৩৪
সাবা
سبإ
সূরা সাবা (سبإ) পবিত্র কুরআনের ৩৪ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ৫৪ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।
বুকমার্ক (0)
এখনো কোনো বুকমার্ক নেই। যেকোনো আয়াতের পাশে বুকমার্ক আইকনে ক্লিক করে সংরক্ষণ করুন।
বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৩৪:১
ٱلْحَمْدُসমস্ত প্রশংসাal-ḥamduلِلَّهِজন্যে আল্লাহরlillahiٱلَّذِىযিনি (এমন সত্ত্বা)alladhīلَهُۥজন্যে তাঁরই (মালিকানায়)lahuمَاযা কিছুmāفِىমধ্যে (আছে)fīٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশমন্ডলীরl-samāwātiوَمَاআর যা কিছুwamāفِىমধ্যে (আছে)fīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَلَهُএবং জন্যে তাঁরইwalahuٱلْحَمْدُসকল প্রশংসাl-ḥamduفِىমধ্যেfīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚপরকালেরl-ākhiratiوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلْحَكِيمُপ্রজ্ঞাময়l-ḥakīmuٱلْخَبِيرُখুব অবহিতl-khabīru١
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আকাশ ও পৃথিবীতে যা আছে সব কিছুর মালিক। আখিরাতেও প্রশংসা তাঁরই; তিনি মহা প্রজ্ঞাশীল, সকল বিষয়ে অবহিত।
৩৪:২
يَعْلَمُতিনি জানেনyaʿlamuمَاযা কিছুmāيَلِجُপ্রবেশ করেyalijuفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَمَاআর যা কিছুwamāيَخْرُجُবের হয়yakhrujuمِنْهَاথেকে তাmin'hāوَمَاএবং যা কিছুwamāيَنزِلُনামে (অবতীর্ণ হয়)yanziluمِنَথেকেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiوَمَاআর যা কিছুwamāيَعْرُجُউত্থিত হয়yaʿrujuفِيهَا ۚমধ্যে তারfīhāوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلرَّحِيمُপরম দয়ালুl-raḥīmuٱلْغَفُورُক্ষমাশীলl-ghafūru٢
ভূমিতে যা প্রবেশ করে আর তাত্থেকে যা বের হয়, আর আকাশ হতে যা অবতীর্ণ হয় আর তাতে যা উত্থিত হয় তা তিনি জানেন। তিনি পরম দয়ালু, পরম ক্ষমাশীল।
৩৪:৩
وَقَالَএবং বলেwaqālaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūلَا"(কেন) নাlāتَأْتِينَاউপর আসছে আমাদেরtatīnāٱلسَّاعَةُ ۖক্বিয়ামাত"l-sāʿatuقُلْবলোqulبَلَىٰ"কেন না নিশ্চয়ইbalāوَرَبِّىশপথ আমার রবেরwarabbīلَتَأْتِيَنَّكُمْঅবশ্যই উপর আসবেই তোমাদেরlatatiyannakumعَـٰلِمِ(আমার রব)জ্ঞানীʿālimiٱلْغَيْبِ ۖঅদৃশ্যের (ব্যাপারে)"l-ghaybiلَاনাlāيَعْزُبُলুকায়িত আছেyaʿzubuعَنْهُথেকে তাঁরʿanhuمِثْقَالُ(কিছু) পরিমাণওmith'qāluذَرَّةٍۢকোনো অণুরdharratinفِىমধ্যেfīٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَلَاআর নাwalāفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَلَآএবং নাwalāأَصْغَرُক্ষুদ্রতরaṣgharuمِنচেয়েওminذَٰلِكَসেটারdhālikaوَلَآআর নাwalāأَكْبَرُবৃহত্তরakbaruإِلَّاকিন্তুillāفِىমধ্যে (আছে)fīكِتَـٰبٍۢ(লিখিত) একটি কিতাবেরkitābinمُّبِينٍۢসুস্পষ্টmubīnin٣
কাফিরগণ বলে- ক্বিয়ামত আমাদের নিকট আসবে না। বল, না, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদের নিকট তা অবশ্য অবশ্যই আসবে। তিনি যাবতীয় অদৃশ্যের জ্ঞানী। তাঁর থেকে লুক্কায়িত নেই আকাশ ও পৃথিবীতে ক্ষুদ্রাতিক্ষুদ্র অনুকণা, না তার থেকে ছোট আর না তার থেকে বড় (কোনটাই নেই লুক্কায়িত)। সবই আছে (লাওহে মাহফুয নামক) এক সুস্পষ্ট কিতাবে।
৩৪:৪
لِّيَجْزِىَ(ক্বিয়ামাত এজন্যে) যেন তিনি পুরস্কার দেনliyajziyaٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছেāmanūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚসৎl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব (লোক)ulāikaلَهُمজন্যে তাদের (রয়েছে)lahumمَّغْفِرَةٌۭক্ষমাmaghfiratunوَرِزْقٌۭও জীবিকাwariz'qunكَرِيمٌۭসম্মানজনকkarīmun٤
যাতে তিনি প্রতিদান দিতে পারেন তাদেরকে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, এদেরই জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযক।
৩৪:৫
وَٱلَّذِينَএবং যারাwa-alladhīnaسَعَوْচেষ্টা করেsaʿawفِىٓক্ষেত্রেfīءَايَـٰتِنَاআয়াতগুলোর আমাদেরāyātināمُعَـٰجِزِينَব্যর্থ প্রমাণ করতেmuʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব (লোক)ulāikaلَهُمْজন্যে তাদের(রয়েছে)lahumعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunمِّنধরণেরminرِّجْزٍভয়ংকরrij'zinأَلِيمٌۭনির্মমalīmun٥
যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা চালায় তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক ভয়াবহ শাস্তি।
৩৪:৬
وَيَرَىএবং জানেwayarāٱلَّذِينَ(তারা) যাদেরalladhīnaأُوتُوا۟দেয়া হয়েছেūtūٱلْعِلْمَজ্ঞানl-ʿil'maٱلَّذِىٓযাalladhīأُنزِلَঅবতীর্ণ করা হয়েছেunzilaإِلَيْكَপ্রতি তোমারilaykaمِنপক্ষ হ'তেminرَّبِّكَতোমার রবেরrabbikaهُوَতাhuwaٱلْحَقَّসত্যl-ḥaqaوَيَهْدِىٓএবং তা পথ দেখায়wayahdīإِلَىٰদিকেilāصِرَٰطِপথেরṣirāṭiٱلْعَزِيزِপরাক্রমশালী (রবের)l-ʿazīziٱلْحَمِيدِ(যিনি) প্রশংসিতl-ḥamīdi٦
যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা তোমার কাছে তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাকে সত্য বলে জানে এবং (তারা আরো জানে যে) তা মহাপরাক্রমশালী ও প্রশংসিত (আল্লাহ)’র পথে পরিচালিত করে।
৩৪:৭
وَقَالَএবং বলেwaqālaٱلَّذِينَ(তারা) যারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūهَلْ"কিhalنَدُلُّكُمْআমরা সন্ধান দিবো তোমাদেরকেnadullukumعَلَىٰসম্পর্কেʿalāرَجُلٍۢএক ব্যক্তিরrajulinيُنَبِّئُكُمْযে জানিয়ে দিবে তোমাদেরকেyunabbi-ukumإِذَاযখনidhāمُزِّقْتُمْছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করা হবে তোমাদেরকেmuzziq'tumكُلَّসম্পূর্ণkullaمُمَزَّقٍখুব ছিন্ন-বিচ্ছিন্নmumazzaqinإِنَّكُمْনিশ্চয়ই তোমরা(হবে)innakumلَفِىঅবশ্যই মধ্যেlafīخَلْقٍۢসৃষ্টিরkhalqinجَدِيدٍনতুন (অর্থাৎ উত্থিত হবে?)jadīdin٧
কাফিরগণ বলে- তোমাদেরকে কি আমরা এমন একজন লোকের সন্ধান দেব যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে, তোমরা ছিন্ন ভিন্ন হয়ে গেলেও তোমাদেরকে নতুনভাবে সৃষ্টি করা হবে?
৩৪:৮
أَفْتَرَىٰকি রচনা করেছেaftarāعَلَىউপরʿalāٱللَّهِআল্লাহরl-lahiكَذِبًاমিথ্যাkadhibanأَمঅথবাamبِهِۦসাথে তার (আছে)bihiجِنَّةٌۢ ۗজিন"jinnatunبَلِবরংbaliٱلَّذِينَযারাalladhīnaلَاনাlāيُؤْمِنُونَবিশ্বাস করেyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِপ্রতি আখেরাতেরbil-ākhiratiفِىমধ্যে (রয়েছে)fīٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiوَٱلضَّلَـٰلِএবং বিভ্রান্তিরwal-ḍalāliٱلْبَعِيدِসুদূরl-baʿīdi٨
সে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে বলে, না হয় সে পাগল। বস্তুতঃ যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারাই শাস্তি এবং সুদূর গুমরাহীতে পড়ে আছে।
৩৪:৯
أَفَلَمْকি তবে নাafalamيَرَوْا۟তারা দেখেyarawإِلَىٰদিকেilāمَا(তার) যাmāبَيْنَমাঝেbaynaأَيْدِيهِمْহাতের (সামনে রয়েছে) তাদেরaydīhimوَمَاএবং যাwamāخَلْفَهُمপিছনে তাদেরkhalfahumمِّنَহ'তেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۚএবং পৃথিবীwal-arḍiإِنযদিinنَّشَأْআমরা চাইnashaنَخْسِفْআমরা ধ্বসিয়ে দিবোnakhsifبِهِمُসহ তাদেরbihimuٱلْأَرْضَপৃথিবীকেl-arḍaأَوْঅথবাawنُسْقِطْআমরা পতিত করবোnus'qiṭعَلَيْهِمْউপর তাদেরʿalayhimكِسَفًۭا(কিছু) খণ্ডkisafanمِّنَথেকেminaٱلسَّمَآءِ ۚআকাশl-samāiإِنَّনিশ্চয়ইinnaفِىমধ্যে (রয়েছে)fīذَٰلِكَএরdhālikaلَـَٔايَةًۭঅবশ্যই নিদর্শনlaāyatanلِّكُلِّজন্যে প্রত্যেকlikulliعَبْدٍۢদাসেরʿabdinمُّنِيبٍۢযে (আল্লাহ) অভিমুখীmunībin٩
তারা কি আকাশ ও পৃথিবীতে তাদের সামনে ও পেছনে লক্ষ্য করে না? আমি ইচ্ছে করলে তাদেরকেসহ ভূমি ধ্বসিয়ে দেব অথবা আকাশের এক টুকরো তাদের উপর ফেলে দেব। প্রতিটি আল্লাহ অভিমুখী বান্দাহর জন্য এতে নিদর্শন রয়েছে।
৩৪:১০
۞ وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadءَاتَيْنَاআমরা দিয়েছিātaynāدَاوُۥدَদাউদকেdāwūdaمِنَّاআমাদের পক্ষ থেকেminnāفَضْلًۭا ۖঅনুগ্রহfaḍlanيَـٰجِبَالُ"(এবং বলেছিলাম) হে পর্বতমালাyājibāluأَوِّبِىপবিত্রতা ঘোষণা করোawwibīمَعَهُۥতার সাথেmaʿahuوَٱلطَّيْرَ ۖএবং পাখীদেরকেও (হুকুম দিয়েছিলাম)"wal-ṭayraوَأَلَنَّاএবং আমরা নরম করে দেইwa-alannāلَهُজন্যে তারlahuٱلْحَدِيدَলোহাকেl-ḥadīda١٠
আমি আমার পক্ষ থেকে দাঊদের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম। (আমি আদেশ করেছিলাম) হে পর্বতমালা! তোমরা দাঊদের সঙ্গে আমার পবিত্রতা ঘোষণা কর আর পাখীদেরকেও (এ আদেশ করেছিলাম)। আমি লোহাকে তার জন্য নরম করেছিলাম।
৩৪:১১
أَنِ(এবং নির্দেশ দিয়েছিলাম) যেaniٱعْمَلْতুমি তৈরি করোiʿ'malسَـٰبِغَـٰتٍۢ(নিখুঁত) বর্মসমূহsābighātinوَقَدِّرْও পরিমাণ রক্ষা করোwaqaddirفِىমধ্যেfīٱلسَّرْدِ ۖকড়াগুলোরl-sardiوَٱعْمَلُوا۟এবং তোমরা কাজ করোwa-iʿ'malūصَـٰلِحًا ۖসৎṣāliḥanإِنِّىনিশ্চয়ই আমিinnīبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāتَعْمَلُونَতোমরা করছোtaʿmalūnaبَصِيرٌۭদৃষ্টিমানbaṣīrun١١
যাতে তুমি পূর্ণ মাপের বর্ম তৈরি করতে পার, কড়াসমূহ সঠিকভাবে সংযুক্ত কর আর তোমরা সৎকর্ম কর। তোমরা যা কর আমি তার প্রত্যক্ষদর্শী।
৩৪:১২
وَلِسُلَيْمَـٰنَএবং জন্যে সোলায়মানের (অধীন করে দেই)walisulaymānaٱلرِّيحَবাতাসকেl-rīḥaغُدُوُّهَاসকালের বেড়ানো তারghuduwwuhāشَهْرٌۭএক মাসেরshahrunوَرَوَاحُهَاএবং সন্ধ্যার বেড়ানো তারwarawāḥuhāشَهْرٌۭ ۖএক মাসের (অর্থাৎ সে এক মাসের পথ এক সকাল বা এক সন্ধায় অতিক্রম করতোshahrunوَأَسَلْنَاএবং আমরা প্রবাহিত করেছিwa-asalnāلَهُۥজন্যে তারlahuعَيْنَঝর্ণাʿaynaٱلْقِطْرِ ۖগলানো তামারl-qiṭ'riوَمِنَএবং কিছুwaminaٱلْجِنِّজিনদেরl-jiniمَنযারাmanيَعْمَلُকাজ করতোyaʿmaluبَيْنَমাঝেbaynaيَدَيْهِহাতের (সামনে) তারyadayhiبِإِذْنِক্রমে অনুমতিbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖতাঁর রবেরrabbihiوَمَنআর যেwamanيَزِغْঅমান্য করতোyazighمِنْهُمْমধ্য থেকে তাদেরmin'humعَنْহ'তেʿanأَمْرِنَاনির্দেশের আমাদেরamrināنُذِقْهُআমরা আস্বাদন করাতাম তাকেnudhiq'huمِنْথেকেminعَذَابِশাস্তিʿadhābiٱلسَّعِيرِজ্বলন্ত আগুনেরl-saʿīri١٢
আর সুলাইমানের জন্য (আমি তার অধীন করে দিয়েছিলাম) বাতাসকে। তার সকালের অতিক্রমণ ছিল এক মাসের পথ আর সন্ধ্যার অতিক্রমণ ছিল এক মাসের পথ। আমি তার জন্য গলিত তামার ঝরণা প্রবাহিত করেছিলাম। কতক জ্বিন তার সম্মুখে কাজ করত তার পালনকর্তার অনুমতিক্রমে। তাদের যে কেউ আমার নির্দেশ অমান্য করে, তাকে আমি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি আস্বাদন করাব।
৩৪:১৩
يَعْمَلُونَতারা তৈরি করতোyaʿmalūnaلَهُۥজন্যে তারlahuمَاযাmāيَشَآءُসে ইচ্ছে করতোyashāuمِنযেমনminمَّحَـٰرِيبَপ্রাসাদসমূহmaḥārībaوَتَمَـٰثِيلَও (প্রাণহীন বস্তুর)ভাস্কর্যwatamāthīlaوَجِفَانٍۢও বড় পাত্রসমূহwajifāninكَٱلْجَوَابِহাউজসদৃশkal-jawābiوَقُدُورٍۢএবং বড় ডেগসমূহwaqudūrinرَّاسِيَـٰتٍ ۚদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিতrāsiyātinٱعْمَلُوٓا۟"(আরও বলেছিলাম) তোমরা কাজ করোiʿ'malūءَالَ(হে)বংশধররাālaدَاوُۥدَদাউদেরdāwūdaشُكْرًۭا ۚকৃতজ্ঞতা সহকারে"shuk'ranوَقَلِيلٌۭএবং কমইwaqalīlunمِّنْমধ্যে হ'তেminعِبَادِىَআমার দাসদেরʿibādiyaٱلشَّكُورُকৃতজ্ঞl-shakūru١٣
তারা সুলাইমানের ইচ্ছে অনুযায়ী তার জন্য প্রাসাদ, ভাস্কর্য, হাউযের ন্যায় বৃহদাকার পাত্র এবং চুল্লির উপর স্থাপিত বিশালাকায় ডেগ নির্মাণ করত। (আমি বলেছিলাম) হে দাঊদের সন্তানগণ! তোমরা কৃতজ্ঞচিত্তে কাজ করে যাও। আমার বান্দাদের অল্পই কৃতজ্ঞ।
৩৪:১৪
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāقَضَيْنَاসিদ্ধান্ত করলাম আমরাqaḍaynāعَلَيْهِউপর তারʿalayhiٱلْمَوْتَমৃত্যুরl-mawtaمَاনাmāدَلَّهُمْজানালো তাদেরdallahumعَلَىٰসম্পর্কেʿalāمَوْتِهِۦٓমৃত্যু তারmawtihiإِلَّاকিন্তুillāدَآبَّةُঘুণপোকাdābbatuٱلْأَرْضِমাটিরl-arḍiتَأْكُلُ(যা) খাচ্ছিলোtakuluمِنسَأَتَهُۥ ۖলাঠিকে তারminsa-atahuفَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāخَرَّসে পড়ে গেলোkharraتَبَيَّنَتِপরিষ্কারভাবে জানতে পারলোtabayyanatiٱلْجِنُّজিনরাl-jinuأَنযেanلَّوْযদিlawكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْلَمُونَতারা জানতোyaʿlamūnaٱلْغَيْبَঅদৃশ্য বিষয়েl-ghaybaمَاনাmāلَبِثُوا۟তারা অবস্থান করতো (বাঁধা থাকতো)labithūفِىমধ্যেfīٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiٱلْمُهِينِঅপমানকরl-muhīni١٤
অতঃপর আমি যখন সুলাইমানের মৃত্যু ঘটালাম, তখন ঘুণে পোকাই জ্বিনদেরকে তার মৃত্যু সম্পর্কে অবহিত করল, তারা (ধীরে ধীরে) সুলাইমানের লাঠি খেয়ে যাচ্ছিল। যখন সে পড়ে গেল তখন জ্বিনেরা বুঝতে পারল যে, তারা (নিজেরা) যদি অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে অবগত থাকত তাহলে তাদেরকে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তির মধ্যে পড়ে থাকতে হত না।
৩৪:১৫
لَقَدْনিশ্চয়ইlaqadكَانَছিলোkānaلِسَبَإٍۢজন্যে সাবা (জাতির)lisaba-inفِىমধ্যেfīمَسْكَنِهِمْবাসভূমির তাদেরmaskanihimءَايَةٌۭ ۖএকটি নিদর্শনāyatunجَنَّتَانِদু'টি বাগানjannatāniعَنথেকেʿanيَمِينٍۢডানদিকyamīninوَشِمَالٍۢ ۖও বামদিকেwashimālinكُلُوا۟"(বলেছিলাম) তোমরা খাওkulūمِنথেকেminرِّزْقِজীবিকাriz'qiرَبِّكُمْরবের তোমাদেরrabbikumوَٱشْكُرُوا۟ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করোwa-ush'kurūلَهُۥ ۚজন্যে তাঁরlahuبَلْدَةٌۭ(এই) দেশbaldatunطَيِّبَةٌۭউত্তমṭayyibatunوَرَبٌّএবং রবwarabbunغَفُورٌۭক্ষমাশীল"ghafūrun١٥
সাবার অধিবাসীদের জন্য তাদের বাসভূমিতে একটা নিদর্শন ছিল- দু’টো বাগান; একটা ডানে, একটা বামে। (তাদেরকে বলেছিলাম) তোমাদের প্রতিপালক প্রদত্ত রিযক ভোগ কর আর তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। সুখ-শান্তির শহর আর ক্ষমাশীল পালনকর্তা।
৩৪:১৬
فَأَعْرَضُوا۟কিন্তু তারা মুখ ফেরালোfa-aʿraḍūفَأَرْسَلْنَاতাই পাঠালাম আমরাfa-arsalnāعَلَيْهِمْউপর তাদেরʿalayhimسَيْلَবন্যাsaylaٱلْعَرِمِবাঁধ-ভাঙ্গাl-ʿarimiوَبَدَّلْنَـٰهُمএবং আমরা পাল্টে দিলাম তাদেরwabaddalnāhumبِجَنَّتَيْهِمْবিনিময়ে দু'টি বাগানের তাদেরbijannatayhimجَنَّتَيْنِদু'টি বাগানjannatayniذَوَاتَىْসম্পন্নdhawātayأُكُلٍফল-মূলukulinخَمْطٍۢবিস্বাদkhamṭinوَأَثْلٍۢএবং ঝাউগাছwa-athlinوَشَىْءٍۢও কিছুwashayinمِّنথেকেminسِدْرٍۢকুলগাছsid'rinقَلِيلٍۢসামান্যqalīlin١٦
কিন্তু তারা (আল্লাহ হতে) মুখ ফিরিয়ে নিল। কাজেই আমি তাদের বিরুদ্ধে পাঠালাম বাঁধ-ভাঙ্গা বন্যা, আর আমি তাদের বাগান দু’টিকে পরিবর্তিত করে দিলাম এমন দু’টি বাগানে যাতে জন্মিত বিস্বাদ ফল, ঝাউগাছ আর কিছু কুল গাছ।
৩৪:১৭
ذَٰلِكَএটাdhālikaجَزَيْنَـٰهُمআমরা প্রতিফল দিই তাদেরjazaynāhumبِمَاএ কারণbimāكَفَرُوا۟ ۖতারা অবিশ্বাস করেছিলোkafarūوَهَلْএবং নাwahalنُجَـٰزِىٓআমরা দেই (এমন) প্রতিফলnujāzīإِلَّاছাড়াillāٱلْكَفُورَঅকৃতজ্ঞকেl-kafūra١٧
অকৃতজ্ঞতাভরে তাদের সত্য প্রত্যাখ্যান করার জন্য আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আমি অকৃতজ্ঞদের ছাড়া এমন শাস্তি কাউকে দেই না।
৩৪:১৮
وَجَعَلْنَاএবং স্থাপন করেছিলাম আমরাwajaʿalnāبَيْنَهُمْমাঝে তাদেরbaynahumوَبَيْنَও মাঝেwabaynaٱلْقُرَىজনবসতিগুলোরl-qurāٱلَّتِىযাতেallatīبَـٰرَكْنَاকল্যাণ দিয়েছিলাম আমরাbāraknāفِيهَاমধ্যে তারfīhāقُرًۭى(বহু) জনপদquranظَـٰهِرَةًۭদৃশ্যমানẓāhiratanوَقَدَّرْنَاএবং পরিমাণ মতো রেখেছিলাম আমরাwaqaddarnāفِيهَاমধ্যে তারfīhāٱلسَّيْرَ ۖসফরের (দুরত্ব)l-sayraسِيرُوا۟"(বলেছিলাম) তোমরা ভ্রমণ করোsīrūفِيهَاমধ্যে তারfīhāلَيَالِىَরাতগুলোতেlayāliyaوَأَيَّامًاও দিনগুলোতেwa-ayyāmanءَامِنِينَনিরাপদে"āminīna١٨
তাদের এবং যে সব জনপদের প্রতি আমি অনুগ্রহ বর্ষণ করেছিলাম সেগুলোর মাঝে অনেক দৃশ্যমান জনপদ স্থাপন করে দিয়েছিলাম এবং ওগুলোর মাঝে সমান সমান দূরত্বে সফর মনযিল করে দিয়েছিলাম। (আর তাদেরকে বলেছিলাম) তোমরা এ সব জনপদে রাতে আর দিনে নিরাপদে ভ্রমণ কর।
৩৪:১৯
فَقَالُوا۟কিন্তু তারা বলেছিলোfaqālūرَبَّنَا"হে আমাদের রবrabbanāبَـٰعِدْদূরত্ব বাড়াওbāʿidبَيْنَমাঝেbaynaأَسْفَارِنَاসফরসমূহের আমাদের"asfārināوَظَلَمُوٓا۟এবং তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলোwaẓalamūأَنفُسَهُمْনিজেদের তাদের (উপর)anfusahumفَجَعَلْنَـٰهُمْঅতঃপর আমরা পরিণত করলাম তাদেরকেfajaʿalnāhumأَحَادِيثَকাহিনীর বিষয়বস্তুaḥādīthaوَمَزَّقْنَـٰهُمْএবং আমরা ছিন্ন-ভিন্ন করলাম তাদেরকেwamazzaqnāhumكُلَّপ্রত্যেককেkullaمُمَزَّقٍ ۚখুব ছিন্ন-ভিন্নmumazzaqinإِنَّনিশ্চয়ইinnaفِىমধ্যে (রয়েছে)fīذَٰلِكَএরdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢঅবশ্যই নিদর্শনাবলীlaāyātinلِّكُلِّজন্যে প্রত্যেকlikulliصَبَّارٍۢবড় ধৈর্যশীলṣabbārinشَكُورٍۢকৃতজ্ঞ ব্যক্তিরshakūrin١٩
কিন্তু তারা বলল- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের সফর-মঞ্জিলগুলোর মাঝে ব্যবধান বাড়িয়ে দাও। তারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল। কাজেই আমি তাদেরকে কাহিনী বানিয়ে ছাড়লাম (যে কাহিনী শোনানো হয়) আর তাদেরকে ছিন্ন ভিন্ন করে দিলাম। এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য নিদর্শন রয়েছে।
৩৪:২০
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadصَدَّقَসত্য প্রমাণ করলোṣaddaqaعَلَيْهِمْব্যাপারে তাদেরʿalayhimإِبْلِيسُইবলীসib'līsuظَنَّهُۥঅনুমানকে তারẓannahuفَٱتَّبَعُوهُঅতঃপর তারা অনুসরণ করলো তারfa-ittabaʿūhuإِلَّاছাড়াillāفَرِيقًۭاএকটি দলfarīqanمِّنَথেকেminaٱلْمُؤْمِنِينَমু'মিনদেরl-mu'minīna٢٠
তাদের ব্যাপারে ইবলীস তার ধারণা সত্য প্রমাণিত করল (যে ধারণা ইবলীস আল্লাহর নিকট ব্যক্ত করেছিল যে, অল্প সংখ্যক ব্যতীত সে মানুষদেরকে নিজের বশীভূত করে ছাড়বে)। ফলে মু’মিনদের একটি দল ছাড়া তারা সবাই তার অনুসরণ করল।
৩৪:২১
وَمَاএবং নাwamāكَانَছিলোkānaلَهُۥজন্যে তারlahuعَلَيْهِمউপর তাদেরʿalayhimمِّنকোনোminسُلْطَـٰنٍআধিপত্যsul'ṭāninإِلَّاকিন্তুillāلِنَعْلَمَযেন আমরা (বাস্তবে) জানিlinaʿlamaمَنকেmanيُؤْمِنُবিশ্বাস করেyu'minuبِٱلْـَٔاخِرَةِউপর আখেরাতেরbil-ākhiratiمِمَّنْমধ্যে হ'তে কেmimmanهُوَসেhuwaمِنْهَاসম্পর্কে তারmin'hāفِىমধ্যে (রয়েছে)fīشَكٍّۢ ۗসন্দেহেরshakkinوَرَبُّكَএবং রব তোমারwarabbukaعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍকিছুরshayinحَفِيظٌۭতত্তাবধায়কḥafīẓun٢١
তাদের উপর শয়ত্বানের কোন ক্ষমতা ছিল না, তবে কে আখিরাতে বিশ্বাস করে আর কে তাতে সন্দেহ করে, তা প্রকাশ করাই ছিল আমার উদ্দেশ্য। তোমার প্রতিপালক সকল বিষয়ে হিফাযাতকারী।
৩৪:২২
قُلِ(হে নাবী) বলোquliٱدْعُوا۟"(মুশরিকদেরকে) তোমরা ডাকোid'ʿūٱلَّذِينَ(তাদের) যাদেরকেalladhīnaزَعَمْتُم(ইলাহ) মনে করেছো তোমরাzaʿamtumمِّنকোনোminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِ ۖআল্লাহ"l-lahiلَا(প্রকৃতপক্ষে) নাlāيَمْلِكُونَতারা মালিক হয়yamlikūnaمِثْقَالَপরিমাণmith'qālaذَرَّةٍۢকোনো অণুরdharratinفِىমধ্যেfīٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَلَاআর নাwalāفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَمَاএবং নেইwamāلَهُمْজন্যে তাদেরlahumفِيهِمَاমধ্যে(আছে)এ দু'য়েরfīhimāمِنকোনোminشِرْكٍۢঅংশshir'kinوَمَاআর না (আছে)wamāلَهُۥজন্যে তাঁরlahuمِنْهُمমধ্য হ'তে তাদেরmin'humمِّنকোনোminظَهِيرٍۢসাহায্যকারীẓahīrin٢٢
বল, আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে (ইলাহ) মনে করতে তাদেরকে ডাক। তারা আসমান ও যমীনে অণু পরিমাণও কোন কিছুর মালিক নয়। এ দু’য়ে তাদের এতটুকু অংশ নেই, আর তাদের কেউ আল্লাহর সাহায্যকারীও নয়।
৩৪:২৩
وَلَاএবং নাwalāتَنفَعُউপকার দিবেtanfaʿuٱلشَّفَـٰعَةُকোনো সুপারিশl-shafāʿatuعِندَهُۥٓকাছে তাঁরʿindahuإِلَّاকিন্তুillāلِمَنْজন্যে যারlimanأَذِنَতিনি অনুমতি দিবেনadhinaلَهُۥ ۚজন্যে তারlahuحَتَّىٰٓএমনকিḥattāإِذَاযখনidhāفُزِّعَদূর হয়ে যাবে (ভয়)fuzziʿaعَنথেকেʿanقُلُوبِهِمْঅন্তরগুলো তাদেরqulūbihimقَالُوا۟তারা বলবে( সুপারিশকারীদের)qālūمَاذَا"কিmādhāقَالَবলেছেন"qālaرَبُّكُمْ ۖরব তোমাদের"rabbukumقَالُوا۟তারা বলবেqālūٱلْحَقَّ ۖ"(যা)সত্য"l-ḥaqaوَهُوَএবং তিনিwahuwaٱلْعَلِىُّসুউচ্চl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُসুমহানl-kabīru٢٣
তাঁর কাছে সুপারিশ কোন কাজে আসবে না, তবে তাদের ব্যতীত যাদেরকে তিনি অনুমতি দেবেন। অতঃপর তাদের (অর্থাৎ আল্লাহর নৈকট্যলাভকারী ফেরেশতার কিংবা অন্যের জন্য সুপারিশ করার অনুমতিপ্রাপ্তদের) অন্তর থেকে যখন ভয় দূর হবে তখন তারা পরস্পর জিজ্ঞেস করবে- তোমাদের পালনকর্তা কী নির্দেশ দিলেন? তারা বলবে- যা সত্য ও ন্যায় (তার নির্দেশই তিনি দিয়েছেন), তিনি সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ।
৩৪:২৪
۞ قُلْবলোqulمَن"কেmanيَرْزُقُكُمজীবিকা দেন আমাদেরyarzuqukumمِّنَহ'তেminaٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖও পৃথিবী (হ'তে)"wal-arḍiقُلِবলোquliٱللَّهُ ۖ"আল্লাহl-lahuوَإِنَّآএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāأَوْঅথবাawإِيَّاكُمْতোমরা (কোনো এক পক্ষ)iyyākumلَعَلَىٰঅবশ্যই উপরlaʿalāهُدًىসৎপথেরhudanأَوْঅথবাawفِىমধ্যে (রয়েছে)fīضَلَـٰلٍۢবিভ্রান্তিḍalālinمُّبِينٍۢসুস্পষ্ট"mubīnin٢٤
বল- আসমান ও যমীন হতে কে তোমাদেরকে রিযক দান করেন? বল- আল্লাহ। হয় আমরা, না হয় তোমরা অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত অথবা স্পষ্ট গুমরাহিতে পতিত।
৩৪:২৫
قُلবলোqulلَّا"নাlāتُسْـَٔلُونَতোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবেtus'alūnaعَمَّآঐ বিষয়ে যাʿammāأَجْرَمْنَاআমরা অপরাধ করেছিajramnāوَلَاআর নাwalāنُسْـَٔلُআমাদের জিজ্ঞেস করা হবেnus'aluعَمَّاঐ বিষয়ে যাʿammāتَعْمَلُونَতোমরা কাজ করছো"taʿmalūna٢٥
বল- আমাদের অপরাধের জন্য তোমরা জিজ্ঞাসিত হবে না, আর তোমরা যা কর তার জন্য আমাদেরকে জবাবদিহি করতে হবে না।
৩৪:২৬
قُلْবলোqulيَجْمَعُ"একত্র করবেনyajmaʿuبَيْنَنَاমাঝে আমাদেরbaynanāرَبُّنَاরব আমাদেরrabbunāثُمَّএরপরthummaيَفْتَحُতিনি মীমাংসা করে দিবেনyaftaḥuبَيْنَنَاমাঝে আমাদেরbaynanāبِٱلْحَقِّভাবে সঠিকbil-ḥaqiوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلْفَتَّاحُশ্রেষ্ঠ বিচারকl-fatāḥuٱلْعَلِيمُসর্বজ্ঞ"l-ʿalīmu٢٦
বল- আমাদের পালনকর্তা আমাদেরকে একত্রিত করবেন অবশেষে তিনি আমাদের মাঝে সত্য ও ন্যায়সঙ্গতভাবে ফয়সালা করবেন। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ ফয়সালাকারী, সর্বজ্ঞাতা।
৩৪:২৭
قُلْবলোqulأَرُونِىَ"তোমরা দেখাও তোমরাarūniyaٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যাদেরalladhīnaأَلْحَقْتُمসংযুক্ত করেছো তোমরাalḥaqtumبِهِۦসাথে তাঁরbihiشُرَكَآءَ ۖশরিক হিসেবেshurakāaكَلَّا ۚকখনও নাkallāبَلْবরংbalهُوَতিনিইhuwaٱللَّهُআল্লাহl-lahuٱلْعَزِيزُমহাপরাক্রমশালীl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُপ্রজ্ঞাময়"l-ḥakīmu٢٧
বল- তোমরা আমাকে (তাদেরকে) দেখাও যাদেরকে তোমরা তাঁর অংশীদার জুড়ে দিয়েছ। কক্ষনো (দেখাতে পারবে) না, বরং তিনি আল্লাহ, মহাপরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞাময়।
৩৪:২৮
وَمَآএবং নাwamāأَرْسَلْنَـٰكَআমরা পাঠিয়েছি তোমাকেarsalnākaإِلَّاএছাড়াillāكَآفَّةًۭসমগ্রkāffatanلِّلنَّاسِজন্যে মানবজাতিরlilnnāsiبَشِيرًۭاসুসংবাদ দাতারূপেbashīranوَنَذِيرًۭاও সতর্ককারী রূপেwanadhīranوَلَـٰكِنَّকিন্তুwalākinnaأَكْثَرَঅধিকাংশaktharaٱلنَّاسِমানুষl-nāsiلَاনাlāيَعْلَمُونَতারা জানেyaʿlamūna٢٨
আমি তোমাকে সমগ্র মানবমন্ডলীর জন্য সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ জানে না।
৩৪:২৯
وَيَقُولُونَএবং তারা বলেwayaqūlūnaمَتَىٰ"কখনmatāهَـٰذَاসেইhādhāٱلْوَعْدُপ্রতিশ্রুতি(পূর্ণ হবে)l-waʿduإِنযদিinكُنتُمْতোমরা হওkuntumصَـٰدِقِينَসত্যবাদী"ṣādiqīna٢٩
তারা বলে- তুমি যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, (তোমার শুনানো) ও‘য়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে?
৩৪:৩০
قُلবলোqulلَّكُم"জন্যে তোমাদেরlakumمِّيعَادُনির্দিষ্ট সময়mīʿāduيَوْمٍۢদিনে (যা)yawminلَّاনাlāتَسْتَـْٔخِرُونَতোমরা পিছিয়ে দিতে পারবেtastakhirūnaعَنْهُথেকে তাʿanhuسَاعَةًۭমুহূর্তকালsāʿatanوَلَاআর নাwalāتَسْتَقْدِمُونَতোমরা এগিয়ে আনতে পারবে"tastaqdimūna٣٠
বল- তোমাদের জন্য আছে এক নির্ধারিত দিন যা তোমরা এক মুহূর্তকালের জন্য বিলম্বিত করতে পারবে না, আর ত্বরান্বিত করতেও পারবে না।
৩৪:৩১
وَقَالَএবং বলবেwaqālaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūلَن"কখনও নাlanنُّؤْمِنَবিশ্বাস করবো আমরাnu'minaبِهَـٰذَاউপর এইbihādhāٱلْقُرْءَانِকুরআনেরl-qur'āniوَلَاআর নাwalāبِٱلَّذِىউপর যাbi-alladhīبَيْنَমাঝে"baynaيَدَيْهِ ۗহাতের তার"yadayhiوَلَوْএবং যদিwalawتَرَىٰٓতুমি দেখতেtarāإِذِযখনidhiٱلظَّـٰلِمُونَসীমালঙ্ঘনকারীদেরকেl-ẓālimūnaمَوْقُوفُونَদাঁড় করানো হবেmawqūfūnaعِندَসামনেʿindaرَبِّهِمْরবের তাদেরrabbihimيَرْجِعُ(ফিরিয়ে) উত্তর দিবেyarjiʿuبَعْضُهُمْএকে তাদেরbaʿḍuhumإِلَىٰপ্রতিilāبَعْضٍঅপরেরbaʿḍinٱلْقَوْلَকথা (অর্থাৎ দোষারোপ করবে)l-qawlaيَقُولُবলবেyaqūluٱلَّذِينَ(তারা) যাদেরalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟দুর্বল করে রাখা হয়েছিলোus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَউদ্দেশ্যে(তাদের) যারাlilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟অহংকারী করেছিলোis'takbarūلَوْلَآ"যদি নাlawlāأَنتُمْতোমরা (থাকতে)antumلَكُنَّاঅবশ্যই আমরা হতামlakunnāمُؤْمِنِينَমু'মিন"mu'minīna٣١
কাফিরগণ বলে- আমরা এ কুরআনে কক্ষনো বিশ্বাস করব না, আর তার আগের কিতাবগুলোতেও না। তুমি যদি দেখতে! যখন যালিমদেরকে তাদের প্রতিপালকের সম্মুখে দাঁড় করানো হবে, তখন তারা পরস্পর বাদানুবাদ করবে। যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল তারা দাম্ভিকদেরকে বলবে- তোমরা না থাকলে আমরা অবশ্যই মু’মিন হতাম।
৩৪:৩২
قَالَবলবেqālaٱلَّذِينَ(তারা) যারাalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟অহংকারী করেছিলোis'takbarūلِلَّذِينَউদ্দেশ্যে (তাদের) যাদেরlilladhīnaٱسْتُضْعِفُوٓا۟দুর্বল করে রাখা হয়েছিলোus'tuḍ'ʿifūأَنَحْنُ"কি আমরাanaḥnuصَدَدْنَـٰكُمْআমরা বাধা দিয়েছিলাম তোমাদেরকেṣadadnākumعَنِহ'তেʿaniٱلْهُدَىٰসৎপথl-hudāبَعْدَপরেbaʿdaإِذْযখনidhجَآءَكُم ۖএসেছিলো তোমাদের কাছেjāakumبَلْবরংbalكُنتُمতোমরা ছিলেkuntumمُّجْرِمِينَঅপরাধী"muj'rimīna٣٢
যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল দাম্ভিকরা তাদেরকে বলবে- তোমাদের কাছে সত্য পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তাত্থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরা নিজেরাই ছিলে অপরাধী।
৩৪:৩৩
وَقَالَএবং বলবেwaqālaٱلَّذِينَ(তারা) যাদেরalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟দুর্বল করে রাখা হয়েছিলোus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَউদ্দেশ্যে (তাদের) যারাlilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟অহংকারী করেছিলোis'takbarūبَلْ"বরংbalمَكْرُচক্রান্ত (ছিলো)makruٱلَّيْلِরাতেরal-layliوَٱلنَّهَارِও দিনেরwal-nahāriإِذْযখনidhتَأْمُرُونَنَآতোমরা নির্দেশ দিতে আমাদেরকেtamurūnanāأَنযেনanنَّكْفُرَআমরা অস্বীকার করিnakfuraبِٱللَّهِপ্রতি আল্লাহরbil-lahiوَنَجْعَلَও আমরা বানাই (যেন)wanajʿalaلَهُۥٓজন্যে তাঁরlahuأَندَادًۭا ۚসমকক্ষ"andādanوَأَسَرُّوا۟এবং তারা গোপন করবেwa-asarrūٱلنَّدَامَةَঅনুতাপl-nadāmataلَمَّاযখনlammāرَأَوُا۟তারা দেখবেra-awūٱلْعَذَابَশাস্তিl-ʿadhābaوَجَعَلْنَاএবং আমরা পরিয়ে দিবোwajaʿalnāٱلْأَغْلَـٰلَশিকলসমূহl-aghlālaفِىٓমধ্যেfīأَعْنَاقِগলাসমূহেরaʿnāqiٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚঅবিশ্বাস করেছেkafarūهَلْকিhalيُجْزَوْنَতাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবেyuj'zawnaإِلَّاএছাড়াillāمَاযাmāكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْمَلُونَতারা কাজ করতেyaʿmalūna٣٣
যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল তারা দাম্ভিকদের বলবে- তোমরাই তো বরং দিন-রাত চক্রান্ত করতে। তোমরা আমাদেরকে নির্দেশ দিতে যাতে আমরা আল্লাহকে অস্বীকার করি আর তাঁর সমকক্ষ স্থির করি। যখন তারা শাস্তি দেখবে তখন মনের অনুতাপ মনেই লুকিয়ে রাখবে, আর আমি কাফিরদের গলায় শৃঙ্খল পরিয়ে দেব। তারা যা (দুনিয়াতে) করত তার প্রতিফলই তাদেরকে দেয়া হবে।
৩৪:৩৪
وَمَآএবং নাwamāأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāفِىমধ্যেfīقَرْيَةٍۢকোনো জনবসতিরqaryatinمِّنকোনোminنَّذِيرٍসতর্ককারীnadhīrinإِلَّاএছাড়াillāقَالَবলেছিলোqālaمُتْرَفُوهَآবিত্তশালীরা তারmut'rafūhāإِنَّا"নিশ্চয়ই আমরাinnāبِمَآ(ঐ বিষয়ে) যা নিয়েbimāأُرْسِلْتُمতোমরা প্রেরিত হয়েছোur'sil'tumبِهِۦসম্পর্কে তাbihiكَـٰفِرُونَঅস্বীকারকারী"kāfirūna٣٤
যখনই কোন জনপদে আমি সতর্ককারী পাঠিয়েছি, সেখানকার বিত্তবানরা বলেছে তোমাদেরকে যা দিয়ে পাঠানো হয়েছে আমরা তা অস্বীকার করছি।
৩৪:৩৫
وَقَالُوا۟এবং তারা বলতোwaqālūنَحْنُ"আমরাnaḥnuأَكْثَرُঅধিকaktharuأَمْوَٰلًۭاসম্পদসমূহেamwālanوَأَوْلَـٰدًۭاও সন্তানাদিতেwa-awlādanوَمَاএবং নাwamāنَحْنُআমরাnaḥnuبِمُعَذَّبِينَশাস্তিপ্রাপ্ত হবো"bimuʿadhabīna٣٥
তারা বলত- ধন-মাল আর বাল-বাচ্চায় আমরা বেশি, আমরা শাস্তিপ্রাপ্ত হতে পারি না।
৩৪:৩৬
قُلْবলোqulإِنَّ"নিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīيَبْسُطُপ্রশস্ততা দেনyabsuṭuٱلرِّزْقَজীবিকায়l-riz'qaلِمَنজন্যে যারlimanيَشَآءُতিনি ইচ্ছে করেনyashāuوَيَقْدِرُআবার পরিমিতও দেনwayaqdiruوَلَـٰكِنَّকিন্তুwalākinnaأَكْثَرَঅধিকাংশaktharaٱلنَّاسِমানুষl-nāsiلَاনাlāيَعْلَمُونَতারা জানে"yaʿlamūna٣٦
বল- আমার প্রতিপালক যার জন্য চান রিযক প্রশস্ত করেন বা সীমিত করেন, কিন্তু (এর তাৎপর্য) অধিকাংশ লোকই জানে না।
৩৪:৩৭
وَمَآএবং নাwamāأَمْوَٰلُكُمْসম্পদসমূহ তোমাদেরamwālukumوَلَآআর নাwalāأَوْلَـٰدُكُمসন্তানাদি তোমাদেরawlādukumبِٱلَّتِىঐসব যা (না)bi-allatīتُقَرِّبُكُمْনিকটবর্তী করবে তোমাদেরকেtuqarribukumعِندَنَاকাছে আমাদেরʿindanāزُلْفَىٰٓনিকটবর্তীzul'fāإِلَّاকিন্তুillāمَنْযেmanءَامَنَঈমান আনবেāmanaوَعَمِلَও কাজ করবেwaʿamilaصَـٰلِحًۭاসৎṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَঅতঃপর ঐসব লোকfa-ulāikaلَهُمْজন্যে তাদের(রয়েছে)lahumجَزَآءُপ্রতিফলjazāuٱلضِّعْفِবহুগুণl-ḍiʿ'fiبِمَاএ কারণে যাbimāعَمِلُوا۟তারা কাজ করেছেʿamilūوَهُمْএবং তারাwahumفِىমধ্যেfīٱلْغُرُفَـٰتِপ্রাসাদসমূহেরl-ghurufātiءَامِنُونَনিরাপদে থাকবেāminūna٣٧
ওটা না তোমাদের মাল-ধন, আর না তোমাদের সন্তান-সন্ততি যা তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে। তবে যে কেউ ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদেরই জন্য আছে বহুগুণ প্রতিদান তাদের কাজের জন্য। তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
৩৪:৩৮
وَٱلَّذِينَএবং যারাwa-alladhīnaيَسْعَوْنَচেষ্টা করেyasʿawnaفِىٓক্ষেত্রেfīءَايَـٰتِنَاনিদের্শনাবলীর আমাদেরāyātināمُعَـٰجِزِينَব্যর্থকারী হিসেবেmuʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব (লোককে)ulāikaفِىমধ্যেfīٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiمُحْضَرُونَউপস্হিত করা হবেmuḥ'ḍarūna٣٨
যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার জন্য চেষ্টা চালায়, তাদেরকে ‘আযাবে উপস্থিত করা হবে।
৩৪:৩৯
قُلْবলোqulإِنَّ"নিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīيَبْسُطُপ্রশস্ততা দেনyabsuṭuٱلرِّزْقَজীবিকায়l-riz'qaلِمَنজন্যে যারlimanيَشَآءُতিনি ইচ্ছে করেনyashāuمِنْমধ্য থেকেminعِبَادِهِۦদাসদের তাঁরʿibādihiوَيَقْدِرُআর পরিমিত দেন (যাকে চান)wayaqdiruلَهُۥ ۚজন্যে তারlahuوَمَآএবং যাwamāأَنفَقْتُمতোমরা ব্যয় করোanfaqtumمِّنথেকেminشَىْءٍۢকোনো কিছুshayinفَهُوَঅতঃপর তিনিfahuwaيُخْلِفُهُۥ ۖ(আরও) তার প্রতিফল দেনyukh'lifuhuوَهُوَএবং তিনিইwahuwaخَيْرُউত্তমkhayruٱلرَّٰزِقِينَজীবিকাদাতাl-rāziqīna٣٩
বল- আমার প্রতিপালকই তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে রিযক প্রশস্ত করেন, আর যার জন্য ইচ্ছে সীমিত করেন। তোমরা যা কিছু (সৎ কাজে) ব্যয় কর, তিনি তার বিনিময় দেবেন। তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ রিযকদাতা।
৩৪:৪০
وَيَوْمَএবং যেদিনwayawmaيَحْشُرُهُمْতিনি একত্র করবেন তাদেরyaḥshuruhumجَمِيعًۭاসকলকেjamīʿanثُمَّএরপরthummaيَقُولُবলবেনyaqūluلِلْمَلَـٰٓئِكَةِফেরেশতাদেরকেlil'malāikatiأَهَـٰٓؤُلَآءِ"কি এরাইahāulāiإِيَّاكُمْ"তোমাদেরকেiyyākumكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْبُدُونَতারা ইবাদাত করতো"yaʿbudūna٤٠
যেদিন তিনি তাদের সববাইকে একত্রিত করবেন, অতঃপর ফেরেশতাদেরকে বলবে-ওরা কি একমাত্র তোমাদেরই পূজা করত?
৩৪:৪১
قَالُوا۟তারা বলবেqālūسُبْحَـٰنَكَ"আপনার সত্ত্বা পবিত্রsub'ḥānakaأَنتَআপনিইantaوَلِيُّنَاআমাদের অভিভাবকwaliyyunāمِنছাড়াminدُونِهِم ۖতারাdūnihimبَلْবরংbalكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْبُدُونَতারা ইবাদাত করতোyaʿbudūnaٱلْجِنَّ ۖজিনদেরl-jinaأَكْثَرُهُمঅধিকাংশ তাদেরaktharuhumبِهِمউপর তাদেরbihimمُّؤْمِنُونَবিশ্বাসী (ছিলো)"mu'minūna٤١
ফেরেশতারা বলবে- পবিত্র মহান তুমি, তুমিই আমাদের অভিভাবক, তারা নয়। বরং তারা জ্বিনদের পূজা করত; ওদের অধিকাংশই ওদের প্রতি বিশ্বাসী ছিল।
৩৪:৪২
فَٱلْيَوْمَসুতরাং আজfal-yawmaلَاনাlāيَمْلِكُক্ষমতা হবেyamlikuبَعْضُكُمْকেউ তোমাদেরbaʿḍukumلِبَعْضٍۢজন্যে কারোlibaʿḍinنَّفْعًۭاউপকার করারnafʿanوَلَاআর নাwalāضَرًّۭاক্ষতি করারḍarranوَنَقُولُএবং আমরা বলবোwanaqūluلِلَّذِينَউদ্দেশ্যে (তাদের) যারাlilladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūذُوقُوا۟"তোমরা আস্বাদন করোdhūqūعَذَابَশাস্তিরʿadhābaٱلنَّارِআগুনেরl-nāriٱلَّتِىযাallatīكُنتُمতোমরা ছিলেkuntumبِهَاসম্পর্কে সেbihāتُكَذِّبُونَঅস্বীকার করতে"tukadhibūna٤٢
আজ তোমাদের একে অন্যের কোন লাভ বা ক্ষতি করতে পারবে না। যারা যুলম করেছিল তাদেরকে আমি বলব- তোমরা জাহান্নামের শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে।
৩৪:৪৩
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāتُتْلَىٰতিলাওয়াত করা হয়tut'lāعَلَيْهِمْকাছে তাদেরʿalayhimءَايَـٰتُنَاআয়াতগুলো আমাদেরāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢসুস্পষ্টbayyinātinقَالُوا۟তারা বলেqālūمَا"নয়māهَـٰذَآএই সেhādhāإِلَّاছাড়াillāرَجُلٌۭএকজন মানুষrajulunيُرِيدُসে চায়yurīduأَنযেanيَصُدَّكُمْবাধা দিবে তোমাদিগকেyaṣuddakumعَمَّا(ঐগুলো) হ'তে যারʿammāكَانَসে ছিলোkānaيَعْبُدُইবাদাত করে এসেছেyaʿbuduءَابَآؤُكُمْপিতৃপুরুষরা তোমাদের"ābāukumوَقَالُوا۟এবং তারা বলেwaqālūمَا"নয়māهَـٰذَآএই (কুরআন)hādhāإِلَّآএ ছাড়াillāإِفْكٌۭমিথ্যা রচনাif'kunمُّفْتَرًۭى ۚমনগড়া"muf'taranوَقَالَএবং বলেwaqālaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūلِلْحَقِّপ্রতি সত্যেরlil'ḥaqqiلَمَّاযখনlammāجَآءَهُمْএসেছে তাদের (কাছে)jāahumإِنْ"নয়inهَـٰذَآএটাhādhāإِلَّاছাড়াillāسِحْرٌۭজাদুsiḥ'runمُّبِينٌۭসুস্পষ্ট"mubīnun٤٣
তাদের সম্মুখে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন তারা বলে- এটা তো এমন একজন মানুষ, যে তোমাদেরকে তোমাদের পূর্বপুরুষ যার ‘ইবাদাত করত তাত্থেকে বাধা দিতে চায়। তারা আরো বলে যে, এটা মনগড়া মিথ্যে ছাড়া আর কিছুই নয়। সত্য যখন কাফিরদের নিকট আসে তখন তারা বলে- এটা তো সুস্পষ্ট যাদু।
৩৪:৪৪
وَمَآঅথচ নাwamāءَاتَيْنَـٰهُمআমরা দিয়েছি তাদেরকেātaynāhumمِّن(কোন কিতাব) মধ্য হ'তেminكُتُبٍۢকিতাবসমূহেরkutubinيَدْرُسُونَهَا ۖতারা অধ্যয়ন করতো যাyadrusūnahāوَمَآআর নাwamāأَرْسَلْنَآপাঠিয়েছি অামরাarsalnāإِلَيْهِمْকাছে তোমারilayhimقَبْلَكَপূর্বে তোমারqablakaمِنকোনোminنَّذِيرٍۢসতর্ককারীnadhīrin٤٤
আমি তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কুরায়শদের) কোন কিতাব দেইনি যা তারা পাঠ করত আর আমি তোমার পূর্বে তাদের কাছে কোন সতর্ককারীও পাঠাইনি।
৩৪:৪৫
وَكَذَّبَএবং মিথ্যারোপ করেছিলোwakadhabaٱلَّذِينَ(তারাও) যারাalladhīnaمِنথেকেminقَبْلِهِمْপূর্ব (ছিলো)তাদেরqablihimوَمَاএবং নিwamāبَلَغُوا۟(এদের কাছে) পৌঁছেছেbalaghūمِعْشَارَদশ ভাগের এক ভাগওmiʿ'shāraمَآযাmāءَاتَيْنَـٰهُمْআমরা (ওদেরকে) দিয়েছিলামātaynāhumفَكَذَّبُوا۟কিন্তু মিথ্যারোপ করেছিলো ওরাfakadhabūرُسُلِى ۖরাসূলদেরকে আমারrusulīفَكَيْفَ(দেখো) তখন কেমনfakayfaكَانَছিলোkānaنَكِيرِআমার শাস্তিnakīri٤٥
তাদের পূর্ববর্তীরাও (সত্যকে) মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল। আমি তাদেরকে যা দিয়েছিলাম, এরা তার এক দশমাংশও পায়নি। তবুও ওরা যখন আমার রসূলগণকে অস্বীকার করেছিল তখন কত ভয়ংকর হয়েছিল আমার শাস্তি।
৩৪:৪৬
۞ قُلْবলোqulإِنَّمَآ"কেবলinnamāأَعِظُكُمআমি উপদেশ দিচ্ছি তোমাদেরকেaʿiẓukumبِوَٰحِدَةٍ ۖসম্পর্কে একটি (বিষয়)biwāḥidatinأَنযেanتَقُومُوا۟তোমরা দাঁড়াওtaqūmūلِلَّهِউদ্দেশ্যে আল্লাহ তা'লারlillahiمَثْنَىٰদুই দুই জনmathnāوَفُرَٰدَىٰঅথবা এক এক জনwafurādāثُمَّএরপরthummaتَتَفَكَّرُوا۟ ۚতোমরা চিন্তা করে দেখো"tatafakkarūمَاনেইmāبِصَاحِبِكُمমধ্যে সাথীর তোমাদেরbiṣāḥibikumمِّنকোনোminجِنَّةٍ ۚপাগলামীর (লেশমাত্রও)jinnatinإِنْনয়inهُوَসেhuwaإِلَّاএ ছাড়াillāنَذِيرٌۭএকজন সতর্ককারীnadhīrunلَّكُمজন্যে তোমাদেরlakumبَيْنَমাঝেbaynaيَدَىْহাতেরyadayعَذَابٍۢশাস্তিʿadhābinشَدِيدٍۢকঠোর"shadīdin٤٦
বল- আমি তোমাদেরকে একটি বিষয়ে নসীহত করছিঃ তোমরা আল্লাহর উদ্দেশ্যে দু’ দু’জন বা এক একজন করে দাঁড়াও, অতঃপর চিন্তা করে দেখ, তোমাদের সঙ্গী উন্মাদ নয়। সে তো সামনের কঠিন শাস্তি সম্পর্কে একজন সতর্ককারী মাত্র।
৩৪:৪৭
قُلْবলোqulمَا"(যা) কিছুmāسَأَلْتُكُمআমি চেয়ে থাকি কাছে তোমাদেরsa-altukumمِّنْ(অর্থাৎ) কোনোminأَجْرٍۢপারিশ্রমিকajrinفَهُوَঅতঃপর তাfahuwaلَكُمْ ۖজন্যে তোমাদেরlakumإِنْ(মূলতঃ) নেইinأَجْرِىَপুরস্কার আমারajriyaإِلَّاএ ছাড়াillāعَلَىকাছেʿalāٱللَّهِ ۖআল্লাহরইl-lahiوَهُوَএবং তিনিwahuwaعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍۢকিছুরshayinشَهِيدٌۭপ্রত্যক্ষ সাক্ষী"shahīdun٤٧
বল- আমি তোমাদের নিকট হতে কোন পারিশ্রমিক চাই না, বরং তা তোমাদেরই জন্য। আমার পুরস্কার আছে কেবল আল্লাহর কাছে। তিনি সকল বিষয়ে প্রত্যক্ষদর্শী।
৩৪:৪৮
قُلْবলোqulإِنَّ"নিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīيَقْذِفُনিক্ষেপ করেন (মিথ্যার উপর)yaqdhifuبِٱلْحَقِّদিয়ে সত্যকে (সত্যকে উদ্ভাসিত করতে)bil-ḥaqiعَلَّـٰمُ(তিনি) খুব অবহিতʿallāmuٱلْغُيُوبِঅদৃশ্যসমূহের (বিষয়ে)"l-ghuyūbi٤٨
বল- আমার প্রতিপালক সত্য ছুঁড়ে দেন (অসত্যকে আঘাত করার জন্যে)। (যাবতীয়) অদৃশ্য সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত।
৩৪:৪৯
قُلْবলোqulجَآءَ"এসেছেjāaٱلْحَقُّসত্যl-ḥaquوَمَاএবং নাwamāيُبْدِئُনতুন সৃষ্টি করতে পারেyub'di-uٱلْبَـٰطِلُঅসত্যl-bāṭiluوَمَاআর নাwamāيُعِيدُপুনরাবৃত্তি করতে (অর্থাৎ কিছুই পারে না)"yuʿīdu٤٩
বল- সত্য এসে গেছে, আর মিথ্যের নতুন করে আবির্ভাবও ঘটবে না, আর তার পুনরাবৃত্তিও হবে না।
৩৪:৫০
قُلْবলোqulإِن"যদিinضَلَلْتُআমি পথভ্রষ্ট হয়ে থাকিḍalaltuفَإِنَّمَآতবে মূলতঃfa-innamāأَضِلُّআমি পথভ্রষ্ট হবোaḍilluعَلَىٰজন্যেʿalāنَفْسِى ۖআমার নিজেরnafsīوَإِنِআর যদিwa-iniٱهْتَدَيْتُআমি সঠিক পথ পেয়ে থাকিih'tadaytuفَبِمَاতবে এ কারণে যাfabimāيُوحِىٓওহী করেনyūḥīإِلَىَّআমার প্রতিilayyaرَبِّىٓ ۚআমার রবrabbīإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তিনিinnahuسَمِيعٌۭখুব শুনেনsamīʿunقَرِيبٌۭনিকট (আছেন)"qarībun٥٠
বল- আমি যদি গুমরাহ হই, তবে নিজের ক্ষতি করতেই গুমরাহ হব। আর আমি যদি সৎ পথে চলি, তবে আমার প্রতিপালক যে আমার প্রতি ওয়াহী করেন তার বদৌলতেই। তিনি সর্বশ্রোতা, (সদা) সন্নিকটবর্তী। (আহবানকারীর ডাকে সাড়া দেন।)
৩৪:৫১
وَلَوْএবং যদিwalawتَرَىٰٓতুমি দেখতেtarāإِذْযখনidhفَزِعُوا۟তারা ভয়ে বিহ্বল হবেfaziʿūفَلَاকিন্তু নাfalāفَوْتَপালাতে পারবেfawtaوَأُخِذُوا۟এবং তারা ধরা পড়বেwa-ukhidhūمِنথেকেminمَّكَانٍۢস্হানmakāninقَرِيبٍۢনিকটবর্তীqarībin٥١
তুমি যদি দেখতে! যখন তারা ভয়ে কম্পমান হয়ে পড়বে, কিন্তু তারা কোন অব্যাহতি পাবে না। এক্কেবারে কাছের জায়গা থেকেই তাদেরকে ধরে ফেলা হবে।
৩৪:৫২
وَقَالُوٓا۟এবং তারা বলবেwaqālūءَامَنَّا"আমরা ঈমান এনেছিāmannāبِهِۦপ্রতি তাঁর"bihiوَأَنَّىٰকিন্তু কোথায়wa-annāلَهُمُজন্যে তাদের (সম্ভব হবে)lahumuٱلتَّنَاوُشُ(ঈমানের) নাগাল পাওয়াl-tanāwushuمِنথেকেminمَّكَانٍۭস্হানmakāninبَعِيدٍۢদূরবর্তীbaʿīdin٥٢
আর তারা বলবে- (এখন) আমরা ঈমান আনলাম। কিন্তু (ঈমান যেখানে আনতে হত সে স্থান থেকে তারা তো বহু দূরে এসে পড়েছে) এত দূরের জায়গা থেকে তারা ঈমানের নাগাল পাবে কীভাবে?
৩৪:৫৩
وَقَدْঅথচ নিশ্চয়ইwaqadكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছিলোkafarūبِهِۦপ্রতি তারbihiمِنথেকেminقَبْلُ ۖপূর্বqabluوَيَقْذِفُونَএবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতোwayaqdhifūnaبِٱلْغَيْبِবিষয়ে অদৃশ্যbil-ghaybiمِنথেকেminمَّكَانٍۭস্হানmakāninبَعِيدٍۢদূরবর্তীbaʿīdin٥٣
তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত।
৩৪:৫৪
وَحِيلَএবং অন্তরাল করা হবেwaḥīlaبَيْنَهُمْমাঝে তাদেরbaynahumوَبَيْنَও মাঝে (ঐসব জিনিসের)wabaynaمَاযাmāيَشْتَهُونَতারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে)yashtahūnaكَمَاযেমনkamāفُعِلَকরা হয়েছিলোfuʿilaبِأَشْيَاعِهِمসাথে তাদের (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে)bi-ashyāʿihimمِّنথেকেminقَبْلُ ۚপূর্বqabluإِنَّهُمْনিশ্চয়ই তারাinnahumكَانُوا۟তারা ছিলোkānūفِىমধ্যেfīشَكٍّۢসন্দেহেরshakkinمُّرِيبٍۭবিভ্রান্তিকরmurībin٥٤
তাদের এবং তাদের কামনা-বাসনার মাঝে রেখে দেয়া হয়েছে এক প্রাচীর। তাদের মতের ও পথের লোকেদের ক্ষেত্রে পূর্বেও এমনটিই করা হয়েছিল। তারা ছিল সংশয়পূর্ণ সন্দেহে পতিত।
—
—
—
—
লোড হচ্ছে…