34

Saba

Makkiyyah 54 Ayat Juzuk 22
سبإ

Surah Saba (سبإ) ialah surah ke-34 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 54 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
34:1
ٱلْحَمْدُAll praisesal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiٱلَّذِىthe One to Whom belongsalladhīلَهُۥthe One to Whom belongslahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ(are) all praisesl-ḥamduفِىinٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْحَكِيمُ(is) the All-Wisel-ḥakīmuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru١
Segala puji tertentu bagi Allah yang memiliki dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan bagiNyalah juga segala puji di akhirat; dan Dia lah sahaja Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
34:2
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatيَلِجُpenetratesyalijuفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand whatwamāيَخْرُجُcomes outyakhrujuمِنْهَاfrom itmin'hāوَمَاand whatwamāيَنزِلُdescendsyanziluمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَمَاand whatwamāيَعْرُجُascendsyaʿrujuفِيهَا ۚthereinfīhāوَهُوَAnd Hewahuwaٱلرَّحِيمُ(is) the Most Mercifull-raḥīmuٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūru٢
Ia mengetahui apa yang masuk ke bumi serta apa yang keluar daripadanya, dan apa yang turun dari langit serta apa yang naik kepadanya; dan Dia lah jua yang Maha Mengasihani, lagi Maha Pengampun.
34:3
وَقَالَBut saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَاNotتَأْتِينَاwill come to ustatīnāٱلسَّاعَةُ ۖthe Hourl-sāʿatuقُلْSayqulبَلَىٰNaybalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتَأْتِيَنَّكُمْsurely it will come to youlatatiyannakumعَـٰلِمِ(He is the) Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ ۖ(of) the unseenl-ghaybiلَاNotيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنْهُfrom Himʿanhuمِثْقَالُ(the) weightmith'qāluذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَآand notwalāأَصْغَرُsmalleraṣgharuمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرُgreaterakbaruإِلَّاbutillāفِى(is) inكِتَـٰبٍۢa RecordkitābinمُّبِينٍۢClearmubīnin٣
Dan orang-orang yang kafir berkata:" Hari kiamat itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah (wahai Muhammad): "Bahkan (tetap datang). Demi Tuhanku yang mengetahui segala perkara yang ghaib, hari kiamat itu sesungguhnya akan datang kepada kamu". Tiada tersembunyi dari pengetahuanNya barang seberat debu yang ada di langit atau di bumi, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu atau yang lebih besar melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.
34:4
لِّيَجْزِىَThat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚrighteous deedsl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٤
(Kedatangan hari kiamat itu) supaya Tuhan membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh; mereka itu akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
34:5
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaسَعَوْstrivesaʿawفِىٓagainstءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināمُعَـٰجِزِينَ(to) cause failure muʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمِّنofminرِّجْزٍfoul naturerij'zinأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), - mereka itu akan beroleh azab dari jenis azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
34:6
وَيَرَىAnd seewayarāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟have been givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maٱلَّذِىٓ(that) whatalladhīأُنزِلَis revealedunzilaإِلَيْكَto youilaykaمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaهُوَ[it]huwaٱلْحَقَّ(is) the Truthl-ḥaqaوَيَهْدِىٓand it guideswayahdīإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَمِيدِthe Praiseworthyl-ḥamīdi٦
Dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan, mengetahui (dengan yakin, bahawa keterangan-keterangan) yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu (mengenai hari kiamat dan lain-lainnya) itulah yang benar serta yang memimpin ke jalan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji.
34:7
وَقَالَBut saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهَلْShallhalنَدُلُّكُمْwe direct younadullukumعَلَىٰtoʿalāرَجُلٍۢa manrajulinيُنَبِّئُكُمْwho informs youyunabbi-ukumإِذَاwhenidhāمُزِّقْتُمْyou have disintegratedmuzziq'tumكُلَّ(in) totalkullaمُمَزَّقٍdisintegrationmumazzaqinإِنَّكُمْindeed youinnakumلَفِىsurely (will be) inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍnewjadīdin٧
Dan orang-orang yang kafir pula berkata (sesama sendiri secara mengejek-ejek): "Mahukah, kami tunjukkan kepada kamu seorang lelaki yang memberitakan kepada kamu: ` (Bahawa apabila kamu dihancurkan sehancur-hanurnya sesudah mati), sesungguhnya kamu akan dihidupkan semula dalam bentuk kejadian yang baru? '
34:8
أَفْتَرَىٰHas he inventedaftarāعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَمoramبِهِۦin himbihiجِنَّةٌۢ ۗ(is) madnessjinnatunبَلِNaybaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiفِى(will be) inٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiوَٱلضَّلَـٰلِand errorwal-ḍalāliٱلْبَعِيدِfarl-baʿīdi٨
"Adakah ia berdusta terhadap Allah, atau ia kena penyakit gila?" (Tidak ada satupun) bahkan orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat tetap beroleh (di sana) azab seksa yang seburuk-buruknya dan (di sini) tetap berada dalam kesesatan yang jauh terpesong.
34:9
أَفَلَمْThen, do notafalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىٰtowardsilāمَاwhatبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُم(is) behind themkhalfahumمِّنَofminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنIfinنَّشَأْWe willnashaنَخْسِفْWe (could) cause to swallow themnakhsifبِهِمُWe (could) cause to swallow thembihimuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaأَوْorawنُسْقِطْcause to fallnus'qiṭعَلَيْهِمْupon themʿalayhimكِسَفًۭاfragmentskisafanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِ ۚthe skyl-samāiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely, is a Signlaāyatanلِّكُلِّfor everylikulliعَبْدٍۢslaveʿabdinمُّنِيبٍۢwho turns (to Allah)munībin٩
(Setelah mereka mengejek-ejek dan membuat tuduhan-tuduhan itu) tidakkah mereka melihat apa yang ada di hadapan mereka dan yang ada di belakang mereka dari langit dan bumi (dapatkah mereka melarikan diri)? Jika Kami kehendaki nescaya Kami timbuskan mereka di bumi, atau Kami gugurkan atas mereka ketul-ketul dan serpihan-serpihan dari langit (yang akan membinasakan mereka). Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang memberi keinsafan) bagi tiap-tiap hamba Allah yang mahu kembali kepadanya (dengan taat dan berbakti).
34:10
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāدَاوُۥدَDawooddāwūdaمِنَّاfrom Usminnāفَضْلًۭا ۖBountyfaḍlanيَـٰجِبَالُO mountainsyājibāluأَوِّبِىRepeat praisesawwibīمَعَهُۥwith himmaʿahuوَٱلطَّيْرَ ۖand the birdswal-ṭayraوَأَلَنَّاAnd We made pliablewa-alannāلَهُfor himlahuٱلْحَدِيدَ[the] ironl-ḥadīda١٠
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberikan kepada Nabi Daud limpah kurnia dari Kami (sambil Kami berfirman): "Hai gunung-ganang, ulang-ulangilah mengucap tasbih bersama-sama dengan Nabi Daud, dan wahai burung-burung (bertasbihlah bersama-sama dengannya)!" Dan juga telah melembutkan besi baginya;
34:11
أَنِThataniٱعْمَلْmakeiʿ'malسَـٰبِغَـٰتٍۢfull coats of mailsābighātinوَقَدِّرْand measure preciselywaqaddirفِى[of]ٱلسَّرْدِ ۖthe links (of armor)l-sardiوَٱعْمَلُوا۟and workwa-iʿ'malūصَـٰلِحًا ۖrighteousnessṣāliḥanإِنِّىIndeed, I Aminnīبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun١١
(Serta Kami wahyukan kepadanya): "Buatlah baju-baju besi yang luas labuh, dan sempurnakanlah jalinannya sekadar yang dikehendaki; dan kerjakanlah kamu (wahai Daud dan umatmu) amal-amal yang soleh, sesungguhnya Aku Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan".
34:12
وَلِسُلَيْمَـٰنَAnd to Sulaimanwalisulaymānaٱلرِّيحَthe wind l-rīḥaغُدُوُّهَاits morning courseghuduwwuhāشَهْرٌۭ(was) a monthshahrunوَرَوَاحُهَاand its afternoon coursewarawāḥuhāشَهْرٌۭ ۖ(was) a monthshahrunوَأَسَلْنَاand We caused to flowwa-asalnāلَهُۥfor himlahuعَيْنَa springʿaynaٱلْقِطْرِ ۖ(of) molten copperl-qiṭ'riوَمِنَAnd [of]waminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniمَنwhomanيَعْمَلُworkedyaʿmaluبَيْنَbefore himbaynaيَدَيْهِbefore himyadayhiبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖ(of) his LordrabbihiوَمَنAnd whoeverwamanيَزِغْdeviatedyazighمِنْهُمْamong themmin'humعَنْfromʿanأَمْرِنَاOur CommandamrināنُذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huمِنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١٢
Dan Kami kurniakan kepada Nabi Sulaiman kuasa menggunakan angin untuk perjalanannya: sepagi perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan, dan sepetang perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan; dan Kami alirkan baginya matair dari tembaga; dan (Kami mudahkan) sebahagian dari jin untuk bekerja di hadapannya dengan izin Tuhannya. Dan sesiapa dari jin itu yang menyeleweng dari perintah Kami, Kami akan merasakannya (pukulan) dari azab api neraka.
34:13
يَعْمَلُونَThey workedyaʿmalūnaلَهُۥfor himlahuمَاwhatيَشَآءُhe willedyashāuمِنofminمَّحَـٰرِيبَelevated chambersmaḥārībaوَتَمَـٰثِيلَand statueswatamāthīlaوَجِفَانٍۢand bowlswajifāninكَٱلْجَوَابِlike reservoirskal-jawābiوَقُدُورٍۢand cooking-potswaqudūrinرَّاسِيَـٰتٍ ۚfixedrāsiyātinٱعْمَلُوٓا۟Workiʿ'malūءَالَO familyālaدَاوُۥدَ(of) Dawooddāwūdaشُكْرًۭا ۚ(in) gratitudeshuk'ranوَقَلِيلٌۭBut fewwaqalīlunمِّنْofminعِبَادِىَMy slavesʿibādiyaٱلشَّكُورُ(are) gratefull-shakūru١٣
Golongan jin itu membuat untuk Nabi Sulaiman apa yang ia kehendaki dari bangunan-bangunan yang tinggi, dan patung-patung, dan pinggan-pinggan hidangan yang besar seperti kolam, serta periuk-periuk besar yang tetap di atas tukunya. (Setelah itu Kami perintahkan): "Beramalah kamu wahai keluarga Daud untuk bersyukur!" Dan sememangnya sedikit sekali di antara hamba-hambaKu yang bersyukur.
34:14
فَلَمَّاThen whenfalammāقَضَيْنَاWe decreedqaḍaynāعَلَيْهِfor himʿalayhiٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaمَاnotدَلَّهُمْindicated to themdallahumعَلَىٰ[on]ʿalāمَوْتِهِۦٓhis deathmawtihiإِلَّاexceptillāدَآبَّةُa creaturedābbatuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiتَأْكُلُeatingtakuluمِنسَأَتَهُۥ ۖhis staffminsa-atahuفَلَمَّاBut whenfalammāخَرَّhe fell downkharraتَبَيَّنَتِbecame cleartabayyanatiٱلْجِنُّ(to) the jinnl-jinuأَنthatanلَّوْiflawكَانُوا۟they hadkānūيَعْلَمُونَknownyaʿlamūnaٱلْغَيْبَthe unseenl-ghaybaمَاnotلَبِثُوا۟they (would have) remainedlabithūفِىinٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْمُهِينِhumiliatingl-muhīni١٤
Setelah Kami tetapkan berlakunya kematian Nabi Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka tentang kematiannya melainkan semut putih (anai-anai) yang telah memakan tongkatnya. Maka apabila ia tumbang, ternyatalah kepada golongan jin itu, bahawa kalaulah mereka sedia, mengetahui perkara yang ghaib nescaya mereka tidak tinggal sedemikian lamanya di dalam azab (kerja berat) yang menghina.
34:15
لَقَدْCertainlylaqadكَانَ(there) waskānaلِسَبَإٍۢfor Sabalisaba-inفِىinمَسْكَنِهِمْtheir dwelling placemaskanihimءَايَةٌۭ ۖa sign:āyatunجَنَّتَانِTwo gardensjannatāniعَنonʿanيَمِينٍۢ(the) rightyamīninوَشِمَالٍۢ ۖand (on the) leftwashimālinكُلُوا۟Eatkulūمِنfromminرِّزْقِ(the) provisionriz'qiرَبِّكُمْ(of) your Lordrabbikumوَٱشْكُرُوا۟and be gratefulwa-ush'kurūلَهُۥ ۚto HimlahuبَلْدَةٌۭA landbaldatunطَيِّبَةٌۭgoodṭayyibatunوَرَبٌّand a LordwarabbunغَفُورٌۭOft-Forgivingghafūrun١٥
Demi sesungguhnya, adalah bagi penduduk negeri Saba', satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) yang terdapat di tempat tinggal mereka, iaitu: dua kumpulan kebun (yang luas lagi subur), yang terletak di sebelah kanan dan di sebelah kiri (kampung mereka). (Lalu dikatakan kepada mereka): "Makanlah dari rezeki pemberian Tuhan kamu dan bersyukurlah kepadaNya; (negeri kamu ini adalah) negeri yang baik (aman dan makmur), dan (Tuhan kamu adalah) Tuhan yang Maha Pengampun!.
34:16
فَأَعْرَضُوا۟But they turned awayfa-aʿraḍūفَأَرْسَلْنَاso We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimسَيْلَ(the) floodsaylaٱلْعَرِمِ(of) the daml-ʿarimiوَبَدَّلْنَـٰهُمand We changed for themwabaddalnāhumبِجَنَّتَيْهِمْtheir two gardensbijannatayhimجَنَّتَيْنِ(with) two gardensjannatayniذَوَاتَىْproducing fruitdhawātayأُكُلٍproducing fruitukulinخَمْطٍۢbitterkhamṭinوَأَثْلٍۢand tamariskswa-athlinوَشَىْءٍۢand (some)thingwashayinمِّنofminسِدْرٍۢlote treessid'rinقَلِيلٍۢfewqalīlin١٦
Maka mereka berpaling ingkar, lalu Kami hantarkan kepada mereka banjir yang membinasakan, dan Kami gantikan dua kumpulan kebun mereka (yang subur) itu dengan dua kumpulan kebun yang berisi dengan pohon-pohon yang pahit buahnya, dan pohon-pohon yang jarang berbuah, serta sedikit pohon-pohon bidara.
34:17
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَيْنَـٰهُمWe recompensed themjazaynāhumبِمَاbecausebimāكَفَرُوا۟ ۖthey disbelievedkafarūوَهَلْAnd notwahalنُجَـٰزِىٓWe recompensenujāzīإِلَّاexceptillāٱلْكَفُورَthe ungratefull-kafūra١٧
Demikianlah Kami membalas mereka disebabkan kekufuran mereka; dan sebenarnya Kami tidak menimpakan balasan yang demikian melainkan kepada orang-orang yang amat kufur.
34:18
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāبَيْنَهُمْbetween thembaynahumوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْقُرَىthe townsl-qurāٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe had blessedbāraknāفِيهَاin itfīhāقُرًۭىtownsquranظَـٰهِرَةًۭvisibleẓāhiratanوَقَدَّرْنَاAnd We determinedwaqaddarnāفِيهَاbetween themfīhāٱلسَّيْرَ ۖthe journeyl-sayraسِيرُوا۟Travelsīrūفِيهَاbetween themfīhāلَيَالِىَ(by) nightlayāliyaوَأَيَّامًاand (by) daywa-ayyāmanءَامِنِينَsafelyāminīna١٨
Dan - di antara tempat tinggal mereka (di negeri Yaman) dengan bandar-bandar (di daerah negeri Syam) yang Kami limpahkan berkat kepadanya (dengan kemakmuran), - Kami adakan beberapa buah bandar yang jelas kelihatan (kepada orang-orang yang melalui jalan itu), dan Kami tentukan jarak perjalanan di antaranya (sekadar yang dapat dijadikan tempat-tempat persinggahan), (serta dikatakan kepada mereka): " Berjalanlah kamu di bandar-bandar itu pada bila-bila masa yang kamu suka, malam dan siang, dalam keadaan yang aman".
34:19
فَقَالُوا۟But they saidfaqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāبَـٰعِدْlengthen (the distance)bāʿidبَيْنَbetweenbaynaأَسْفَارِنَاour journeysasfārināوَظَلَمُوٓا۟And they wrongedwaẓalamūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumفَجَعَلْنَـٰهُمْso We made themfajaʿalnāhumأَحَادِيثَnarrationsaḥādīthaوَمَزَّقْنَـٰهُمْand We dispersed themwamazzaqnāhumكُلَّ(in) a totalkullaمُمَزَّقٍ ۚdispersionmumazzaqinإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢpatientṣabbārinشَكُورٍۢ(and) gratefulshakūrin١٩
(Maka kamakmuran dan kemudahan itu menjadikan mereka sombong dan kufur) lalu berkata: "Wahai Tuhan kami, jauhkanlah jarak perjalanan kami (di antara sebuah bandar dengan yang lain)", dan mereka berlaku zalim kepada diri mereka sendiri; lalu Kami jadikan (kisah perbuatan derhaka) mereka: buah mulut orang ramai, serta kami pecah belahkan mereka berkecai-kecai. Sesungguhnya kisah mereka yang tersebut mengandungi tanda-tanda (yang besar pengajarannya bagi tiap-tiap seorang (mukmin) yang sentiasa bersikap sabar, lagi sentiasa bersyukur.
34:20
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadصَدَّقَfound trueṣaddaqaعَلَيْهِمْabout themʿalayhimإِبْلِيسُIblisib'līsuظَنَّهُۥhis assumptionẓannahuفَٱتَّبَعُوهُso they followed himfa-ittabaʿūhuإِلَّاexceptillāفَرِيقًۭاa groupfarīqanمِّنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٢٠
Dan sesungguhnya Iblis telah dapati sangkaannya tepat terhadap mereka, iaitu mereka menurutnya, kecuali sebahagian dari orang-orang yang beriman (yang tidak terpedaya kepada hasutannya).
34:21
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَهُۥfor himlahuعَلَيْهِمover themʿalayhimمِّنanyminسُلْطَـٰنٍauthoritysul'ṭāninإِلَّاexceptillāلِنَعْلَمَthat We (might) make evidentlinaʿlamaمَنwhomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiمِمَّنْfrom (one) whomimmanهُوَ[he]huwaمِنْهَاabout itmin'hāفِى(is) inشَكٍّۢ ۗdoubtshakkinوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaعَلَىٰoverʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍthingsshayinحَفِيظٌۭ(is) a Guardianḥafīẓun٢١
Dan sememangnya tiadalah bagi Iblis sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, melainkan untuk menjadi ujian bagi melahirkan pengetahuan Kami tentang siapakah yang benar-benar beriman kepada hari akhirat dan siapa pula yang ragu-ragu terhadapnya. Dan (ingatlah) Tuhanmu sentiasa mengawal serta mengawasi tiap-tiap sesuatu.
34:22
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Call uponid'ʿūٱلَّذِينَthose whomalladhīnaزَعَمْتُمyou claimzaʿamtumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiلَاNotيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaمِثْقَالَ(the) weightmith'qālaذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāلَهُمْfor themlahumفِيهِمَاin both of themfīhimāمِنanyminشِرْكٍۢpartnershipshir'kinوَمَاand notwamāلَهُۥfor Himlahuمِنْهُمfrom themmin'humمِّنanyminظَهِيرٍۢsupporterẓahīrin٢٢
Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum musyrik): "Serukanlah makhluk-makhluk yang kamu dakwakan sebagai tuhan selain dari Allah; mereka tidak memiliki kuasa seberat debu pun di langit dan di bumi, dan mereka tiada sebarang bahagian perkongsian (dengan Allah) dalam (mencipta dan mentadbirkan) langit dan bumi, dan Allah pula tidak mendapat sebarang pertolongan dari mereka".
34:23
وَلَاAnd notwalāتَنفَعُbenefitstanfaʿuٱلشَّفَـٰعَةُthe intercessionl-shafāʿatuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuإِلَّاexceptillāلِمَنْfor (one) whomlimanأَذِنَHe permitsadhinaلَهُۥ ۚfor himlahuحَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāفُزِّعَfear is removedfuzziʿaعَنonʿanقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimقَالُوا۟they will sayqālūمَاذَاWhat is that mādhāقَالَyour Lord has saidqālaرَبُّكُمْ ۖyour Lord has saidrabbukumقَالُوا۟They will sayqālūٱلْحَقَّ ۖThe truthl-ḥaqaوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَلِىُّ(is) the Most Highl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُthe Most Greatl-kabīru٢٣
Dan tidak berfaedah syafaat di sisi Allah kecuali bagi orang yang telah diizinkan Allah, (maka orang-orang yang hendak memohon syafaat terpaksa menunggu izin itu dengan penuh perasaan takut dan bimbang) sehingga apabila dihapuskan Allah perasaan takut dari hati mereka (dengan pemberian izin itu) bersukarialah mereka dengan bertanya-tanyaan sesama sendiri: "Apakah yang telah dititahkan oleh Tuhan kamu?" Sebahagian di antara mereka menjawab: "Tuhan telah menitahkan kebenaran"; dan Dia lah jua Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar kekuasaanNya.
34:24
۞ قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides (for) youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiقُلِSayquliٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَإِنَّآAnd indeed, wewa-innāأَوْorawإِيَّاكُمْyouiyyākumلَعَلَىٰ(are) surely uponlaʿalāهُدًىguidancehudanأَوْorawفِىinضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢٤
Bertanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Siapakah yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi?" Terangkanlah jawabnya: "Ialah Allah; dan sesungguhnya (tiap-tiap satu golongan), sama ada golongan kami ahli tauhid atau golongan kamu ahli syirik - (tidak sunyi daripada salah satu dari dua keadaan): keadaan tetapnya di atas hidayah petunjuk atau tenggelamnya dalam kesesatan yang jelas nyata ".
34:25
قُلSayqulلَّاNotتُسْـَٔلُونَyou will be askedtus'alūnaعَمَّآabout whatʿammāأَجْرَمْنَاsins we committedajramnāوَلَاand notwalāنُسْـَٔلُwe will be askednus'aluعَمَّاabout whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢٥
(Oleh itu) katakanlah (wahyu Muhammad): "Kamu tidak akan bertanggungjawab tentang kesalahan yang kami lakukan, dan kami pula tidak akan bertanggungjawab tentang apa yang kamu kerjakan".
34:26
قُلْSayqulيَجْمَعُWill gatheryajmaʿuبَيْنَنَاus togetherbaynanāرَبُّنَاour LordrabbunāثُمَّthenthummaيَفْتَحُHe will judgeyaftaḥuبَيْنَنَاbetween usbaynanāبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْفَتَّاحُ(is) the Judgel-fatāḥuٱلْعَلِيمُthe All-Knowingl-ʿalīmu٢٦
Katakanlah lagi:" Tuhan kita akan menghimpunkan Kita semua (pada hari kiamat), kemudian Ia akan menyelesaikan perselisihan yang ada di antara kita dengan penyelesaian yang benar; dan Dia lah jua Hakim yang seadil-adilnya, lagi Yang Maha Mengetahui segala-galanya".
34:27
قُلْSayqulأَرُونِىَShow mearūniyaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaأَلْحَقْتُمyou have joinedalḥaqtumبِهِۦwith Himbihiشُرَكَآءَ ۖ(as) partnersshurakāaكَلَّا ۚBy no meanskallāبَلْNaybalهُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٧
Katakanlah lagi: "Tunjukkanlah kepadaku sifat-sifat ketuhanan yang ada pada makhluk-makhluk yang kamu hubungkan dengan Allah sebagai sekutu-sekutuNya. Tidak ada pada sesuatu makhluk pun sifat-sifat itu, bahkan yang mempunyai sifat-sifat ketuhanan ialah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
34:28
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāكَآفَّةًۭcomprehensivelykāffatanلِّلنَّاسِto mankindlilnnāsiبَشِيرًۭا(as) a giver of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭاand (as) a warnerwanadhīranوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ[the] peoplel-nāsiلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٢٨
Dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan untuk umat manusia seluruhnya, sebagai Rasul pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).
34:29
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(is) thishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٩
Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
34:30
قُلSayqulلَّكُمFor youlakumمِّيعَادُ(is the) appointmentmīʿāduيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminلَّاnotتَسْتَـْٔخِرُونَyou can postponetastakhirūnaعَنْهُ[of] itʿanhuسَاعَةًۭ(for) an hoursāʿatanوَلَاand notwalāتَسْتَقْدِمُونَ(can) you precede (it)tastaqdimūna٣٠
Jawablah (wahai Muhammad): "Untuk kamu disediakan satu hari yang kamu tidak dapat melambatkannya sesaat pun, dan tidak pula kamu dapat menyegerakannya".
34:31
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَنNever willlanنُّؤْمِنَwe believenu'minaبِهَـٰذَاin thisbihādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniوَلَاand notwalāبِٱلَّذِىin (that) whichbi-alladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ ۗ(was) before ityadayhiوَلَوْBut ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذِwhenidhiٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaمَوْقُوفُونَwill be made to standmawqūfūnaعِندَbeforeʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَرْجِعُwill throw backyarjiʿuبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumإِلَىٰtoilāبَعْضٍothersbaʿḍinٱلْقَوْلَthe wordl-qawlaيَقُولُWill sayyaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟were oppressedus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūلَوْلَآIf notlawlāأَنتُمْ(for) youantumلَكُنَّاcertainly we (would) have beenlakunnāمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٣١
Dan orang-orang yang kafir berkata: Kami tidak akan beriman sama sekali kepada Al-Quran ini dan tidak juga kepada Kitab-kitab ugama yang terdahulu daripadanya". Dan (sungguh ngeri) kalau engkau melihat ketika orang-orang yang zalim itu dibawa berdiri di hadapan Tuhan mereka (untuk dihisab), masing-masing tuduh menuduh antara satu dengan yang lain. Orang-orang yang tertindas berkata kepada orang-orang yang sombong takbur (yang menjadi ketuanya): "Kalaulah tidak kerana kamu (menindas dan memperdayakan kami), tentulah kami sudah menjadi orang yang beriman".
34:32
قَالَWill sayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūلِلَّذِينَto thoselilladhīnaٱسْتُضْعِفُوٓا۟who were oppressedus'tuḍ'ʿifūأَنَحْنُDid weanaḥnuصَدَدْنَـٰكُمْavert youṣadadnākumعَنِfromʿaniٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāبَعْدَafterbaʿdaإِذْwhenidhجَآءَكُم ۖit had come to youjāakumبَلْNaybalكُنتُمyou werekuntumمُّجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٣٢
Orang-orang yang sombong takbur itu menjawab kepada orang-orang yang tertindas: Kamikah yang telah menghalang kamu daripada menerima hidayah petunjuk sesudah ia datang kepada kamu? (Bukan kami yang menghalang) bahkan kamulah yang menyebabkan diri sendiri menjadi orang-orang yang berdosa".
34:33
وَقَالَAnd will saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟were oppressedus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūبَلْNaybalمَكْرُ(it was) a plotmakruٱلَّيْلِ(by) nightal-layliوَٱلنَّهَارِand (by) daywal-nahāriإِذْwhenidhتَأْمُرُونَنَآyou were ordering ustamurūnanāأَنthatanنَّكْفُرَwe disbelievenakfuraبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَنَجْعَلَand we set upwanajʿalaلَهُۥٓfor Himlahuأَندَادًۭا ۚequalsandādanوَأَسَرُّوا۟But they will concealwa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaوَجَعَلْنَاAnd We will putwajaʿalnāٱلْأَغْلَـٰلَshacklesl-aghlālaفِىٓonأَعْنَاقِ(the) necksaʿnāqiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚdisbelievedkafarūهَلْWillhalيُجْزَوْنَthey be recompensedyuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٣٣
Dan berkata pula orang-orang yang tertindas kepada orang-orang yang sombong takbur itu: "Tidak! Bahkan (yang menghalang kami daripada beriman ialah) perbuatan kamu memperdaya kami malam dan siang, ketika kamu menyuruh kami berlaku kufur kepada Allah dan mengadakan sekutu-sekutu bagiNya. Akhirnya masing-masing diam sambil memendamkan perasaan sesal dan kecewa semasa mereka melihat azab; dan Kami pasangkan belenggu-belenggu pada leher orang-orang yang kafir itu. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang mereka telah kerjakan.
34:34
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِىtoقَرْيَةٍۢa townqaryatinمِّنanyminنَّذِيرٍwarnernadhīrinإِلَّاbutillāقَالَsaidqālaمُتْرَفُوهَآits wealthy onesmut'rafūhāإِنَّاIndeed weinnāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwithbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٣٤
Dan Kami tidak mengutus kepada sesebuah negeri: seseorang Rasul pemberi amaran melainkan orang-orang yang berada dalam kemewahan di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap mengingkari apa yang kamu diutuskan membawanya".
34:35
وَقَالُوا۟And they saywaqālūنَحْنُWenaḥnuأَكْثَرُ(have) moreaktharuأَمْوَٰلًۭاwealthamwālanوَأَوْلَـٰدًۭاand childrenwa-awlādanوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٣٥
Dan mereka berkata lagi: "Kami lebih banyak harta benda dan anak pinak, dan kami pula tidak akan diseksa".
34:36
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ[the] peoplel-nāsiلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia juga yang menyempitkan (bagi sesiapa yang dikehendakiNya); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).
34:37
وَمَآAnd notwamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُكُمyour childrenawlādukumبِٱلَّتِى[that]bi-allatīتُقَرِّبُكُمْwill bring you closetuqarribukumعِندَنَاto Usʿindanāزُلْفَىٰٓ(in) positionzul'fāإِلَّاbutillāمَنْwhoevermanءَامَنَbelievesāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteousnessṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaلَهُمْfor themlahumجَزَآءُ(will be) rewardjazāuٱلضِّعْفِtwo-foldl-ḍiʿ'fiبِمَاfor whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūوَهُمْand theywahumفِى(will be) inٱلْغُرُفَـٰتِthe high dwellingsl-ghurufātiءَامِنُونَsecureāminūna٣٧
Dan bukanlah harta benda kamu dan tidak juga anak pinak kamu yang mendampingkan kamu di sisi Kami walau sedikitpun, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka itu akan beroleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang mereka telah kerjakan; dan mereka pula ditempatkan dalam mahligai-mahligai (di Syurga) dengan aman sentosa.
34:38
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَسْعَوْنَstriveyasʿawnaفِىٓagainstءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināمُعَـٰجِزِينَ(to) cause failuremuʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِىintoٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٣٨
Dan orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), mereka itu akan berada di dalam azab seksa.
34:39
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruلَهُۥ ۚfor himlahuوَمَآBut whatwamāأَنفَقْتُمyou spendanfaqtumمِّنofminشَىْءٍۢanythingshayinفَهُوَthen Hefahuwaيُخْلِفُهُۥ ۖwill compensate ityukh'lifuhuوَهُوَand Hewahuwaخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلرَّٰزِقِينَ(of) the Providersl-rāziqīna٣٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya, dan Ia juga yang menyempitkan baginya; dan apa sahaja yang kamu dermakan maka Allah akan menggantikannya; dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki".
34:40
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumجَمِيعًۭاalljamīʿanثُمَّthenthummaيَقُولُHe will sayyaqūluلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiأَهَـٰٓؤُلَآءِWere these youahāulāiإِيَّاكُمْWere these youiyyākumكَانُوا۟they werekānūيَعْبُدُونَworshippingyaʿbudūna٤٠
Dan (ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Ia bertanya kepada malaikat: "Adakah orang-orang ini, (kamu setujui) menyembah kamu dahulu?"
34:41
قَالُوا۟They will sayqālūسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaأَنتَYouantaوَلِيُّنَا(are) our Protectorwaliyyunāمِنnot themminدُونِهِم ۖnot themdūnihimبَلْNaybalكَانُوا۟they usedkānūيَعْبُدُونَ(to) worshipyaʿbudūnaٱلْجِنَّ ۖthe jinnl-jinaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumبِهِمin thembihimمُّؤْمِنُونَ(were) believersmu'minūna٤١
Malaikat menjawab: "Maha Suci Engkau (dari adanya sebarang sekutu denganMu). Engkaulah (yang kami hubungi sebagai Pemimpin dan) Pelindung kami bukan mereka. (Tidak ada hubungan dari pihak kami dengan mereka mengenai penyembahan mereka kepada kami), bahkan mereka adalah menyembah Jin Syaitan; kebanyakan mereka pula percaya kepada Jin Syaitan itu (sebagai sekutu Tuhan yang dipuja dan dipatuhi)".
34:42
فَٱلْيَوْمَBut todayfal-yawmaلَاnotيَمْلِكُpossess poweryamlikuبَعْضُكُمْsome of youbaʿḍukumلِبَعْضٍۢon otherslibaʿḍinنَّفْعًۭاto benefitnafʿanوَلَاand notwalāضَرًّۭاto harmḍarranوَنَقُولُand We will saywanaqūluلِلَّذِينَto thoselilladhīnaظَلَمُوا۟who wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou usedkuntumبِهَاto [it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٤٢
Maka pada hari ini, masing-masing di antara kamu tidak berkuasa memberi sebarang manfaat kepada kawannya, dan tidak pula dapat menolak sesuatu bahaya daripadanya; dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim (yang berlaku syirik) itu: "Rasalah azab neraka yang kamu dahulu mendustakannya".
34:43
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinقَالُوا۟they sayqālūمَاNotهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāرَجُلٌۭa manrajulunيُرِيدُwho wishesyurīduأَنtoanيَصُدَّكُمْhinder youyaṣuddakumعَمَّاfrom whatʿammāكَانَusedkānaيَعْبُدُ(to) worshipyaʿbuduءَابَآؤُكُمْyour forefathersābāukumوَقَالُوا۟And they saywaqālūمَاNotهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّآexceptillāإِفْكٌۭa lieif'kunمُّفْتَرًۭى ۚinventedmuf'taranوَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْit came to themjāahumإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌۭobviousmubīnun٤٣
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat keterangan Kami yang jelas nyata, berkatalah mereka (sesama sendiri): "Orang ini (Muhammad) tidak lain hanyalah seorang lelaki yang hendak menghalang kamu daripada menyembah apa yang telah disembah oleh datuk nenek kamu"; dan mereka berkata lagi: (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah kata-kata dusta yang direka-reka"; dan berkatalah orang-orang yang kafir terhadap kebenaran ketika datangnya kepada mereka: "ini tidak lain hanyalah sihir yang terang nyata".
34:44
وَمَآAnd notwamāءَاتَيْنَـٰهُمWe (had) given themātaynāhumمِّنanyminكُتُبٍۢScriptureskutubinيَدْرُسُونَهَا ۖwhich they could studyyadrusūnahāوَمَآand notwamāأَرْسَلْنَآWe sentarsalnāإِلَيْهِمْto themilayhimقَبْلَكَbefore youqablakaمِنanyminنَّذِيرٍۢwarnernadhīrin٤٤
Dan (tidak ada sebarang alasan bagi dakwaan mereka, kerana) Kami tidak pernah memberi kepada mereka Kitab-kitab untuk mereka membaca dan mengkajinya, dan Kami juga tidak pernah mengutus kepada mereka sebelummu (wahai Muhammad) seseorang Rasul pemberi amaran (melarang mereka menerima ajaranmu).
34:45
وَكَذَّبَAnd deniedwakadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimوَمَاand notwamāبَلَغُوا۟they have attainedbalaghūمِعْشَارَa tenthmiʿ'shāraمَآ(of) whatءَاتَيْنَـٰهُمْWe (had) given themātaynāhumفَكَذَّبُوا۟But they deniedfakadhabūرُسُلِى ۖMy Messengersrusulīفَكَيْفَso howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri٤٥
Dan (ketahuilah bahawa) umat-umat yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya), sedang mereka (yang mendustakanmu) itu tidak: mencapai satu persepuluh (dari kekayaan, kepandaian dan kekuatan) yang Kami beri kepada umat-umat yang terdahulu itu; setelah umat-umat itu mendustakan Rasul-rasulKu (mereka pun dibinasakan). Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).
34:46
۞ قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَعِظُكُمI advise youaʿiẓukumبِوَٰحِدَةٍ ۖfor one (thing)biwāḥidatinأَنthatanتَقُومُوا۟you standtaqūmūلِلَّهِfor Allahlillahiمَثْنَىٰ(in) pairsmathnāوَفُرَٰدَىٰand (as) individualswafurādāثُمَّthenthummaتَتَفَكَّرُوا۟ ۚreflecttatafakkarūمَاNotبِصَاحِبِكُم(is in) your companionbiṣāḥibikumمِّنanyminجِنَّةٍ ۚmadnessjinnatinإِنْNotinهُوَhehuwaإِلَّا(is) exceptillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunلَّكُمfor youlakumبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayعَذَابٍۢa punishmentʿadhābinشَدِيدٍۢsevereshadīdin٤٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku hanyalah mengajar dan menasihati kamu dengan satu perkara sahaja, iaitu: hendaklah kamu bersungguh-sungguh berusaha mencari kebenaran kerana Allah semata-mata, sama ada dengan cara berdua (dengan orang lain), atau seorang diri; kemudian hendaklah kamu berfikir sematang-matangnya (untuk mengetahui salah benarnya ajaranKu)". Sebenarnya tidak ada pada (Muhammad) yang menjadi sahabat kamu sebarang penyakit gila (sebagaimana yang dituduh); ia hanyalah seorang Rasul pemberi amaran kepada kamu, sebelum kamu ditimpa azab yang berat (di akhirat).
34:47
قُلْSayqulمَاNotسَأَلْتُكُمI ask yousa-altukumمِّنْforminأَجْرٍۢany paymentajrinفَهُوَbut it (is)fahuwaلَكُمْ ۖfor youlakumإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاbutillāعَلَىfromʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌۭa Witnessshahīdun٤٧
Katakanlah (wahai Muhammad): "Apa jua yang aku harap kamu berikan kepadaku sebagai upah maka faedahnya tetap terpulang kepada kamu; balasan yang menjadi upahku yang sebenar hanyalah dari Allah, dan Ia sentiasa Memerhati serta Menyaksikan tiap-tiap sesuatu".
34:48
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَقْذِفُprojectsyaqdhifuبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiعَلَّـٰمُ(the) All-Knowerʿallāmuٱلْغُيُوبِ(of) the unseenl-ghuyūbi٤٨
Katakanlah lagi: "Sesungguhnya TuhanKu, menurunkan wahyu (kepada Nabi-nabi pilihanNya) dengan perkara yang benar; Ia sentiasa Mengetahui akan segala perkara yang ghaib".
34:49
قُلْSayqulجَآءَHas comejāaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَمَاand notwamāيُبْدِئُ(can) originateyub'di-uٱلْبَـٰطِلُthe falsehoodl-bāṭiluوَمَاand notwamāيُعِيدُrepeatyuʿīdu٤٩
Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat".
34:50
قُلْSayqulإِنIfinضَلَلْتُI errḍalaltuفَإِنَّمَآthen onlyfa-innamāأَضِلُّI will erraḍilluعَلَىٰagainstʿalāنَفْسِى ۖmyselfnafsīوَإِنِBut ifwa-iniٱهْتَدَيْتُI am guidedih'tadaytuفَبِمَاthen it is by whatfabimāيُوحِىٓrevealsyūḥīإِلَىَّto meilayyaرَبِّىٓ ۚmy LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuسَمِيعٌۭ(is) All-HearersamīʿunقَرِيبٌۭEver-Nearqarībun٥٠
Katakanlah lagi: "Sekiranya aku sesat maka bahaya kesesatanku akan menimpa diriku sendiri, dan jika aku beroleh hidayah petunjuk maka yang demikian disebabkan apa yang telah diwahyukan oleh Tuhanku kepadaku; sesungguhnya Ia Maha Mendengar, lagi Maha Dekat".
34:51
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذْwhenidhفَزِعُوا۟they will be terrifiedfaziʿūفَلَاbut (there will be) nofalāفَوْتَescapefawtaوَأُخِذُوا۟and they will be seizedwa-ukhidhūمِنfromminمَّكَانٍۢa placemakāninقَرِيبٍۢnearqarībin٥١
Dan (sungguh ngeri) jika engkau melihat (keadaan orang-orang yang bersalah itu) ketika mereka gelisah takut (menyaksikan azabnya) serta mereka tidak mendapat jalan mengelaknya, dan mereka pun diambil dari tempat mereka berada (untuk dibawa ke tempat azab).
34:52
وَقَالُوٓا۟And they will saywaqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِهِۦin itbihiوَأَنَّىٰBut howwa-annāلَهُمُfor themlahumuٱلتَّنَاوُشُ(will be) the receivingl-tanāwushuمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfar offbaʿīdin٥٢
Dan (pada ketika itu) mereka berkata: "Kami sekarang beriman kepada kebenaran yang di bawa oleh Nabi Muhammad (s.a.w)"; (apa jalannya) dan bagaimana caranya mereka dapat mencapai iman dari tempat yang jauh?
34:53
وَقَدْAnd certainlywaqadكَفَرُوا۟they disbelievedkafarūبِهِۦin itbihiمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَيَقْذِفُونَAnd they utter conjectureswayaqdhifūnaبِٱلْغَيْبِabout the unseenbil-ghaybiمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfar offbaʿīdin٥٣
Pada hal mereka telah mengingkarinya sebelum itu, dan mereka pula selalu melemparkan tuduhan-tuduhan buta terhadap kebenaran itu dari tempat yang jauh? (sudah tentu salah).
34:54
وَحِيلَAnd a barrier will be placedwaḥīlaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumوَبَيْنَand betweenwabaynaمَاwhatيَشْتَهُونَthey desireyashtahūnaكَمَاaskamāفُعِلَwas donefuʿilaبِأَشْيَاعِهِمwith their kindbi-ashyāʿihimمِّنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūفِىinشَكٍّۢdoubtshakkinمُّرِيبٍۭdisquietingmurībin٥٤
Dan disekatlah di antara mereka dengan (iman) yang mereka ingini, sebagaimana yang telah dilakukan kepada orang-orang yang sama keadaannya dengan mereka pada masa yang lalu; sesungguhnya mereka dahulu berada dalam keadaan syak yang meragukan.