۳۴

سبا

مکی ۵۴ آیات پارہ ۲۲
سبإ
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۳۴:۱
ٱلْحَمْدُ سب تعریف al-ḥamdu
سب تعریف
لِلَّهِ اللہ کے لیے ہے lillahi
اللہ کے لیے ہے
ٱلَّذِى وہ ذات alladhī
وہ ذات
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
مَا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (میں) ہے l-samāwāti
آسمانوں (میں) ہے
وَمَا اور جو کچھ wamā
اور جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) ہے l-arḍi
زمین (میں) ہے
وَلَهُ اور اسی کے لیے ہے walahu
اور اسی کے لیے ہے
ٱلْحَمْدُ حمد۔ تعریف l-ḥamdu
حمد۔ تعریف
فِى میں
میں
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ آخرت (میں) l-ākhirati
آخرت (میں)
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے
ٱلْخَبِيرُ باخبر ہے l-khabīru
باخبر ہے
١ (۱)
(۱)
حمد اُس خدا کے لیے  ہے جو آسمانوں اور زمین کی ہر چیز کا مالک ہے اور آخرت میں بھی اسی کے لیے حمد ہے 2۔ وہ دانا اور باخبر ہے۔
۳۴:۲
يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے
مَا جو
جو
يَلِجُ داخل ہوتا ہے yaliju
داخل ہوتا ہے
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں)
وَمَا اور جو wamā
اور جو
يَخْرُجُ نکلتا ہے yakhruju
نکلتا ہے
مِنْهَا اس میں سے min'hā
اس میں سے
وَمَا اور جو wamā
اور جو
يَنزِلُ اترتا ہے yanzilu
اترتا ہے
مِنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ آسمان (سے) l-samāi
آسمان (سے)
وَمَا اور جو wamā
اور جو
يَعْرُجُ چڑھتا ہے yaʿruju
چڑھتا ہے
فِيهَا ۚ اس میں fīhā
اس میں
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
ٱلرَّحِيمُ مہربان ہے l-raḥīmu
مہربان ہے
ٱلْغَفُورُ بخشنے والا ہے l-ghafūru
بخشنے والا ہے
٢ (۲)
(۲)
جو کچھ  زمین میں جاتا ہے اور جو کچھ اُس سے نکلتا ہے اور جو کچھ آسمان سے اُتر تا ہےاور جو کچھ اُس میں چڑھتا ہے، ہر چیز کو وہ جانتا ہے، وہ رحیم اور غفور ہے۔
۳۴:۳
وَقَالَ اور کہا waqāla
اور کہا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لَا نہیں
نہیں
تَأْتِينَا آئے گی ہمارے پاس tatīnā
آئے گی ہمارے پاس
ٱلسَّاعَةُ ۖ قیامت l-sāʿatu
قیامت
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
بَلَىٰ کیوں نہیں balā
کیوں نہیں
وَرَبِّى قسم ہے میرے رب کی warabbī
قسم ہے میرے رب کی
لَتَأْتِيَنَّكُمْ البتہ ضرور آئے گی تمہارے پاس latatiyannakum
البتہ ضرور آئے گی تمہارے پاس
عَـٰلِمِ عالم ʿālimi
عالم
ٱلْغَيْبِ ۖ الغیب۔ (کی قسم) l-ghaybi
الغیب۔ (کی قسم)
لَا نہیں
نہیں
يَعْزُبُ چھپی ہوئی yaʿzubu
چھپی ہوئی
عَنْهُ اس سے ʿanhu
اس سے
مِثْقَالُ برابر mith'qālu
برابر
ذَرَّةٍۢ ذرے کے dharratin
ذرے کے
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (میں) l-samāwāti
آسمانوں (میں)
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں)
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَصْغَرُ چھوٹا aṣgharu
چھوٹا
مِن سے min
سے
ذَٰلِكَ اس (ذرے) سے dhālika
اس (ذرے) سے
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَكْبَرُ بڑا akbaru
بڑا
إِلَّا مگر illā
مگر
فِى میں
میں
كِتَـٰبٍۢ ایک کتاب kitābin
ایک کتاب
مُّبِينٍۢ کھلی mubīnin
کھلی
٣ (۳)
(۳)
منکرین کہتے ہیں کیا بات ہے کہ قیامت ہم پر نہیں آرہی ہے ! کہو، قسم ہے میرے عالم الغیب پروردگار کی، وہ تم پر آکر رہے گی۔2اُس سے ذرّہ برابر کوئی چیز نہ آسمانوں میں چھُپی ہوئی ہے نہ زمین میں۔ نہ ذرّے سے بڑی اور نہ اُس سے چھوٹی، سب کچھ  ایک نمایاں دفتر میں درج ہے۔
۳۴:۴
لِّيَجْزِىَ تاکہ جزا دے liyajziya
تاکہ جزا دے
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
وَعَمِلُوا۟ اور انہوں نے عمل کیے waʿamilū
اور انہوں نے عمل کیے
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ اچھے l-ṣāliḥāti
اچھے
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے
مَّغْفِرَةٌۭ بخشش ہے maghfiratun
بخشش ہے
وَرِزْقٌۭ اور رزق wariz'qun
اور رزق
كَرِيمٌۭ عزت والا karīmun
عزت والا
٤ (۴)
(۴)
اور یہ قیامت اس لئے آئے گی کہ جزا دے اللہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک عمل کرتے رہے ہیں اُن کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم
۳۴:۵
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
سَعَوْ جنہوں نے کوشش کی saʿaw
جنہوں نے کوشش کی
فِىٓ میں
میں
ءَايَـٰتِنَا ہماری آیات (میں) āyātinā
ہماری آیات (میں)
مُعَـٰجِزِينَ عاجز کرنے والے بن کر muʿājizīna
عاجز کرنے والے بن کر
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
عَذَابٌۭ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
مِّن کا min
کا
رِّجْزٍ بدترین rij'zin
بدترین
أَلِيمٌۭ دردناک قسم کا alīmun
دردناک قسم کا
٥ (۵)
(۵)
اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے زور لگایا ہے، ان کے لیے بدترین قسم کا دردناک عذاب ہے۔
۳۴:۶
وَيَرَى اور دیکھ رہے ہیں wayarā
اور دیکھ رہے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
أُوتُوا۟ جو دئیے گئے ūtū
جو دئیے گئے
ٱلْعِلْمَ علم l-ʿil'ma
علم
ٱلَّذِىٓ کہ وہ چیز alladhī
کہ وہ چیز
أُنزِلَ اتاری گئی unzila
اتاری گئی
إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف
مِن سے min
سے
رَّبِّكَ آپ کے رب کی طرف سے rabbika
آپ کے رب کی طرف سے
هُوَ وہی huwa
وہی
ٱلْحَقَّ حق ہے l-ḥaqa
حق ہے
وَيَهْدِىٓ اور وہ رہنمائی کرتی ہے wayahdī
اور وہ رہنمائی کرتی ہے
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
صِرَٰطِ راستے کے ṣirāṭi
راستے کے
ٱلْعَزِيزِ زبردست l-ʿazīzi
زبردست
ٱلْحَمِيدِ تعریف والے کے l-ḥamīdi
تعریف والے کے
٦ (۶)
(۶)
اے نبیؐ ، علم رکھنے والے خوب جانتے ہیں کہ جو کچھ تمہارے ربّ کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ سراسر حق ہے اور خدائے عزیز و حمید کا راستہ دکھاتا ہے۔
۳۴:۷
وَقَالَ اور کہا waqāla
اور کہا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
هَلْ کیا hal
کیا
نَدُلُّكُمْ ہم بنائیں تم کو nadullukum
ہم بنائیں تم کو
عَلَىٰ بارے میں ʿalā
بارے میں
رَجُلٍۢ ایسے شخص کے rajulin
ایسے شخص کے
يُنَبِّئُكُمْ جو خبر دیتا ہے تم کو yunabbi-ukum
جو خبر دیتا ہے تم کو
إِذَا جب idhā
جب
مُزِّقْتُمْ ریزہ ریزہ کر دئیے جاؤ گے تم muzziq'tum
ریزہ ریزہ کر دئیے جاؤ گے تم
كُلَّ پوری طرح kulla
پوری طرح
مُمَزَّقٍ ریزہ ریزہ کیا جاتا mumazzaqin
ریزہ ریزہ کیا جاتا
إِنَّكُمْ بیشک تم innakum
بیشک تم
لَفِى البتہ میں lafī
البتہ میں
خَلْقٍۢ پیدائش (میں) ہوگے khalqin
پیدائش (میں) ہوگے
جَدِيدٍ نئی jadīdin
نئی
٧ (۷)
(۷)
منکرین لوگوں سے کہتے ہیں "ہم بتائیں تمہیں ایسا شخص جو خبر دیتا ہے کہ جب تمہارے جسم کا ذرہ ذرہ منتشر ہو چکا ہو گا اس وقت تم نئے سرے سے پیدا کر دیے جاؤ گے؟
۳۴:۸
أَفْتَرَىٰ کیا اس نے گھڑ لیا aftarā
کیا اس نے گھڑ لیا
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر)
كَذِبًا جھوٹ kadhiban
جھوٹ
أَم یا am
یا
بِهِۦ اس کو bihi
اس کو
جِنَّةٌۢ ۗ کوئی جنون ہے jinnatun
کوئی جنون ہے
بَلِ بلکہ bali
بلکہ
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
لَا نہیں
نہیں
يُؤْمِنُونَ جو ایمان لاتے yu'minūna
جو ایمان لاتے
بِٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت پر bil-ākhirati
آخرت پر
فِى میں
میں
ٱلْعَذَابِ عذاب (میں) ہیں l-ʿadhābi
عذاب (میں) ہیں
وَٱلضَّلَـٰلِ اور گمراہی میں ہیں wal-ḍalāli
اور گمراہی میں ہیں
ٱلْبَعِيدِ دور کی l-baʿīdi
دور کی
٨ (۸)
(۸)
نہ معلوم یہ شخص اللہ کے نام سے جھُوٹ گھڑتا ہے یا اسے جنُون لاحق ہے۔“ نہیں، بلکہ جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ عذاب میں مبتلا ہونے والے ہیں اور وہی بُری طرح بہکے ہوئے ہیں۔
۳۴:۹
أَفَلَمْ کیا بھلا نہیں afalam
کیا بھلا نہیں
يَرَوْا۟ انہوں نے دیکھا yaraw
انہوں نے دیکھا
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
مَا اس کے جو
اس کے جو
بَيْنَ سامنے bayna
سامنے
أَيْدِيهِمْ سامنے ہے ان کے aydīhim
سامنے ہے ان کے
وَمَا اور جو wamā
اور جو
خَلْفَهُم ان کے پیچھے ہے khalfahum
ان کے پیچھے ہے
مِّنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ آسمان (سے) l-samāi
آسمان (سے)
وَٱلْأَرْضِ ۚ اور زمین (سے) wal-arḍi
اور زمین (سے)
إِن اگر in
اگر
نَّشَأْ ہم چاہیں nasha
ہم چاہیں
نَخْسِفْ ہم دھنسا دیں nakhsif
ہم دھنسا دیں
بِهِمُ ان کو bihimu
ان کو
ٱلْأَرْضَ زمین میں l-arḍa
زمین میں
أَوْ یا aw
یا
نُسْقِطْ ہم گرادیں nus'qiṭ
ہم گرادیں
عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر
كِسَفًۭا کچھ ٹکڑے kisafan
کچھ ٹکڑے
مِّنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَآءِ ۚ آسمان (سے) l-samāi
آسمان (سے)
إِنَّ بیشک inna
بیشک
فِى میں
میں
ذَٰلِكَ اس (میں) dhālika
اس (میں)
لَـَٔايَةًۭ البتہ ایک نشانی ہے laāyatan
البتہ ایک نشانی ہے
لِّكُلِّ ہر کے لیے likulli
ہر کے لیے
عَبْدٍۢ بندے (کے لیے) ʿabdin
بندے (کے لیے)
مُّنِيبٍۢ رجوع کرنے والے munībin
رجوع کرنے والے
٩ (۹)
(۹)
کیا اِنہوں نے کبھی اُس آسمان و زمین کو نہیں دیکھا جو اِنہیں آگے اور پیچھے سے گھیرے ہوئے ہے؟ ہم چاہیں  تو اِنہیں زمین میں دَھسا دیں، یا آسمان کے کچھ ٹکڑے اِن پر گِرا دیں۔ در حقیقت اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس بندے کے لیے جو خدا کی طرف رجوع کرنے والا ہو۔
۳۴:۱۰
۞ وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
ءَاتَيْنَا دیا ہم نے ātaynā
دیا ہم نے
دَاوُۥدَ داؤد کو dāwūda
داؤد کو
مِنَّا اپنی طرف سے minnā
اپنی طرف سے
فَضْلًۭا ۖ فضل faḍlan
فضل
يَـٰجِبَالُ اے پہاڑو yājibālu
اے پہاڑو
أَوِّبِى رجوع کرو۔ لوٹو awwibī
رجوع کرو۔ لوٹو
مَعَهُۥ اس کے ساتھ maʿahu
اس کے ساتھ
وَٱلطَّيْرَ ۖ اور پرندوں کو wal-ṭayra
اور پرندوں کو
وَأَلَنَّا اور ہم نے نرم کیا wa-alannā
اور ہم نے نرم کیا
لَهُ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
ٱلْحَدِيدَ لوہے کو l-ḥadīda
لوہے کو
١٠ (۱۰)
(۱۰)
ہم نے داوٴدؑ کو اپنے ہاں سے بڑا فضل عطا کیا تھا۔ (ہم نے حکم دیا کہ)اے پہاڑو، اس کے ساتھ ہم آہنگی کرو(اور یہی حکم  ہم نے)پرندوں کو دیا۔ ہم نے لوہے کو اس کے لیے نرم  کر دیا
۳۴:۱۱
أَنِ کہ ani
کہ
ٱعْمَلْ بناؤ iʿ'mal
بناؤ
سَـٰبِغَـٰتٍۢ کشادہ زر ہیں sābighātin
کشادہ زر ہیں
وَقَدِّرْ اور اندازے پر رکھو waqaddir
اور اندازے پر رکھو
فِى میں
میں
ٱلسَّرْدِ ۖ حلقے (میں) l-sardi
حلقے (میں)
وَٱعْمَلُوا۟ اور عمل کرو wa-iʿ'malū
اور عمل کرو
صَـٰلِحًا ۖ نیک ṣāliḥan
نیک
إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے رہو taʿmalūna
تم عمل کرتے رہو
بَصِيرٌۭ دیکھنے والا ہوں baṣīrun
دیکھنے والا ہوں
١١ (۱۱)
(۱۱)
اس ہدایت کے ساتھ کہ زر ہیں بنا اور ان کے حلقے ٹھیک اندازے پر رکھ۔ (اے آل ِ داوٴدؑ)نیک عمل کرو، جو کچھ تم کرتے ہو اُس کو میں دیکھ رہا ہوں
۳۴:۱۲
وَلِسُلَيْمَـٰنَ اور واسطے سلیمان کے walisulaymāna
اور واسطے سلیمان کے
ٱلرِّيحَ ہوا کو (مسخر کیا) l-rīḥa
ہوا کو (مسخر کیا)
غُدُوُّهَا اس کا چلنا صبح کے و قت ghuduwwuhā
اس کا چلنا صبح کے و قت
شَهْرٌۭ ایک مہینے کی راہ تک shahrun
ایک مہینے کی راہ تک
وَرَوَاحُهَا اور شام کے وقت اس کا چلنا warawāḥuhā
اور شام کے وقت اس کا چلنا
شَهْرٌۭ ۖ ایک مہینے کا shahrun
ایک مہینے کا
وَأَسَلْنَا اور بہادیا ہم نے wa-asalnā
اور بہادیا ہم نے
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
عَيْنَ چشمہ ʿayna
چشمہ
ٱلْقِطْرِ ۖ پگھلے ہوئے تانبے کا l-qiṭ'ri
پگھلے ہوئے تانبے کا
وَمِنَ اور سے wamina
اور سے
ٱلْجِنِّ جنوں (میں سے) l-jini
جنوں (میں سے)
مَن جو man
جو
يَعْمَلُ کام کرتے تھے yaʿmalu
کام کرتے تھے
بَيْنَ before him bayna
before him
يَدَيْهِ اس کے آگے yadayhi
اس کے آگے
بِإِذْنِ اذن کے ساتھ bi-idh'ni
اذن کے ساتھ
رَبِّهِۦ ۖ اس کے رب کے rabbihi
اس کے رب کے
وَمَن اور جو waman
اور جو
يَزِغْ سرتابی کرتا۔ منحرف ہوتا yazigh
سرتابی کرتا۔ منحرف ہوتا
مِنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے
عَنْ سے ʿan
سے
أَمْرِنَا ہمارے حکم سے amrinā
ہمارے حکم سے
نُذِقْهُ ہم چکھاتے اس کو nudhiq'hu
ہم چکھاتے اس کو
مِنْ سے min
سے
عَذَابِ عذاب میں (سے) ʿadhābi
عذاب میں (سے)
ٱلسَّعِيرِ بھڑکتی ہوئی آگ کے l-saʿīri
بھڑکتی ہوئی آگ کے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور سلیمانؑ کے لیے ہم نے ہوا کو مسخّر کر دیا ، صبح کے وقت اس کا چلنا ایک مہینے کی راہ تک اور شام کے وقت اس کا چلنا ایک مہینے کی راہ تک۔ ہم نے اُس کے لیے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا اور ایسے جِن اس کے تابع کر دیے جو اپنے ربّ کے حکم سے اس کے آگے کام کرتے تھے۔ اُن میں سے جو ہمارے حکم سے سرتابی کرتا اس کو ہم بھڑکتی ہوئی آگ کا مزہ چکھاتے
۳۴:۱۳
يَعْمَلُونَ وہ بناتے تھے yaʿmalūna
وہ بناتے تھے
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
مَا جو
جو
يَشَآءُ وہ چاہتا yashāu
وہ چاہتا
مِن سے min
سے
مَّحَـٰرِيبَ قلعوں میں سے۔ بلند عمارتوں میں سے maḥārība
قلعوں میں سے۔ بلند عمارتوں میں سے
وَتَمَـٰثِيلَ اور تصویریں watamāthīla
اور تصویریں
وَجِفَانٍۢ اور لگن wajifānin
اور لگن
كَٱلْجَوَابِ حوض کی طرح kal-jawābi
حوض کی طرح
وَقُدُورٍۢ اور دیگیں waqudūrin
اور دیگیں
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ گاڑی ہوئیں۔ جمی ہوئیں rāsiyātin
گاڑی ہوئیں۔ جمی ہوئیں
ٱعْمَلُوٓا۟ عمل کرو iʿ'malū
عمل کرو
ءَالَ اے آل āla
اے آل
دَاوُۥدَ داؤد dāwūda
داؤد
شُكْرًۭا ۚ شکر کے طریقے shuk'ran
شکر کے طریقے
وَقَلِيلٌۭ اور کتنے کم waqalīlun
اور کتنے کم
مِّنْ سے min
سے
عِبَادِىَ میرے بندوں میں (سے) ʿibādiya
میرے بندوں میں (سے)
ٱلشَّكُورُ شکرگزار ہیں l-shakūru
شکرگزار ہیں
١٣ (۱۳)
(۱۳)
وہ اُس کے لیے بناتے تھے جو کچھ  وہ چاہتا، اُونچی عمارتیں، تصویریں ، بڑے بڑے حوض جیسے لگن اور اپنی جگہ سے نہ ہٹنے والی  بھاری دیگیں 2۔۔۔۔ اے آلِ داوٴدؑ ، عمل کرو شکر کے طریقے پر ، میرے بندوں میں کم ہی شکر گزار ہیں
۳۴:۱۴
فَلَمَّا پھر جب falammā
پھر جب
قَضَيْنَا مقرر کیا ہم نے qaḍaynā
مقرر کیا ہم نے
عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر
ٱلْمَوْتَ موت کو l-mawta
موت کو
مَا نہیں
نہیں
دَلَّهُمْ خبردار کیا ان کو dallahum
خبردار کیا ان کو
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
مَوْتِهِۦٓ اس کی موت (پر) mawtihi
اس کی موت (پر)
إِلَّا مگر illā
مگر
دَآبَّةُ کیڑے نے dābbatu
کیڑے نے
ٱلْأَرْضِ زمین کے l-arḍi
زمین کے
تَأْكُلُ کھا رہا تھا takulu
کھا رہا تھا
مِنسَأَتَهُۥ ۖ اس کے عصا کو minsa-atahu
اس کے عصا کو
فَلَمَّا پھر جب falammā
پھر جب
خَرَّ گرپڑا kharra
گرپڑا
تَبَيَّنَتِ جان لیا tabayyanati
جان لیا
ٱلْجِنُّ جنوں نے l-jinu
جنوں نے
أَن کہ an
کہ
لَّوْ اگر law
اگر
كَانُوا۟ ہوتے وہ kānū
ہوتے وہ
يَعْلَمُونَ وہ علم رکھتے yaʿlamūna
وہ علم رکھتے
ٱلْغَيْبَ غیب کا l-ghayba
غیب کا
مَا نہ
نہ
لَبِثُوا۟ وہ رہتے labithū
وہ رہتے
فِى میں
میں
ٱلْعَذَابِ عذاب (میں) l-ʿadhābi
عذاب (میں)
ٱلْمُهِينِ رسوا کن l-muhīni
رسوا کن
١٤ (۱۴)
(۱۴)
پھر جب سلیمانؑ پر ہم نے موت کا فیصلہ نافذ کیا تو جِنّوں کو اس کی موت کا پتہ دینے والی کوئی چیز اُس گھُن کے سوا نہ تھی جو اس کے عصا کو کھا رہا تھا۔ اس طرح جب سلیمانؑ گر پڑا تو جِنّوں پر یہ بات کھُل گئی کہ اگر وہ غیب کے جاننے والے ہوتے تو اس ذلّت کے عذاب میں مبتلا نہ رہتے۔
۳۴:۱۵
لَقَدْ البتہ تحقیق laqad
البتہ تحقیق
كَانَ ہے kāna
ہے
لِسَبَإٍۢ سبا کے لیے lisaba-in
سبا کے لیے
فِى میں
میں
مَسْكَنِهِمْ ان کے گھروں (میں) maskanihim
ان کے گھروں (میں)
ءَايَةٌۭ ۖ ایک نشانی āyatun
ایک نشانی
جَنَّتَانِ دو باغ jannatāni
دو باغ
عَن سے ʿan
سے
يَمِينٍۢ دائیں طرف (سے) yamīnin
دائیں طرف (سے)
وَشِمَالٍۢ ۖ اور بائیں جانب سے washimālin
اور بائیں جانب سے
كُلُوا۟ کھاؤ kulū
کھاؤ
مِن سے min
سے
رِّزْقِ رزق میں (سے) riz'qi
رزق میں (سے)
رَبِّكُمْ اپنے رب کے rabbikum
اپنے رب کے
وَٱشْكُرُوا۟ اور شکر کرو wa-ush'kurū
اور شکر کرو
لَهُۥ ۚ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
بَلْدَةٌۭ شہر baldatun
شہر
طَيِّبَةٌۭ پاکیزہ ṭayyibatun
پاکیزہ
وَرَبٌّ رب warabbun
رب
غَفُورٌۭ بخشش فرمانے والا ghafūrun
بخشش فرمانے والا
١٥ (۱۵)
(۱۵)
1 سبا  کے لیے اُن کے اپنے مسکن ہی میں ایک نشانی موجود تھی ، دو باغ دائیں اور بائیں 3۔ کھاوٴ اپنے ربّ کا دیا ہوا رزق اور شکر بجا لاوٴ اُس کا، ملک ہے عمدہ و پاکیزہ اور پروردگار ہے بخشش فرمانے والا
۳۴:۱۶
فَأَعْرَضُوا۟ پھر وہ منہ موڑ گئے fa-aʿraḍū
پھر وہ منہ موڑ گئے
فَأَرْسَلْنَا تو بھیجا ہم نے fa-arsalnā
تو بھیجا ہم نے
عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر
سَيْلَ سیلاب sayla
سیلاب
ٱلْعَرِمِ بند تور (سیلاب۔ تیز رو سیلاب) l-ʿarimi
بند تور (سیلاب۔ تیز رو سیلاب)
وَبَدَّلْنَـٰهُم اور بدل کردیا ہم نے ان کو wabaddalnāhum
اور بدل کردیا ہم نے ان کو
بِجَنَّتَيْهِمْ بدلے ان کے دو باغوں کے bijannatayhim
بدلے ان کے دو باغوں کے
جَنَّتَيْنِ دو باغ jannatayni
دو باغ
ذَوَاتَىْ والے dhawātay
والے
أُكُلٍ میوے ukulin
میوے
خَمْطٍۢ بدمزہ khamṭin
بدمزہ
وَأَثْلٍۢ اور جھاؤ کے درخت wa-athlin
اور جھاؤ کے درخت
وَشَىْءٍۢ اور کوئی چیز washayin
اور کوئی چیز
مِّن سے min
سے
سِدْرٍۢ بیری (میں سے) sid'rin
بیری (میں سے)
قَلِيلٍۢ تھوڑی سی qalīlin
تھوڑی سی
١٦ (۱۶)
(۱۶)
مگر وہ منہ موڑ گئے۔ آخر کار ہم نے اُن پر بند توڑ سیلاب بھیج دیا اور ان کے پچھلے دو باغوں کی جگہ دو اور باغ انہیں دیے جن میں کڑوے کسیلے پھل اور جھاوٴ کے درخت تھے اور کچھ تھوڑی سی بیریاں
۳۴:۱۷
ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ
جَزَيْنَـٰهُم بدلہ دیا ہم نے ان کو jazaynāhum
بدلہ دیا ہم نے ان کو
بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو
كَفَرُوا۟ ۖ انہوں نے کفر کیا kafarū
انہوں نے کفر کیا
وَهَلْ اور نہیں wahal
اور نہیں
نُجَـٰزِىٓ ہم بدلہ دئیے nujāzī
ہم بدلہ دئیے
إِلَّا مگر illā
مگر
ٱلْكَفُورَ سخت ناشکرے کو l-kafūra
سخت ناشکرے کو
١٧ (۱۷)
(۱۷)
یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے
۳۴:۱۸
وَجَعَلْنَا اور بنائیں تھیں ہم نے wajaʿalnā
اور بنائیں تھیں ہم نے
بَيْنَهُمْ ان کے درمیان baynahum
ان کے درمیان
وَبَيْنَ اور درمیان wabayna
اور درمیان
ٱلْقُرَى بستیوں کے l-qurā
بستیوں کے
ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو
بَـٰرَكْنَا برکت دی ہم نے bāraknā
برکت دی ہم نے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
قُرًۭى بستیاں quran
بستیاں
ظَـٰهِرَةًۭ ظاہری ẓāhiratan
ظاہری
وَقَدَّرْنَا اور اندازے پر رکھی ہم نے waqaddarnā
اور اندازے پر رکھی ہم نے
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
ٱلسَّيْرَ ۖ مسافت l-sayra
مسافت
سِيرُوا۟ چلو پھرو sīrū
چلو پھرو
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
لَيَالِىَ راتوں کو layāliya
راتوں کو
وَأَيَّامًا اور دنوں کو wa-ayyāman
اور دنوں کو
ءَامِنِينَ امن سے رہنے والے āminīna
امن سے رہنے والے
١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور ہم نے اُن کے اور اُن بستیوں کے درمیان ، جن کو ہم نے برکت عطا کی تھی ، نمایاں بستیاں بسا دی تھیں اور اُن میں سفر کی مسافتیں ایک اندازے پر رکھ دی تھیں۔ چلو پھرو اِن راستوں میں رات دن پورے امن کے ساتھ
۳۴:۱۹
فَقَالُوا۟ تو انہوں نے کہا faqālū
تو انہوں نے کہا
رَبَّنَا اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب
بَـٰعِدْ دوری پیدا کردے bāʿid
دوری پیدا کردے
بَيْنَ درمیان bayna
درمیان
أَسْفَارِنَا ہمارے سفروں کے asfārinā
ہمارے سفروں کے
وَظَلَمُوٓا۟ اور انہوں نے ظلم کیا waẓalamū
اور انہوں نے ظلم کیا
أَنفُسَهُمْ اپنی جانوں پر anfusahum
اپنی جانوں پر
فَجَعَلْنَـٰهُمْ تو بنادیا ہم نے ان کو fajaʿalnāhum
تو بنادیا ہم نے ان کو
أَحَادِيثَ افسانے۔ باتیں aḥādītha
افسانے۔ باتیں
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ اور منتشر کردیا ہم نے ان کو۔ تتر بتر کردیا ہم نے ان کو wamazzaqnāhum
اور منتشر کردیا ہم نے ان کو۔ تتر بتر کردیا ہم نے ان کو
كُلَّ ہر طرح kulla
ہر طرح
مُمَزَّقٍ ۚ منتشر کرنا mumazzaqin
منتشر کرنا
إِنَّ یقینا inna
یقینا
فِى میں
میں
ذَٰلِكَ اس (میں) dhālika
اس (میں)
لَـَٔايَـٰتٍۢ البتہ نشانیاں ہیں laāyātin
البتہ نشانیاں ہیں
لِّكُلِّ واسطے ہر likulli
واسطے ہر
صَبَّارٍۢ بہت صبر کرنے والے ṣabbārin
بہت صبر کرنے والے
شَكُورٍۢ شکر گزار کے shakūrin
شکر گزار کے
١٩ (۱۹)
(۱۹)
مگر انہوں نے کہا”اے ہمارے ربّ، ہمارے سفر کی مسافتیں لمبی کردے۔ 1“ انہوں نے اپنے اوپر آپ ظلم کیا۔ آخر کار ہم نے انہیں افسانہ بنا کر رکھ دیا اور انہیں بالکل تِتّر بِتّر کر ڈالا 2۔ یقیناً اس میں نشانیاں ہیں ہر اُس شخص کے لیے جو بڑا صابر و شاکر ہو
۳۴:۲۰
وَلَقَدْ اور البتہ تحقیق walaqad
اور البتہ تحقیق
صَدَّقَ سچ کر دکھایا ṣaddaqa
سچ کر دکھایا
عَلَيْهِمْ ان کے بارے میں ʿalayhim
ان کے بارے میں
إِبْلِيسُ ابلیس نے ib'līsu
ابلیس نے
ظَنَّهُۥ اپنے گمان کو ẓannahu
اپنے گمان کو
فَٱتَّبَعُوهُ تو انہوں نے پیروی کی اس کی fa-ittabaʿūhu
تو انہوں نے پیروی کی اس کی
إِلَّا مگر illā
مگر
فَرِيقًۭا ایک گروہ نے farīqan
ایک گروہ نے
مِّنَ سے mina
سے
ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں میں (سے) l-mu'minīna
مومنوں میں (سے)
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
اُن کے معاملہ میں ابلیس نے اپنا  گمان صحیح پایا او ر انہوں نے اُسی کی پیروی کی ، بجُز ایک تھوڑے سے گروہ کے جو مومن تھا
۳۴:۲۱
وَمَا اور نہ wamā
اور نہ
كَانَ تھا kāna
تھا
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر
مِّن کوئی min
کوئی
سُلْطَـٰنٍ زور sul'ṭānin
زور
إِلَّا مگر illā
مگر
لِنَعْلَمَ تاکہ ہم جان لیں linaʿlama
تاکہ ہم جان لیں
مَن کون man
کون
يُؤْمِنُ ایمان لاتا ہے yu'minu
ایمان لاتا ہے
بِٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت پر bil-ākhirati
آخرت پر
مِمَّنْ اس سے جو mimman
اس سے جو
هُوَ وہ huwa
وہ
مِنْهَا اس میں سے۔ اس کے بارے min'hā
اس میں سے۔ اس کے بارے
فِى میں
میں
شَكٍّۢ ۗ شک میں ہیں shakkin
شک میں ہیں
وَرَبُّكَ اور رب تیرا warabbuka
اور رب تیرا
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍ چیز (پر) shayin
چیز (پر)
حَفِيظٌۭ نگہبان ہے ḥafīẓun
نگہبان ہے
٢١ (۲۱)
(۲۱)
ابلیس کو اُن پر کوئی اقتدار حاصل نہ تھا مگر جو کچھ ہوا وہ اس لیے ہوا کہ ہم یہ دیکھنا چاہتے تھے کہ کون آخرت کا ماننے والا ہے اور کون اس کی طرف سے شک میں پڑا ہوا ہے 1۔ تیرا ربّ ہر چیز پر نگران ہے۔
۳۴:۲۲
قُلِ کہہ دیجئے quli
کہہ دیجئے
ٱدْعُوا۟ پکارو id'ʿū
پکارو
ٱلَّذِينَ ان ہستیوں کو alladhīna
ان ہستیوں کو
زَعَمْتُم سمجھتے ہو تم۔ دعوی کرتے ہو تم۔ زعم رکھتے ہو تم zaʿamtum
سمجھتے ہو تم۔ دعوی کرتے ہو تم۔ زعم رکھتے ہو تم
مِّن کے min
کے
دُونِ سوا dūni
سوا
ٱللَّهِ ۖ اللہ کے (سوا) (ان کے معبودوں ہونے پر) l-lahi
اللہ کے (سوا) (ان کے معبودوں ہونے پر)
لَا نہیں
نہیں
يَمْلِكُونَ وہ مالک ہوسکتے yamlikūna
وہ مالک ہوسکتے
مِثْقَالَ برابر mith'qāla
برابر
ذَرَّةٍۢ ذرے کے dharratin
ذرے کے
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (میں) l-samāwāti
آسمانوں (میں)
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ زمین (میں) l-arḍi
زمین (میں)
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
فِيهِمَا ان دونوں میں fīhimā
ان دونوں میں
مِن کوئی min
کوئی
شِرْكٍۢ حصہ shir'kin
حصہ
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
مِنْهُم ان میں سے min'hum
ان میں سے
مِّن کوئی min
کوئی
ظَهِيرٍۢ مددگار ẓahīrin
مددگار
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
1  (اے نبیؐ ، اِن مشرکین سے)کہو کہ پکار دیکھو اپنے اُن معبُودوں کو جنہیں تم اللہ کے سوا اپنا معبُود سمجھے بیٹھے ہو 2۔ وہ نہ آسمانوں میں کسی ذرّہ برابر چیز کے مالک ہیں نہ زمین میں۔ وہ آسمان و زمین کی ملکیّت میں شریک بھی نہیں ہیں۔ ان میں سے کوئی اللہ کا مددگار بھی نہیں ہے
۳۴:۲۳
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَنفَعُ فائدہ دے گی tanfaʿu
فائدہ دے گی
ٱلشَّفَـٰعَةُ سفارش l-shafāʿatu
سفارش
عِندَهُۥٓ اس کے پاس ʿindahu
اس کے پاس
إِلَّا مگر illā
مگر
لِمَنْ واسطے اس کے جو liman
واسطے اس کے جو
أَذِنَ وہ اجازت دے دے adhina
وہ اجازت دے دے
لَهُۥ ۚ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
حَتَّىٰٓ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
إِذَا جب idhā
جب
فُزِّعَ خوف دور کیا جائے گا fuzziʿa
خوف دور کیا جائے گا
عَن سے ʿan
سے
قُلُوبِهِمْ ان کے دلوں (سے) qulūbihim
ان کے دلوں (سے)
قَالُوا۟ کہیں گے qālū
کہیں گے
مَاذَا کیا mādhā
کیا
قَالَ کچھ فرمایا qāla
کچھ فرمایا
رَبُّكُمْ ۖ تمہارے رب نے rabbukum
تمہارے رب نے
قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے
ٱلْحَقَّ ۖ حق کو l-ḥaqa
حق کو
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
ٱلْعَلِىُّ بلند ہے l-ʿaliyu
بلند ہے
ٱلْكَبِيرُ بہت بڑا l-kabīru
بہت بڑا
٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اور اللہ کے حضور کوئی شفاعت بھی کسی کے لیے نافع نہیں ہو سکتی بجُز اُس شخص کے جس کے لیے اللہ نے سفارش کی اجازت دی ہو 1۔ حتٰی کہ جب لوگوں کے دلوں سے گھبراہٹ دُور ہوگی تو وہ (سفارِش کرنے والوں سے)پوچھیں گے کہ تمہارے ربّ نے کیا جواب دیا۔ وہ کہیں گے کہ ٹھیک جواب ملا ہے اور وہ بزرگ و برتر ہے۔
۳۴:۲۴
۞ قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
مَن کون man
کون
يَرْزُقُكُم رزق دیتا ہے تم کو yarzuqukum
رزق دیتا ہے تم کو
مِّنَ سے mina
سے
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (سے) l-samāwāti
آسمانوں (سے)
وَٱلْأَرْضِ ۖ اور زمین سے wal-arḍi
اور زمین سے
قُلِ کہہ دیجئے quli
کہہ دیجئے
ٱللَّهُ ۖ اللہ l-lahu
اللہ
وَإِنَّآ اور بیشک ہم wa-innā
اور بیشک ہم
أَوْ یا aw
یا
إِيَّاكُمْ تم iyyākum
تم
لَعَلَىٰ البتہ پر laʿalā
البتہ پر
هُدًى ہدایت (پر) ہو hudan
ہدایت (پر) ہو
أَوْ یا aw
یا
فِى میں
میں
ضَلَـٰلٍۢ گمراہی ḍalālin
گمراہی
مُّبِينٍۢ کھلی (گمراہی میں) mubīnin
کھلی (گمراہی میں)
٢٤ (۲۴)
(۲۴)
(اے نبیؐ)اِن سے پوچھو”کون تم کو آسمانوں اور زمین سے رزق دیتا ہے؟“کہو”اللہ 1۔ اب لامحالہ ہم میں اور تم میں سے کوئی ایک ہی ہدایت پر ہے یا کھُلی گمراہی میں پڑا ہوا ہے۔ 2“
۳۴:۲۵
قُل کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
لَّا نہیں
نہیں
تُسْـَٔلُونَ تم پوچھے جاؤ گے tus'alūna
تم پوچھے جاؤ گے
عَمَّآ اس کے بارے میں ʿammā
اس کے بارے میں
أَجْرَمْنَا جو گناہ کیے ہم نے ajramnā
جو گناہ کیے ہم نے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
نُسْـَٔلُ ہم پوچھے جائیں گے nus'alu
ہم پوچھے جائیں گے
عَمَّا اس کے بارے میں ʿammā
اس کے بارے میں
تَعْمَلُونَ جو تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
جو تم عمل کرتے ہو
٢٥ (۲۵)
(۲۵)
ان سے کہو”جو قصُور ہم نے کیا ہواس کی کوئی باز پرس تم سے نہ ہوگی اور جو کچھ تم کر رہے ہو اس کی کوئی جواب طلبی ہم سے نہیں کی جائے گی 1۔“
۳۴:۲۶
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
يَجْمَعُ جمع کرے گا yajmaʿu
جمع کرے گا
بَيْنَنَا ہمارے درمیان baynanā
ہمارے درمیان
رَبُّنَا ہمارا رب rabbunā
ہمارا رب
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَفْتَحُ فیصلہ کرے گا yaftaḥu
فیصلہ کرے گا
بَيْنَنَا ہمارے درمیان baynanā
ہمارے درمیان
بِٱلْحَقِّ حق کے ساتھ bil-ḥaqi
حق کے ساتھ
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
ٱلْفَتَّاحُ زبردست فیصلہ کرنے والا ہے l-fatāḥu
زبردست فیصلہ کرنے والا ہے
ٱلْعَلِيمُ جاننے والا ہے l-ʿalīmu
جاننے والا ہے
٢٦ (۲۶)
(۲۶)
کہو”ہمارا ربّ ہم کو جمع کرے گا، پھر ہمارے درمیان ٹھیک ٹھیک فیصلہ کر دے گا۔ وہ ایسا زبردست حاکم ہے جو سب کچھ جانتا ہے۔ 1“
۳۴:۲۷
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
أَرُونِىَ دکھاؤ مجھے arūniya
دکھاؤ مجھے
ٱلَّذِينَ ان ہستیوں کو alladhīna
ان ہستیوں کو
أَلْحَقْتُم ملا دیا تم نے alḥaqtum
ملا دیا تم نے
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
شُرَكَآءَ ۖ شریک بنا کر shurakāa
شریک بنا کر
كَلَّا ۚ ہرگز نہیں kallā
ہرگز نہیں
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
هُوَ وہ huwa
وہ
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے l-ʿazīzu
زبردست ہے
ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے
٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اِن سے کہو”ذرامجھے دکھاوٴ تو سہی وہ کون ہستیاں ہیں جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک لگا رکھا ہے۔ 1“ ہر گز نہیں، زبردست اور دانا تو بس وہ اللہ ہی ہے
۳۴:۲۸
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَرْسَلْنَـٰكَ بھیجا ہم نے آپ کو arsalnāka
بھیجا ہم نے آپ کو
إِلَّا مگر illā
مگر
كَآفَّةًۭ تمام تر/ کافی kāffatan
تمام تر/ کافی
لِّلنَّاسِ لوگوں کے لیے lilnnāsi
لوگوں کے لیے
بَشِيرًۭا خوش خبری دینے والا bashīran
خوش خبری دینے والا
وَنَذِيرًۭا اور ڈرانے والا بنا کر wanadhīran
اور ڈرانے والا بنا کر
وَلَـٰكِنَّ اور لیکن walākinna
اور لیکن
أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر
ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ علم رکھتے yaʿlamūna
علم رکھتے
٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اور (اے نبیؐ)ہم نے تم کو تمام ہی انسانوں کے لیے بشیر و نذیر بنا کر بھیجا ہے ، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔
۳۴:۲۹
وَيَقُولُونَ اور وہ کہتے ہیں wayaqūlūna
اور وہ کہتے ہیں
مَتَىٰ کب ہوگا matā
کب ہوگا
هَـٰذَا یہ hādhā
یہ
ٱلْوَعْدُ وعدہ l-waʿdu
وعدہ
إِن اگر in
اگر
كُنتُمْ ہو kuntum
ہو
صَـٰدِقِينَ تم سچے ṣādiqīna
تم سچے
٢٩ (۲۹)
(۲۹)
یہ لوگ تم سے کہتے ہیں کہ (قیامت کا)وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو ؟
۳۴:۳۰
قُل کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
لَّكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
مِّيعَادُ میعاد ہے mīʿādu
میعاد ہے
يَوْمٍۢ ایک دن کی۔ مقرہ وقت ہے ایک دن کا yawmin
ایک دن کی۔ مقرہ وقت ہے ایک دن کا
لَّا نہیں
نہیں
تَسْتَـْٔخِرُونَ تم تاخیر کرسکتے tastakhirūna
تم تاخیر کرسکتے
عَنْهُ اس سے ʿanhu
اس سے
سَاعَةًۭ ایک گھڑی sāʿatan
ایک گھڑی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَسْتَقْدِمُونَ تم آگے بڑھ سکتے tastaqdimūna
تم آگے بڑھ سکتے
٣٠ (۳۰)
(۳۰)
کہو تمہارے لیے ایک ایسے دن کی میعاد مقرر ہے جس کے آنے میں نہ ایک گھڑی بھر کی تاخیر تم کر سکتے ہو اور نہ ایک گھڑی بھر پہلے اُسے لاسکتے ہو۔ 
۳۴:۳۱
وَقَالَ اور کہتے ہیں waqāla
اور کہتے ہیں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لَن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں
نُّؤْمِنَ ہم ایمان لائیں گے nu'mina
ہم ایمان لائیں گے
بِهَـٰذَا ساتھ اس bihādhā
ساتھ اس
ٱلْقُرْءَانِ قرآن کے l-qur'āni
قرآن کے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
بِٱلَّذِى اس چیز پر bi-alladhī
اس چیز پر
بَيْنَ جو پہلے ہے bayna
جو پہلے ہے
يَدَيْهِ ۗ جو پہلے ہے اس کے yadayhi
جو پہلے ہے اس کے
وَلَوْ اور کاش walaw
اور کاش
تَرَىٰٓ تم دیکھتے tarā
تم دیکھتے
إِذِ جب idhi
جب
ٱلظَّـٰلِمُونَ ظالم لوگ l-ẓālimūna
ظالم لوگ
مَوْقُوفُونَ کھڑے ہوں گے mawqūfūna
کھڑے ہوں گے
عِندَ پاس ʿinda
پاس
رَبِّهِمْ اپنے رب کے rabbihim
اپنے رب کے
يَرْجِعُ پھیریں گے yarjiʿu
پھیریں گے
بَعْضُهُمْ ان میں سے بعض baʿḍuhum
ان میں سے بعض
إِلَىٰ طرف ilā
طرف
بَعْضٍ بعض کی baʿḍin
بعض کی
ٱلْقَوْلَ بات کو l-qawla
بات کو
يَقُولُ کہیں yaqūlu
کہیں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ٱسْتُضْعِفُوا۟ جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے us'tuḍ'ʿifū
جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے
لِلَّذِينَ ان لوگوں کو lilladhīna
ان لوگوں کو
ٱسْتَكْبَرُوا۟ جنہوں نے تکبر کیا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا
لَوْلَآ اگر نہ lawlā
اگر نہ
أَنتُمْ ہوتے تم antum
ہوتے تم
لَكُنَّا البتہ ہوتے ہم lakunnā
البتہ ہوتے ہم
مُؤْمِنِينَ مومن mu'minīna
مومن
٣١ (۳۱)
(۳۱)
یہ کافر کہتے ہیں کہ ”ہم ہرگز اِس قرآن کو نہ مانیں گے اور نہ اس سے پہلے آئی ہوئی کسی کتاب کو تسلیم کریں گے 1۔“ کاش تم دیکھو اِن کا حال اُس وقت جب یہ ظالم اپنے ربّ کے حضُور کھڑے ہوں گے۔ اُس وقت یہ ایک دُوسرے پر الزام دھریں گے۔ جو لوگ دنیا میں دبا کر رکھے گئے تھے وہ بڑے بننے والوں سے کہیں گے کہ ”اگر تم نہ ہوتے تو ہم مومن ہوتے 2۔“
۳۴:۳۲
قَالَ کہیں گے qāla
کہیں گے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ٱسْتَكْبَرُوا۟ جنہوں نے تکبر کیا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا
لِلَّذِينَ ان لوگوں سے lilladhīna
ان لوگوں سے
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ جو کمزور بنا کر رکھے گئے us'tuḍ'ʿifū
جو کمزور بنا کر رکھے گئے
أَنَحْنُ کیا ہم نے anaḥnu
کیا ہم نے
صَدَدْنَـٰكُمْ روکا تھا تم کو ṣadadnākum
روکا تھا تم کو
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلْهُدَىٰ ہدایت (سے) l-hudā
ہدایت (سے)
بَعْدَ بعد baʿda
بعد
إِذْ اس کے idh
اس کے
جَآءَكُم ۖ کہ آگئی تمہارے پاس jāakum
کہ آگئی تمہارے پاس
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
كُنتُم تھے تم kuntum
تھے تم
مُّجْرِمِينَ مجرم muj'rimīna
مجرم
٣٢ (۳۲)
(۳۲)
وہ بڑے بننے والے ان دبے ہوئے لوگوں کو جواب دیں گے”کیا ہم نے تمہیں اُس ہدایت سے روکا تھا جو تمہارے پاس آئی تھی؟نہیں، بلکہ تم خود مجرم تھے 1۔“
۳۴:۳۳
وَقَالَ اور کہیں گے waqāla
اور کہیں گے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ٱسْتُضْعِفُوا۟ جو کمزور بنا کر رکھے گئے us'tuḍ'ʿifū
جو کمزور بنا کر رکھے گئے
لِلَّذِينَ ان لوگوں کے لیے lilladhīna
ان لوگوں کے لیے
ٱسْتَكْبَرُوا۟ جنہوں نے تکبر کیا is'takbarū
جنہوں نے تکبر کیا
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
مَكْرُ چال تھی makru
چال تھی
ٱلَّيْلِ رات کی al-layli
رات کی
وَٱلنَّهَارِ اور دن کی wal-nahāri
اور دن کی
إِذْ جب idh
جب
تَأْمُرُونَنَآ تم حکم دیتے تھے ہم کو tamurūnanā
تم حکم دیتے تھے ہم کو
أَن کہ an
کہ
نَّكْفُرَ ہم کفر کریں nakfura
ہم کفر کریں
بِٱللَّهِ ساتھ اللہ کے bil-lahi
ساتھ اللہ کے
وَنَجْعَلَ اور ہم بنائیں wanajʿala
اور ہم بنائیں
لَهُۥٓ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
أَندَادًۭا ۚ گواہ andādan
گواہ
وَأَسَرُّوا۟ اور وہ چھپائیں گے wa-asarrū
اور وہ چھپائیں گے
ٱلنَّدَامَةَ ندامت کو l-nadāmata
ندامت کو
لَمَّا جب lammā
جب
رَأَوُا۟ وہ دیکھیں گے ra-awū
وہ دیکھیں گے
ٱلْعَذَابَ عذاب کو l-ʿadhāba
عذاب کو
وَجَعَلْنَا اور ہم ڈال دیں گے wajaʿalnā
اور ہم ڈال دیں گے
ٱلْأَغْلَـٰلَ طوق l-aghlāla
طوق
فِىٓ میں
میں
أَعْنَاقِ گردنوں میں aʿnāqi
گردنوں میں
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی alladhīna
ان لوگوں کی
كَفَرُوا۟ ۚ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
هَلْ نہیں hal
نہیں
يُجْزَوْنَ وہ جزا دئیے جارہے yuj'zawna
وہ جزا دئیے جارہے
إِلَّا مگر illā
مگر
مَا جو
جو
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
يَعْمَلُونَ عمل کرتے yaʿmalūna
عمل کرتے
٣٣ (۳۳)
(۳۳)
وہ دبے ہوئے لوگ ان بڑے بننے والوں سے کہیں گے”نہیں، بلکہ شب و روز کی مکّاری تھی جب تم ہم سے کہتے تھے کہ ہم اللہ سے کُفر کریں اور دُوسروں کی اس کا ہمسر ٹھہرائیں 1۔“ آخر کار جب یہ لوگ عذاب دیکھیں گے تو اپنے دلوں میں پچھتائیں گے اور ہم اِن مُنکرین کے گلوں میں طَوق ڈال دیں گے۔ کیا لوگوں کو اِس کے سوا اور کوئی بدلہ دیا جا سکتا ہے کہ جیسے اعمال اُن کے تھے ویسی ہی جزا وہ پائیں؟
۳۴:۳۴
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے
فِى میں
میں
قَرْيَةٍۢ کسی بستی (میں) qaryatin
کسی بستی (میں)
مِّن کسی min
کسی
نَّذِيرٍ ڈرانے والے کو nadhīrin
ڈرانے والے کو
إِلَّا مگر illā
مگر
قَالَ اس نے کہا qāla
اس نے کہا
مُتْرَفُوهَآ اس کے خوش حال لوگوں کو mut'rafūhā
اس کے خوش حال لوگوں کو
إِنَّا بے شک ہم innā
بے شک ہم
بِمَآ ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
أُرْسِلْتُم بھیجے گئے تم ur'sil'tum
بھیجے گئے تم
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
كَـٰفِرُونَ انکاری ہیں kāfirūna
انکاری ہیں
٣٤ (۳۴)
(۳۴)
کبھی ایسا نہیں ہوا کہ ہم نے کسی بستی میں ایک خبردار کرنے والا بھیجا ہو اور اس بستی کے کھاتے پیتے لوگوں نے یہ نہ کہا ہو  جو پیغام تم لے کر آئے ہو اس کو ہم نہیں مانتے
۳۴:۳۵
وَقَالُوا۟ اور انہوں نے کہا waqālū
اور انہوں نے کہا
نَحْنُ ہم naḥnu
ہم
أَكْثَرُ زیادہ ہیں aktharu
زیادہ ہیں
أَمْوَٰلًۭا مال میں amwālan
مال میں
وَأَوْلَـٰدًۭا اور اولاد میں wa-awlādan
اور اولاد میں
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
نَحْنُ ہم naḥnu
ہم
بِمُعَذَّبِينَ عذاب دیے جانے والے bimuʿadhabīna
عذاب دیے جانے والے
٣٥ (۳۵)
(۳۵)
انہوں نے ہمیشہ یہی کہا کہ ہم تم سے زیادہ مال اولاد رکھتے ہیں اور ہم ہرگز سزا پانے والے نہیں ہیں
۳۴:۳۶
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
رَبِّى میرا رب rabbī
میرا رب
يَبْسُطُ پھیلاتا ہے yabsuṭu
پھیلاتا ہے
ٱلرِّزْقَ رزق کو l-riz'qa
رزق کو
لِمَن جس کے لیے liman
جس کے لیے
يَشَآءُ چاہتا ہے yashāu
چاہتا ہے
وَيَقْدِرُ اور تنگ کرتا ہے wayaqdiru
اور تنگ کرتا ہے
وَلَـٰكِنَّ اور لیکن walākinna
اور لیکن
أَكْثَرَ اکثر akthara
اکثر
ٱلنَّاسِ لوگ l-nāsi
لوگ
لَا نہیں
نہیں
يَعْلَمُونَ جانتے yaʿlamūna
جانتے
٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اے نبیؐ ، اِن سے کہو میرا ربّ جسے چاہتا ہے کشادہ رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے نَپا تُلا عطا کرتا ہے ، مگر اکثر لوگ اس کی حقیقت نہیں جانتے۔ 
۳۴:۳۷
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَمْوَٰلُكُمْ تمہارے مال amwālukum
تمہارے مال
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَوْلَـٰدُكُم تمہاری اولادیں awlādukum
تمہاری اولادیں
بِٱلَّتِى وہ چیز bi-allatī
وہ چیز
تُقَرِّبُكُمْ جو قریب کرتی ہو تم کو tuqarribukum
جو قریب کرتی ہو تم کو
عِندَنَا ہم سے۔ ہمارے پاس ʿindanā
ہم سے۔ ہمارے پاس
زُلْفَىٰٓ درجے میں۔ مرتبے میں zul'fā
درجے میں۔ مرتبے میں
إِلَّا مگر illā
مگر
مَنْ جو man
جو
ءَامَنَ ایمان لایا āmana
ایمان لایا
وَعَمِلَ اور اس نے waʿamila
اور اس نے
صَـٰلِحًۭا اچھے عمل کیے ṣāliḥan
اچھے عمل کیے
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
جَزَآءُ جزا ہے jazāu
جزا ہے
ٱلضِّعْفِ دوگنی l-ḍiʿ'fi
دوگنی
بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو
عَمِلُوا۟ انہوں نے عمل کیے ʿamilū
انہوں نے عمل کیے
وَهُمْ اور وہ wahum
اور وہ
فِى میں
میں
ٱلْغُرُفَـٰتِ بالاخانوں میں l-ghurufāti
بالاخانوں میں
ءَامِنُونَ امن سے رہنے والے ہوں گے āminūna
امن سے رہنے والے ہوں گے
٣٧ (۳۷)
(۳۷)
یہ تمہاری دولت اور تمہاری اولاد نہیں ہے جو تمہیں ہم سے قریب کرتی ہو۔ ہاں مگر جو ایمان لائے اور نیک عمل کرے۔ یہی لوگ ہیں جن کے لیے اُن کے عمل کی دُہری جزا ہے ، اور وہ بلند و بالا عمارتوں میں اطمینان سے رہیں گے
۳۴:۳۸
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
يَسْعَوْنَ جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں yasʿawna
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
فِىٓ میں
میں
ءَايَـٰتِنَا ہماری آیات (میں) āyātinā
ہماری آیات (میں)
مُعَـٰجِزِينَ عاجز کرنے والے ہو کر muʿājizīna
عاجز کرنے والے ہو کر
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
فِى میں
میں
ٱلْعَذَابِ عذاب (میں) l-ʿadhābi
عذاب (میں)
مُحْضَرُونَ حاضر کیے جانے والے ہیں muḥ'ḍarūna
حاضر کیے جانے والے ہیں
٣٨ (۳۸)
(۳۸)
رہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے
۳۴:۳۹
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
رَبِّى میرا رب rabbī
میرا رب
يَبْسُطُ پھیلا دیتا ہے۔ کھلا دیتا ہے yabsuṭu
پھیلا دیتا ہے۔ کھلا دیتا ہے
ٱلرِّزْقَ رزق l-riz'qa
رزق
لِمَن جس کے لیے liman
جس کے لیے
يَشَآءُ وہ چاہتا ہے yashāu
وہ چاہتا ہے
مِنْ سے min
سے
عِبَادِهِۦ اپنے بندوں (میں سے) ʿibādihi
اپنے بندوں (میں سے)
وَيَقْدِرُ اور تنگ کرتا ہے۔ اندازے سے دیتا ہے wayaqdiru
اور تنگ کرتا ہے۔ اندازے سے دیتا ہے
لَهُۥ ۚ جس کے لیے چاہتا ہے lahu
جس کے لیے چاہتا ہے
وَمَآ اور جو wamā
اور جو
أَنفَقْتُم خرچ کرو گے تم anfaqtum
خرچ کرو گے تم
مِّن کوئی min
کوئی
شَىْءٍۢ چیز shayin
چیز
فَهُوَ تو وہ fahuwa
تو وہ
يُخْلِفُهُۥ ۖ بدلہ دیتا ہے اس کا۔ پیچھے لاتا ہے اس کو yukh'lifuhu
بدلہ دیتا ہے اس کا۔ پیچھے لاتا ہے اس کو
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
خَيْرُ بہتر ہے khayru
بہتر ہے
ٱلرَّٰزِقِينَ سب رزق دینے والوں میں l-rāziqīna
سب رزق دینے والوں میں
٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اے نبیؐ ، ان سے کہو”میرا ربّ بندوں میں سے جسے چاہتا ہے کُھلا رزق دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے نَپا تُلا دیتا ہے۔ جو کچھ تم خرچ کردیتے ہو اُس کی جگہ وہی تم کو اَور دیتا ہے ، وہ سب رازقوں سے بہتر رازق ہے۔ 2“
۳۴:۴۰
وَيَوْمَ اور جس دن wayawma
اور جس دن
يَحْشُرُهُمْ وہ اکٹھا کرے گا yaḥshuruhum
وہ اکٹھا کرے گا
جَمِيعًۭا سب کے سب کو jamīʿan
سب کے سب کو
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَقُولُ کہے گا yaqūlu
کہے گا
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ فرشتوں سے lil'malāikati
فرشتوں سے
أَهَـٰٓؤُلَآءِ کیا یہ ہیں وہ ahāulāi
کیا یہ ہیں وہ
إِيَّاكُمْ صرف تمہاری ہی iyyākum
صرف تمہاری ہی
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
يَعْبُدُونَ عبادت کرتے yaʿbudūna
عبادت کرتے
٤٠ (۴۰)
(۴۰)
اور جس دن وہ تمام انسانوں کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے پوچھے گا”کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے ؟“
۳۴:۴۱
قَالُوا۟ وہ کہیں گے qālū
وہ کہیں گے
سُبْحَـٰنَكَ پاک ہے تو sub'ḥānaka
پاک ہے تو
أَنتَ تو anta
تو
وَلِيُّنَا ہمارا مولا ہے waliyyunā
ہمارا مولا ہے
مِن کے min
کے
دُونِهِم ۖ ان کے سوا dūnihim
ان کے سوا
بَلْ بلکہ bal
بلکہ
كَانُوا۟ تھے وہ kānū
تھے وہ
يَعْبُدُونَ عبادت کرتے yaʿbudūna
عبادت کرتے
ٱلْجِنَّ ۖ جنوں کی l-jina
جنوں کی
أَكْثَرُهُم اکثر ان میں سے aktharuhum
اکثر ان میں سے
بِهِم ساتھ انہی کے bihim
ساتھ انہی کے
مُّؤْمِنُونَ ایمان لانے والے تھے mu'minūna
ایمان لانے والے تھے
٤١ (۴۱)
(۴۱)
تو وہ جواب دیں گے”پاک ہے آپ کی ذات، ہمارا تعلق تو آپ سے ہےنہ کہ اِن لوگوں سے 1۔ دراصل یہ ہماری نہیں بلکہ جِنّوں کی عبادت کرتے تھے، ان میں سے اکثر انہی پر ایمان لائے ہوئے تھے 2۔“
۳۴:۴۲
فَٱلْيَوْمَ تو آج کے دن fal-yawma
تو آج کے دن
لَا نہ
نہ
يَمْلِكُ مالک ہوگا yamliku
مالک ہوگا
بَعْضُكُمْ تم میں سے بعض baʿḍukum
تم میں سے بعض
لِبَعْضٍۢ بعض کے لیے libaʿḍin
بعض کے لیے
نَّفْعًۭا نفع کا nafʿan
نفع کا
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
ضَرًّۭا نقصان کا ḍarran
نقصان کا
وَنَقُولُ اور ہم کہیں گے wanaqūlu
اور ہم کہیں گے
لِلَّذِينَ ان لوگوں کو lilladhīna
ان لوگوں کو
ظَلَمُوا۟ جنہوں نے ظلم کیا ẓalamū
جنہوں نے ظلم کیا
ذُوقُوا۟ چکھو dhūqū
چکھو
عَذَابَ عذاب ʿadhāba
عذاب
ٱلنَّارِ آگ کا l-nāri
آگ کا
ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو
كُنتُم تھے تم kuntum
تھے تم
بِهَا اس کو bihā
اس کو
تُكَذِّبُونَ تم جھٹلایا کرتے tukadhibūna
تم جھٹلایا کرتے
٤٢ (۴۲)
(۴۲)
(اُس وقت ہم کہیں گے کہ) آج تم میں سے کوئی نہ کسی کو فائدہ پہنچا سکتا ہے نہ نقصان اور ظالموں سے ہم کہہ دیں گے کہ اب چکھو اس عذاب جہنم کا مزہ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
۳۴:۴۳
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
تُتْلَىٰ پڑھی جاتی ہیں tut'lā
پڑھی جاتی ہیں
عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر
ءَايَـٰتُنَا ہماری آیات āyātunā
ہماری آیات
بَيِّنَـٰتٍۢ روشن bayyinātin
روشن
قَالُوا۟ وہ کہتے ہیں qālū
وہ کہتے ہیں
مَا نہیں
نہیں
هَـٰذَآ یہ hādhā
یہ
إِلَّا مگر illā
مگر
رَجُلٌۭ ایک شخص rajulun
ایک شخص
يُرِيدُ وہ چاہتا ہے yurīdu
وہ چاہتا ہے
أَن کہ an
کہ
يَصُدَّكُمْ روک دے تم کو yaṣuddakum
روک دے تم کو
عَمَّا اس سے جو ʿammā
اس سے جو
كَانَ تھے kāna
تھے
يَعْبُدُ عبادت کرتے yaʿbudu
عبادت کرتے
ءَابَآؤُكُمْ تمہارے آباؤ اجداد ābāukum
تمہارے آباؤ اجداد
وَقَالُوا۟ اور وہ کہتے ہیں waqālū
اور وہ کہتے ہیں
مَا نہیں
نہیں
هَـٰذَآ یہ hādhā
یہ
إِلَّآ مگر illā
مگر
إِفْكٌۭ ایک جھوٹ if'kun
ایک جھوٹ
مُّفْتَرًۭى ۚ گھڑا ہوا muf'taran
گھڑا ہوا
وَقَالَ اور کہا waqāla
اور کہا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
لِلْحَقِّ حق کو lil'ḥaqqi
حق کو
لَمَّا جب lammā
جب
جَآءَهُمْ وہ آگیا ان کے پاس jāahum
وہ آگیا ان کے پاس
إِنْ نہیں in
نہیں
هَـٰذَآ یہ hādhā
یہ
إِلَّا مگر illā
مگر
سِحْرٌۭ جادو siḥ'run
جادو
مُّبِينٌۭ کھلا mubīnun
کھلا
٤٣ (۴۳)
(۴۳)
اِن لوگوں کو جب ہماری صاف صاف آیات سنائی جاتی ہیں تو یہ کہتے ہیں کہ "یہ شخص تو بس یہ چاہتا ہے کہ تم کو اُن معبودوں سے برگشتہ کر دے جن کی عبادت تمہارے باپ دادا کرتے آئے ہیں" اور کہتے ہیں کہ "یہ (قرآن) محض ایک جھوٹ ہے گھڑا ہوا" اِن کافروں کے سامنے جب حق آیا تو انہیں نے کہہ دیا کہ "یہ تو صریح جادو ہے"
۳۴:۴۴
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
ءَاتَيْنَـٰهُم دیں ہم نے ان کو ātaynāhum
دیں ہم نے ان کو
مِّن کوئی min
کوئی
كُتُبٍۢ کتابیں kutubin
کتابیں
يَدْرُسُونَهَا ۖ وہ پڑھتے ہوں ان کو yadrusūnahā
وہ پڑھتے ہوں ان کو
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَرْسَلْنَآ بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے
إِلَيْهِمْ ان کی طرف ilayhim
ان کی طرف
قَبْلَكَ آپ سے پہلے qablaka
آپ سے پہلے
مِن سے min
سے
نَّذِيرٍۢ کوئی ڈرانے والا nadhīrin
کوئی ڈرانے والا
٤٤ (۴۴)
(۴۴)
حالانکہ نہ ہم نے اِن لوگوں کو پہلے کوئی کتاب دی تھی کہ یہ اسے پڑھتے ہوں اور نہ تم سے پہلے ان کی طرف کوئی متنبّہ کرنے والا بھیجا تھا۔
۳۴:۴۵
وَكَذَّبَ اور جھٹلایا wakadhaba
اور جھٹلایا
ٱلَّذِينَ ان لوگوں نے alladhīna
ان لوگوں نے
مِن سے min
سے
قَبْلِهِمْ جو ان سے پہلے تھے qablihim
جو ان سے پہلے تھے
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
بَلَغُوا۟ وہ پہنچے balaghū
وہ پہنچے
مِعْشَارَ دسویں حصے کو miʿ'shāra
دسویں حصے کو
مَآ جو
جو
ءَاتَيْنَـٰهُمْ دیا تھا ہم نے ان کو ātaynāhum
دیا تھا ہم نے ان کو
فَكَذَّبُوا۟ تو انہوں نے جھٹلا دیا fakadhabū
تو انہوں نے جھٹلا دیا
رُسُلِى ۖ میرے رسولوں کو rusulī
میرے رسولوں کو
فَكَيْفَ تو کس طرح fakayfa
تو کس طرح
كَانَ ہوا kāna
ہوا
نَكِيرِ میرا عذاب nakīri
میرا عذاب
٤٥ (۴۵)
(۴۵)
اِن سے پہلے گزرے ہوئے لوگ جھُٹلا چکے ہیں۔ جو کچھ ہم نے اُنہیں دیا تھا اُس کی عُشرِ عَشیر کو بھی یہ نہیں پہنچے ہیں۔ مگر جب انہوں نے میرے رسُولوں کو جھُٹلایا تو دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی۔ 
۳۴:۴۶
۞ قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّمَآ بیشک innamā
بیشک
أَعِظُكُم میں نصیحت کرتا ہوں تم کو aʿiẓukum
میں نصیحت کرتا ہوں تم کو
بِوَٰحِدَةٍ ۖ ایک بات کی biwāḥidatin
ایک بات کی
أَن کہ an
کہ
تَقُومُوا۟ تم کھڑے ہو taqūmū
تم کھڑے ہو
لِلَّهِ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے
مَثْنَىٰ دو ، دو mathnā
دو ، دو
وَفُرَٰدَىٰ اور اکیلے، اکیلے wafurādā
اور اکیلے، اکیلے
ثُمَّ پھر thumma
پھر
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ ذرا غور و فکر کرو tatafakkarū
ذرا غور و فکر کرو
مَا نہیں
نہیں
بِصَاحِبِكُم تمہارے ساتھی کو biṣāḥibikum
تمہارے ساتھی کو
مِّن کوئی min
کوئی
جِنَّةٍ ۚ جنون jinnatin
جنون
إِنْ نہیں in
نہیں
هُوَ وہ huwa
وہ
إِلَّا مگر illā
مگر
نَذِيرٌۭ خبردار کرنے والا nadhīrun
خبردار کرنے والا
لَّكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
بَيْنَ پہلے bayna
پہلے
يَدَىْ آگے yaday
آگے
عَذَابٍۢ عذاب ʿadhābin
عذاب
شَدِيدٍۢ سخت shadīdin
سخت
٤٦ (۴۶)
(۴۶)
اے نبیؐ ، اِن سے کہوکہ”میں تمہیں بس ایک بات کی نصیحت کرتا ہوں، خدا کے لیے تم اکیلے اکیلے اور دو دو مِل کر اپنا دماغ لڑاوٴ اور سوچو، تمہارے صاحب میں آخر ایسی کونسی بات ہے جو جُنون کی ہو ؟ وہ تو ایک سخت عذاب کی آمد سے پہلے تم کو متنبّہ کرنے والا ہے۔ 2“
۳۴:۴۷
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
مَا جو بھی
جو بھی
سَأَلْتُكُم میں نے مانگا ہے تم سے sa-altukum
میں نے مانگا ہے تم سے
مِّنْ کوئی min
کوئی
أَجْرٍۢ اجر ajrin
اجر
فَهُوَ تو وہ fahuwa
تو وہ
لَكُمْ ۖ تمہارے ہی لیے ہے lakum
تمہارے ہی لیے ہے
إِنْ نہیں in
نہیں
أَجْرِىَ میرا اجر ajriya
میرا اجر
إِلَّا مگر illā
مگر
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱللَّهِ ۖ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر)
وَهُوَ اور وہ wahuwa
اور وہ
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍۢ چیز (پر) shayin
چیز (پر)
شَهِيدٌۭ گواہ ہے shahīdun
گواہ ہے
٤٧ (۴۷)
(۴۷)
اِن سے کہو”اگر میں نے تم سے کوئی اجر مانگا ہے تو وہ تم ہی کو مبارک رہے 1۔ میرا اجر تو اللہ کے ذمّہ ہے اور وہ ہر چیز پر گواہ ہے۔ 2“
۳۴:۴۸
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
رَبِّى میرا رب rabbī
میرا رب
يَقْذِفُ ڈالتا ہے yaqdhifu
ڈالتا ہے
بِٱلْحَقِّ حق کو bil-ḥaqi
حق کو
عَلَّـٰمُ خوب جاننے والا ہے ʿallāmu
خوب جاننے والا ہے
ٱلْغُيُوبِ غیبوں کا l-ghuyūbi
غیبوں کا
٤٨ (۴۸)
(۴۸)
اِن سے کہو”میراربّ (مجھ پر)حق کا اِلقا کرتا ہے اور وہ تمام پوشیدہ حقیقتوں کا جاننے والا ہے۔“
۳۴:۴۹
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
جَآءَ آگیا jāa
آگیا
ٱلْحَقُّ حق l-ḥaqu
حق
وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں
يُبْدِئُ پیدا کرتا (پہلی بار) yub'di-u
پیدا کرتا (پہلی بار)
ٱلْبَـٰطِلُ باطل l-bāṭilu
باطل
وَمَا اور نہ wamā
اور نہ
يُعِيدُ اعادہ کرتا ہے yuʿīdu
اعادہ کرتا ہے
٤٩ (۴۹)
(۴۹)
کہو "حق آگیا ہے اور اب باطل کے کیے کچھ نہیں ہو سکتا"
۳۴:۵۰
قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے
إِن اگر in
اگر
ضَلَلْتُ میں بھٹک گیا ḍalaltu
میں بھٹک گیا
فَإِنَّمَآ تو بیشک fa-innamā
تو بیشک
أَضِلُّ میں بھٹکتا ہوں aḍillu
میں بھٹکتا ہوں
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
نَفْسِى ۖ اپنی ذات (پر) nafsī
اپنی ذات (پر)
وَإِنِ اور اگر wa-ini
اور اگر
ٱهْتَدَيْتُ میں ہدایت پا گیا ih'tadaytu
میں ہدایت پا گیا
فَبِمَا پس بوجہ اس کے جو fabimā
پس بوجہ اس کے جو
يُوحِىٓ وحی کی yūḥī
وحی کی
إِلَىَّ میری طرف ilayya
میری طرف
رَبِّىٓ ۚ میرے رب نے rabbī
میرے رب نے
إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ
سَمِيعٌۭ سننے والا ہے samīʿun
سننے والا ہے
قَرِيبٌۭ قریب ہے qarībun
قریب ہے
٥٠ (۵۰)
(۵۰)
کہو”اگر میں گمراہ ہو گیا ہوں تو میری گمراہی کا وبال مجھ پر ہے، اور اگر میں ہدایت پر ہوں تو اُس وحی کی بنا پر ہوں جو میرا ربّ میرے اُوپر نازل کرتا ہے، وہ سب کچھ سُنتا ہے اور قریب ہی ہے۔
۳۴:۵۱
وَلَوْ اور کاش walaw
اور کاش
تَرَىٰٓ تم دیکھتے tarā
تم دیکھتے
إِذْ جب idh
جب
فَزِعُوا۟ وہ گھبرا جائیں گے faziʿū
وہ گھبرا جائیں گے
فَلَا تو نہ falā
تو نہ
فَوْتَ بھاگ سکیں گے fawta
بھاگ سکیں گے
وَأُخِذُوا۟ اور پکڑ لیے جائیں گے wa-ukhidhū
اور پکڑ لیے جائیں گے
مِن سے min
سے
مَّكَانٍۢ جگہ (سے) makānin
جگہ (سے)
قَرِيبٍۢ قریب کی qarībin
قریب کی
٥١ (۵۱)
(۵۱)
کاش  تم دیکھو انہیں اُس وقت جب یہ لوگ گھبرائے پھر رہے ہوں گے اور کہیں بچ کر نہ جا سکیں گے، بلکہ قریب ہی سے پکڑ لیے جائیں گے۔
۳۴:۵۲
وَقَالُوٓا۟ ور وہ کہیں گے waqālū
ور وہ کہیں گے
ءَامَنَّا ہم ایمان لائے āmannā
ہم ایمان لائے
بِهِۦ اس پر bihi
اس پر
وَأَنَّىٰ اور کہاں سے ہے wa-annā
اور کہاں سے ہے
لَهُمُ ان کے لیے lahumu
ان کے لیے
ٱلتَّنَاوُشُ پکڑنا l-tanāwushu
پکڑنا
مِن سے min
سے
مَّكَانٍۭ جگہ (سے) makānin
جگہ (سے)
بَعِيدٍۢ دور کی baʿīdin
دور کی
٥٢ (۵۲)
(۵۲)
اُس وقت یہ کہیں  گے کہ ہم اُس پر ایمان لے آئے۔ حالانکہ اب دُور نکلی ہوئی چیز کہاں  ہاتھ آسکتی ہے۔
۳۴:۵۳
وَقَدْ اور تحقیق waqad
اور تحقیق
كَفَرُوا۟ انہوں نے کفر کیا kafarū
انہوں نے کفر کیا
بِهِۦ اس کو bihi
اس کو
مِن سے min
سے
قَبْلُ ۖ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے
وَيَقْذِفُونَ اور وہ پھینکتے ہیں wayaqdhifūna
اور وہ پھینکتے ہیں
بِٱلْغَيْبِ بن دیکھے bil-ghaybi
بن دیکھے
مِن سے min
سے
مَّكَانٍۭ جگہ (سے) makānin
جگہ (سے)
بَعِيدٍۢ دور کی baʿīdin
دور کی
٥٣ (۵۳)
(۵۳)
اِس سے پہلے یہ کُفر کر چکے تھےاور بلا تحقیق دُور دُور کی کوڑیاں لایا کرتے تھے
۳۴:۵۴
وَحِيلَ اور حائل کردیا جائے گا waḥīla
اور حائل کردیا جائے گا
بَيْنَهُمْ ان کے درمیان baynahum
ان کے درمیان
وَبَيْنَ اور اس کے درمیان wabayna
اور اس کے درمیان
مَا جو
جو
يَشْتَهُونَ وہ خواہش کرتے ہیں yashtahūna
وہ خواہش کرتے ہیں
كَمَا جیسے kamā
جیسے
فُعِلَ کیا گیا fuʿila
کیا گیا
بِأَشْيَاعِهِم ان کے ہم جنسوں کے ساتھ۔ پیش روؤں کے ساتھ bi-ashyāʿihim
ان کے ہم جنسوں کے ساتھ۔ پیش روؤں کے ساتھ
مِّن سے min
سے
قَبْلُ ۚ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے
إِنَّهُمْ بیشک وہ innahum
بیشک وہ
كَانُوا۟ تھے kānū
تھے
فِى میں
میں
شَكٍّۢ شک (میں) shakkin
شک (میں)
مُّرِيبٍۭ بےچین کرنے والے murībin
بےچین کرنے والے
٥٤ (۵۴)
(۵۴)
اُس وقت جس چیز کی یہ تمنّا کر رہے ہوں گے اس سے محرُوم کر دیے جائیں گے جس طرح اِن کے پیش رَو ہم مشرب محروم ہو ں گے۔ یہ بڑے گمراہ کُن شک  میں پڑے ہوئے تھے۔