَذَابِهَا ۚ azabnya ʿadhābihā
azabnya كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan كُلَّ setiap kulla
setiap كَفُورٍۢ orang yang sangat kafir kafūrin
orang yang sangat kafir ٣٦ (36)
(36)
Dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka Jahanam. Mereka tidak dibinasakan hingga mereka mati, dan tidak diringankan dari mereka azabnya. Demikianlah Kami membalas setiap orang yang sangat kafir.
35:37
وَهُمْ
dan mereka
wahum
dan mereka يَصْطَرِخُونَ mereka berteriak yaṣṭarikhūna
mereka berteriak فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَخْرِجْنَا keluarkanlah kami akhrij'nā
keluarkanlah kami نَعْمَلْ Kami akan mengerjakan naʿmal
Kami akan mengerjakan صَـٰلِحًا kebajikan/amal saleh ṣāliḥan
kebajikan/amal saleh غَيْرَ bukan ghayra
bukan ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعْمَلُ ۚ kami kerjakan naʿmalu
kami kerjakan أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak نُعَمِّرْكُم Kami beri umur panjang padamu nuʿammir'kum
Kami beri umur panjang padamu مَّا apa mā
apa يَتَذَكَّرُ untuk mengingat/berfikir yatadhakkaru
untuk mengingat/berfikir فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya مَن orang/siapa man
orang/siapa تَذَكَّرَ mengingat/berfikir tadhakkara
mengingat/berfikir وَجَآءَكُمُ dan datang kepadamu wajāakumu
dan datang kepadamu ٱلنَّذِيرُ ۖ seorang pemberi peringatan l-nadhīru
seorang pemberi peringatan فَذُوقُوا۟ maka rasakanlah fadhūqū
maka rasakanlah فَمَا maka tidaklah famā
maka tidaklah لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang zalim مِن dari min
dari نَّصِيرٍ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٣٧ (37)
(37)
dan mereka يَصْطَرِخُونَ mereka berteriak yaṣṭarikhūna
mereka berteriak فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَخْرِجْنَا keluarkanlah kami akhrij'nā
keluarkanlah kami نَعْمَلْ Kami akan mengerjakan naʿmal
Kami akan mengerjakan صَـٰلِحًا kebajikan/amal saleh ṣāliḥan
kebajikan/amal saleh غَيْرَ bukan ghayra
bukan ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعْمَلُ ۚ kami kerjakan naʿmalu
kami kerjakan أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak نُعَمِّرْكُم Kami beri umur panjang padamu nuʿammir'kum
Kami beri umur panjang padamu مَّا apa mā
apa يَتَذَكَّرُ untuk mengingat/berfikir yatadhakkaru
untuk mengingat/berfikir فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya مَن orang/siapa man
orang/siapa تَذَكَّرَ mengingat/berfikir tadhakkara
mengingat/berfikir وَجَآءَكُمُ dan datang kepadamu wajāakumu
dan datang kepadamu ٱلنَّذِيرُ ۖ seorang pemberi peringatan l-nadhīru
seorang pemberi peringatan فَذُوقُوا۟ maka rasakanlah fadhūqū
maka rasakanlah فَمَا maka tidaklah famā
maka tidaklah لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang zalim مِن dari min
dari نَّصِيرٍ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٣٧ (37)
(37)
Dan mereka berteriak di dalam neraka, "Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami (dari neraka), niscaya kami akan mengerjakan kebajikan, yang berlainan dengan yang telah kami kerjakan dahulu." (Dikatakan kepada mereka), "Bukankah Kami telah memanjangkan umurmu untuk dapat berpikir bagi orang yang mau berpikir, padahal telah datang kepadamu seorang pemberi peringatan? Maka rasakanlah (azab Kami), dan bagi orang-orang zalim tidak ada seorang penolong pun."
35:38
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَـٰلِمُ mengetahui ʿālimu
mengetahui غَيْبِ kegaiban ghaybi
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dalam dada/hati l-ṣudūri
dalam dada/hati ٣٨ (38)
(38)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَـٰلِمُ mengetahui ʿālimu
mengetahui غَيْبِ kegaiban ghaybi
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dalam dada/hati l-ṣudūri
dalam dada/hati ٣٨ (38)
(38)
Sungguh, Allah mengetahui yang gaib (tersembunyi) di langit dan di bumi. Sungguh, Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
35:39
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَكُمْ menjadikan kamu jaʿalakum
menjadikan kamu خَلَـٰٓئِفَ khalifah khalāifa
khalifah فِى pada fī
pada ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi فَمَن maka barangsiapa faman
maka barangsiapa كَفَرَ kafir kafara
kafir فَعَلَيْهِ maka atasnya/menimpa faʿalayhi
maka atasnya/menimpa كُفْرُهُۥ ۖ kekafirannya kuf'ruhu
kekafirannya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزِيدُ menambah yazīdu
menambah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir كُفْرُهُمْ kekafiran mereka kuf'ruhum
kekafiran mereka عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَقْتًۭا ۖ kemurkaan maqtan
kemurkaan وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزِيدُ menambah yazīdu
menambah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir كُفْرُهُمْ kekafiran mereka kuf'ruhum
kekafiran mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali خَسَارًۭا kerugian khasāran
kerugian ٣٩ (39)
(39)
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَكُمْ menjadikan kamu jaʿalakum
menjadikan kamu خَلَـٰٓئِفَ khalifah khalāifa
khalifah فِى pada fī
pada ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi فَمَن maka barangsiapa faman
maka barangsiapa كَفَرَ kafir kafara
kafir فَعَلَيْهِ maka atasnya/menimpa faʿalayhi
maka atasnya/menimpa كُفْرُهُۥ ۖ kekafirannya kuf'ruhu
kekafirannya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزِيدُ menambah yazīdu
menambah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir كُفْرُهُمْ kekafiran mereka kuf'ruhum
kekafiran mereka عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَقْتًۭا ۖ kemurkaan maqtan
kemurkaan وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزِيدُ menambah yazīdu
menambah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir كُفْرُهُمْ kekafiran mereka kuf'ruhum
kekafiran mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali خَسَارًۭا kerugian khasāran
kerugian ٣٩ (39)
(39)
Dialah yang menjadikan kamu sebagai khalifah-khalifah di bumi. Barangsiapa kafir, maka (akibat) kekafirannya akan menimpa dirinya sendiri. Dan kekafiran orang-orang kafir itu hanya akan menambah kemurkaan di sisi Tuhan mereka. Dan kekafiran orang-orang kafir itu hanya akan menambah kerugian mereka belaka.
35:40
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَرَءَيْتُمْ apakah kamu memperhatikan ara-aytum
apakah kamu memperhatikan شُرَكَآءَكُمُ sekutu-sekutumu shurakāakumu
sekutu-sekutumu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَرُونِى perlihatkanlah kepadaku arūnī
perlihatkanlah kepadaku مَاذَا apa yang mādhā
apa yang خَلَقُوا۟ mereka ciptakan khalaqū
mereka ciptakan مِنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi أَمْ atau am
atau لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شِرْكٌۭ sekutu/saham shir'kun
sekutu/saham فِى di/pada fī
di/pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) أَمْ atau am
atau ءَاتَيْنَـٰهُمْ Kami berikan kepada mereka ātaynāhum
Kami berikan kepada mereka كِتَـٰبًۭا kitab kitāban
kitab فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَتٍۢ keterangan-keterangan bayyinatin
keterangan-keterangan مِّنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi إِن tidak in
tidak يَعِدُ menjanjikan yaʿidu
menjanjikan ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim بَعْضُهُم sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka بَعْضًا sebagian baʿḍan
sebagian إِلَّا kecuali illā
kecuali غُرُورًا tipuan ghurūran
tipuan ٤٠ (40)
(40)
katakanlah أَرَءَيْتُمْ apakah kamu memperhatikan ara-aytum
apakah kamu memperhatikan شُرَكَآءَكُمُ sekutu-sekutumu shurakāakumu
sekutu-sekutumu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَرُونِى perlihatkanlah kepadaku arūnī
perlihatkanlah kepadaku مَاذَا apa yang mādhā
apa yang خَلَقُوا۟ mereka ciptakan khalaqū
mereka ciptakan مِنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi أَمْ atau am
atau لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شِرْكٌۭ sekutu/saham shir'kun
sekutu/saham فِى di/pada fī
di/pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) أَمْ atau am
atau ءَاتَيْنَـٰهُمْ Kami berikan kepada mereka ātaynāhum
Kami berikan kepada mereka كِتَـٰبًۭا kitab kitāban
kitab فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَتٍۢ keterangan-keterangan bayyinatin
keterangan-keterangan مِّنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi إِن tidak in
tidak يَعِدُ menjanjikan yaʿidu
menjanjikan ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim بَعْضُهُم sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka بَعْضًا sebagian baʿḍan
sebagian إِلَّا kecuali illā
kecuali غُرُورًا tipuan ghurūran
tipuan ٤٠ (40)
(40)
Katakanlah, "Terangkanlah olehmu tentang sekutu-sekutumu yang kamu seru selain Allah." Perlihatkanlah kepada-Ku (bagian) manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan; ataukah mereka mempunyai peran serta dalam (penciptaan) langit; atau adakah Kami memberikan kitab kepada mereka sehingga mereka mendapat keterangan-keterangan yang jelas darinya? Sebenarnya orang-orang zalim itu, sebagian mereka hanya menjanjikan tipuan belaka kepada sebagian yang lain.
35:41
۞ إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُمْسِكُ (Dia) menahan yum'siku
(Dia) menahan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi أَن bahwa an
bahwa تَزُولَا ۚ tidak lenyap tazūlā
tidak lenyap وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika زَالَتَآ keduanya lenyap zālatā
keduanya lenyap إِنْ jika in
jika أَمْسَكَهُمَا menahan keduanya amsakahumā
menahan keduanya مِنْ dari min
dari أَحَدٍۢ seseorang aḥadin
seseorang مِّنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦٓ ۚ sesudah-Nya/selain Dia baʿdihi
sesudah-Nya/selain Dia إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah حَلِيمًا Maha Penyantun ḥalīman
Maha Penyantun غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun ٤١ (41)
(41)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُمْسِكُ (Dia) menahan yum'siku
(Dia) menahan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi أَن bahwa an
bahwa تَزُولَا ۚ tidak lenyap tazūlā
tidak lenyap وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika زَالَتَآ keduanya lenyap zālatā
keduanya lenyap إِنْ jika in
jika أَمْسَكَهُمَا menahan keduanya amsakahumā
menahan keduanya مِنْ dari min
dari أَحَدٍۢ seseorang aḥadin
seseorang مِّنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦٓ ۚ sesudah-Nya/selain Dia baʿdihi
sesudah-Nya/selain Dia إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah حَلِيمًا Maha Penyantun ḥalīman
Maha Penyantun غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun ٤١ (41)
(41)
Sungguh, Allah yang menahan langit dan bumi agar tidak lenyap; dan jika keduanya akan lenyap tidak ada seorang pun yang mampu menahannya selain Allah. Sungguh, Dia Maha Penyantun, Maha Pengampun.
35:42
وَأَقْسَمُوا۟
dan mereka bersumpah
wa-aqsamū
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَئِن bahwa jika la-in
bahwa jika جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan لَّيَكُونُنَّ niscaya mereka adalah layakūnunna
niscaya mereka adalah أَهْدَىٰ lebih mendapat petunjuk ahdā
lebih mendapat petunjuk مِنْ dari min
dari إِحْدَى salah satu iḥ'dā
salah satu ٱلْأُمَمِ ۖ ummat-ummat l-umami
ummat-ummat فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مَّا tidak mā
tidak زَادَهُمْ menambah mereka zādahum
menambah mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali نُفُورًا lari nufūran
lari ٤٢ (42)
(42)
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَئِن bahwa jika la-in
bahwa jika جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan لَّيَكُونُنَّ niscaya mereka adalah layakūnunna
niscaya mereka adalah أَهْدَىٰ lebih mendapat petunjuk ahdā
lebih mendapat petunjuk مِنْ dari min
dari إِحْدَى salah satu iḥ'dā
salah satu ٱلْأُمَمِ ۖ ummat-ummat l-umami
ummat-ummat فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مَّا tidak mā
tidak زَادَهُمْ menambah mereka zādahum
menambah mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali نُفُورًا lari nufūran
lari ٤٢ (42)
(42)
Dan mereka bersumpah atas nama Allah dengan sungguh-sungguh bahwa jika datang kepada mereka seorang pemberi peringatan, niscaya mereka akan lebih mendapat petunjuk daripada umat-umat (yang lain). Tetapi ketika pemberi peringatan datang kepada mereka, tidak menambah (apa-apa) kepada mereka, bahkan semakin jauh mereka dari (kebenaran),
35:43
ٱسْتِكْبَارًۭا
karena kesombongan
is'tik'bāran
karena kesombongan فِى pada/di fī
pada/di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَمَكْرَ dan rencana wamakra
dan rencana ٱلسَّيِّئِ ۚ jelek/jahat l-sayi-i
jelek/jahat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَحِيقُ menimpa yaḥīqu
menimpa ٱلْمَكْرُ rencana l-makru
rencana ٱلسَّيِّئُ jelek/jahat l-sayi-u
jelek/jahat إِلَّا kecuali illā
kecuali بِأَهْلِهِۦ ۚ kepada ahlinya/yang empunya bi-ahlihi
kepada ahlinya/yang empunya فَهَلْ maka tidakkah fahal
maka tidakkah يَنظُرُونَ mereka menanti-nanti yanẓurūna
mereka menanti-nanti إِلَّا kecuali illā
kecuali سُنَّتَ sunnah sunnata
sunnah ٱلْأَوَّلِينَ ۚ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu فَلَن maka tidaklah falan
maka tidaklah تَجِدَ kamu dapati tajida
kamu dapati لِسُنَّتِ bagi sunnah lisunnati
bagi sunnah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَبْدِيلًۭا ۖ berubah tabdīlan
berubah وَلَن dan tidaklah walan
dan tidaklah تَجِدَ kamu dapati tajida
kamu dapati لِسُنَّتِ bagi sunnah lisunnati
bagi sunnah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَحْوِيلًا menyimpang taḥwīlan
menyimpang ٤٣ (43)
(43)
karena kesombongan فِى pada/di fī
pada/di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَمَكْرَ dan rencana wamakra
dan rencana ٱلسَّيِّئِ ۚ jelek/jahat l-sayi-i
jelek/jahat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَحِيقُ menimpa yaḥīqu
menimpa ٱلْمَكْرُ rencana l-makru
rencana ٱلسَّيِّئُ jelek/jahat l-sayi-u
jelek/jahat إِلَّا kecuali illā
kecuali بِأَهْلِهِۦ ۚ kepada ahlinya/yang empunya bi-ahlihi
kepada ahlinya/yang empunya فَهَلْ maka tidakkah fahal
maka tidakkah يَنظُرُونَ mereka menanti-nanti yanẓurūna
mereka menanti-nanti إِلَّا kecuali illā
kecuali سُنَّتَ sunnah sunnata
sunnah ٱلْأَوَّلِينَ ۚ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu فَلَن maka tidaklah falan
maka tidaklah تَجِدَ kamu dapati tajida
kamu dapati لِسُنَّتِ bagi sunnah lisunnati
bagi sunnah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَبْدِيلًۭا ۖ berubah tabdīlan
berubah وَلَن dan tidaklah walan
dan tidaklah تَجِدَ kamu dapati tajida
kamu dapati لِسُنَّتِ bagi sunnah lisunnati
bagi sunnah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَحْوِيلًا menyimpang taḥwīlan
menyimpang ٤٣ (43)
(43)
karena kesombongan (mereka) di bumi dan karena rencana (mereka) yang jahat. Rencana yang jahat itu hanya akan menimpa pencetus rencananya sendiri. Mereka hanyalah menunggu (berlakunya) ketentuan pada orang-orang yang terdahulu. Maka kamu tidak akan mendapatkan perubahan bagi Allah, dan tidak (pula) akan menemui penyimpangan bagi ketentuan Allah.
35:44
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى pada/di fī
pada/di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَكَانُوٓا۟ dan adalah orang-orang itu wakānū
dan adalah orang-orang itu أَشَدَّ sangat/lebih besar ashadda
sangat/lebih besar مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka قُوَّةًۭ ۚ kekuatan quwwatan
kekuatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُعْجِزَهُۥ untuk melemahkan-Nya liyuʿ'jizahu
untuk melemahkan-Nya مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فِى pada/di fī
pada/di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَلَا dan tidak walā
dan tidak فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui قَدِيرًۭا Maha Kuasa qadīran
Maha Kuasa ٤٤ (44)
(44)
ataukah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى pada/di fī
pada/di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَكَانُوٓا۟ dan adalah orang-orang itu wakānū
dan adalah orang-orang itu أَشَدَّ sangat/lebih besar ashadda
sangat/lebih besar مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka قُوَّةًۭ ۚ kekuatan quwwatan
kekuatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُعْجِزَهُۥ untuk melemahkan-Nya liyuʿ'jizahu
untuk melemahkan-Nya مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فِى pada/di fī
pada/di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَلَا dan tidak walā
dan tidak فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui قَدِيرًۭا Maha Kuasa qadīran
Maha Kuasa ٤٤ (44)
(44)
Dan tidakkah mereka bepergian di bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka (yang mendustakan rasul), padahal orang-orang itu lebih besar kekuatannya dari mereka? Dan tidak ada sesuatu pun yang dapat melemahkan Allah baik di langit maupun di bumi. Sungguh, Dia Maha Mengetahui, Mahakuasa.
35:45
وَلَوْ
dan jika sekiranya
walaw
dan jika sekiranya يُؤَاخِذُ mengambil/menyiksa yuākhidhu
mengambil/menyiksa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab كَسَبُوا۟ mereka perbuatan kasabū
mereka perbuatan مَا tidak mā
tidak تَرَكَ Dia meninggalkan taraka
Dia meninggalkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas ظَهْرِهَا permukaannya/bumi ẓahrihā
permukaannya/bumi مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk/binatang melata dābbatin
makhluk/binatang melata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُؤَخِّرُهُمْ Dia menangguhkan mereka yu-akhiruhum
Dia menangguhkan mereka إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ۖ tertentu musamman
tertentu فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang أَجَلُهُمْ ajal/waktu mereka ajaluhum
ajal/waktu mereka فَإِنَّ maka sesungguh-Nya fa-inna
maka sesungguh-Nya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِعِبَادِهِۦ dengan hamba-hamba-Nya biʿibādihi
dengan hamba-hamba-Nya بَصِيرًۢا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat ٤٥ (45)
(45)
dan jika sekiranya يُؤَاخِذُ mengambil/menyiksa yuākhidhu
mengambil/menyiksa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab كَسَبُوا۟ mereka perbuatan kasabū
mereka perbuatan مَا tidak mā
tidak تَرَكَ Dia meninggalkan taraka
Dia meninggalkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas ظَهْرِهَا permukaannya/bumi ẓahrihā
permukaannya/bumi مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk/binatang melata dābbatin
makhluk/binatang melata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُؤَخِّرُهُمْ Dia menangguhkan mereka yu-akhiruhum
Dia menangguhkan mereka إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ۖ tertentu musamman
tertentu فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang أَجَلُهُمْ ajal/waktu mereka ajaluhum
ajal/waktu mereka فَإِنَّ maka sesungguh-Nya fa-inna
maka sesungguh-Nya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِعِبَادِهِۦ dengan hamba-hamba-Nya biʿibādihi
dengan hamba-hamba-Nya بَصِيرًۢا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat ٤٥ (45)
(45)
Dan sekiranya Allah menghukum manusia disebabkan apa yang telah mereka perbuat, niscaya Dia tidak akan menyisakan satu pun makhluk bergerak yang bernyawa di bumi ini, tetapi Dia menangguhkan (hukuman)-nya, sampai waktu yang sudah ditentukan. Nanti apabila ajal mereka tiba, maka Allah Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya.