۳۳
الاحزاب
الأحزاب
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۳۳:۱
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ٱتَّقِ تقوی اختیار کیجیے ittaqi
تقوی اختیار کیجیے ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا وَلَا اور نہ walā
اور نہ تُطِعِ اطاعت کیجیے tuṭiʿi
اطاعت کیجیے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ اور منافقوں کی wal-munāfiqīna
اور منافقوں کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے عَلِيمًا علم والا ʿalīman
علم والا حَكِيمًۭا حکمت والا ḥakīman
حکمت والا ١ (۱)
(۱)
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ٱتَّقِ تقوی اختیار کیجیے ittaqi
تقوی اختیار کیجیے ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا وَلَا اور نہ walā
اور نہ تُطِعِ اطاعت کیجیے tuṭiʿi
اطاعت کیجیے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ اور منافقوں کی wal-munāfiqīna
اور منافقوں کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے عَلِيمًا علم والا ʿalīman
علم والا حَكِيمًۭا حکمت والا ḥakīman
حکمت والا ١ (۱)
(۱)
1 اے نبیؐ! اللہ سے ڈرو اور کفّار اور منافقین کی اطاعت نہ کرو، حقیقت میں علیم اور حکیم تو اللہ ہی ہے۔
۳۳:۲
وَٱتَّبِعْ
اور پیروی کیجیے
wa-ittabiʿ
اور پیروی کیجیے مَا اس کی جو mā
اس کی جو يُوحَىٰٓ وحی کی جاتی ہے yūḥā
وحی کی جاتی ہے إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف مِن طرف سے min
طرف سے رَّبِّكَ ۚ آپ کے رب کی rabbika
آپ کے رب کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ ہے l-laha
اللہ تعالیٰ ہے كَانَ ساتھ اس کے kāna
ساتھ اس کے بِمَا جو bimā
جو تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو خَبِيرًۭا خبر رکھنے والا khabīran
خبر رکھنے والا ٢ (۲)
(۲)
اور پیروی کیجیے مَا اس کی جو mā
اس کی جو يُوحَىٰٓ وحی کی جاتی ہے yūḥā
وحی کی جاتی ہے إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف مِن طرف سے min
طرف سے رَّبِّكَ ۚ آپ کے رب کی rabbika
آپ کے رب کی إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ ہے l-laha
اللہ تعالیٰ ہے كَانَ ساتھ اس کے kāna
ساتھ اس کے بِمَا جو bimā
جو تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو خَبِيرًۭا خبر رکھنے والا khabīran
خبر رکھنے والا ٢ (۲)
(۲)
پیروی کرو اس بات کی جس کا اشارہ تمہارے ربّ کی طرف سے تمہیں کیا جارہا ہے، اللہ ہر اُس بات سے باخبر ہے جو تم لوگ کرتے ہو۔
۳۳:۳
وَتَوَكَّلْ
اور توکل کیجیے
watawakkal
اور توکل کیجیے عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ ۚ اللہ l-lahi
اللہ وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ تعالیٰ bil-lahi
اللہ تعالیٰ وَكِيلًۭا کارساز wakīlan
کارساز ٣ (۳)
(۳)
اور توکل کیجیے عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ ۚ اللہ l-lahi
اللہ وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ تعالیٰ bil-lahi
اللہ تعالیٰ وَكِيلًۭا کارساز wakīlan
کارساز ٣ (۳)
(۳)
اللہ پر توکّل کرو، اور اللہ ہی وکیل ہونے کے لیے کافی ہے۔1
۳۳:۴
مَّا
نہیں
mā
نہیں جَعَلَ بنائے jaʿala
بنائے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لِرَجُلٍۢ کسی شخص کے لیے lirajulin
کسی شخص کے لیے مِّن میں سے min
میں سے قَلْبَيْنِ دو دلوں qalbayni
دو دلوں فِى میں fī
میں جَوْفِهِۦ ۚ اس کے پیٹ jawfihi
اس کے پیٹ وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں جَعَلَ اس نے بنائیں jaʿala
اس نے بنائیں أَزْوَٰجَكُمُ تمہاری بیویاں azwājakumu
تمہاری بیویاں ٱلَّـٰٓـِٔى وہ جو allāī
وہ جو تُظَـٰهِرُونَ تم ظہار کرتے ہو tuẓāhirūna
تم ظہار کرتے ہو مِنْهُنَّ ان سے min'hunna
ان سے أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ مائیں تمہاری ummahātikum
مائیں تمہاری وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں جَعَلَ بنایا jaʿala
بنایا أَدْعِيَآءَكُمْ تمہارے منہ بولے بیٹوں کو adʿiyāakum
تمہارے منہ بولے بیٹوں کو أَبْنَآءَكُمْ ۚ بیٹے تمہارے abnāakum
بیٹے تمہارے ذَٰلِكُمْ یہ dhālikum
یہ قَوْلُكُم بات ہے تمہاری qawlukum
بات ہے تمہاری بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ ساتھ تمہارے مونہوں کے bi-afwāhikum
ساتھ تمہارے مونہوں کے وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ يَقُولُ فرماتا ہے yaqūlu
فرماتا ہے ٱلْحَقَّ حق۔ کہتا ہے حق l-ḥaqa
حق۔ کہتا ہے حق وَهُوَ اور وہی wahuwa
اور وہی يَهْدِى رہنمائی کرتا ہے yahdī
رہنمائی کرتا ہے ٱلسَّبِيلَ راستے کی۔ طریقے کی۔ (سیدھا) l-sabīla
راستے کی۔ طریقے کی۔ (سیدھا) ٤ (۴)
(۴)
نہیں جَعَلَ بنائے jaʿala
بنائے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لِرَجُلٍۢ کسی شخص کے لیے lirajulin
کسی شخص کے لیے مِّن میں سے min
میں سے قَلْبَيْنِ دو دلوں qalbayni
دو دلوں فِى میں fī
میں جَوْفِهِۦ ۚ اس کے پیٹ jawfihi
اس کے پیٹ وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں جَعَلَ اس نے بنائیں jaʿala
اس نے بنائیں أَزْوَٰجَكُمُ تمہاری بیویاں azwājakumu
تمہاری بیویاں ٱلَّـٰٓـِٔى وہ جو allāī
وہ جو تُظَـٰهِرُونَ تم ظہار کرتے ہو tuẓāhirūna
تم ظہار کرتے ہو مِنْهُنَّ ان سے min'hunna
ان سے أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ مائیں تمہاری ummahātikum
مائیں تمہاری وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں جَعَلَ بنایا jaʿala
بنایا أَدْعِيَآءَكُمْ تمہارے منہ بولے بیٹوں کو adʿiyāakum
تمہارے منہ بولے بیٹوں کو أَبْنَآءَكُمْ ۚ بیٹے تمہارے abnāakum
بیٹے تمہارے ذَٰلِكُمْ یہ dhālikum
یہ قَوْلُكُم بات ہے تمہاری qawlukum
بات ہے تمہاری بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ ساتھ تمہارے مونہوں کے bi-afwāhikum
ساتھ تمہارے مونہوں کے وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ يَقُولُ فرماتا ہے yaqūlu
فرماتا ہے ٱلْحَقَّ حق۔ کہتا ہے حق l-ḥaqa
حق۔ کہتا ہے حق وَهُوَ اور وہی wahuwa
اور وہی يَهْدِى رہنمائی کرتا ہے yahdī
رہنمائی کرتا ہے ٱلسَّبِيلَ راستے کی۔ طریقے کی۔ (سیدھا) l-sabīla
راستے کی۔ طریقے کی۔ (سیدھا) ٤ (۴)
(۴)
اللہ نے کسی شخص کے دھڑ میں دو دل نہیں رکھے ہیں ، نہ اس نے تم لوگوں کی اُن بیویوں کو جن سے تم ظہار کرتے ہو تمہاری ماں بنا دیا ہے ، اور نہ اس نے تمہارے منہ بولے بیٹوں کو تمہار حقیقی بیٹا بنایا ہے۔ یہ تو وہ باتیں ہیں جو تم لوگ اپنے منہ سے نکال دیتے ہو،مگر اللہ وہ بات کہتا ہے جو مبنی بر حقیقت ہے، اور وہی صحیح طریقے کی طرف رہنمائی کرتا ہے
۳۳:۵
ٱدْعُوهُمْ
پکارو ان کو
id'ʿūhum
پکارو ان کو لِـَٔابَآئِهِمْ ان کے باپوں کے لیے liābāihim
ان کے باپوں کے لیے هُوَ وہ huwa
وہ أَقْسَطُ زیادہ انصاف والا ہے aqsaṭu
زیادہ انصاف والا ہے عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے فَإِن پھر اگر fa-in
پھر اگر لَّمْ نہیں lam
نہیں تَعْلَمُوٓا۟ تم جانو taʿlamū
تم جانو ءَابَآءَهُمْ ان کے باپوں کو ābāahum
ان کے باپوں کو فَإِخْوَٰنُكُمْ تو بھائی ہیں تمہارے fa-ikh'wānukum
تو بھائی ہیں تمہارے فِى میں fī
میں ٱلدِّينِ دین l-dīni
دین وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ اور دوست تمہارے wamawālīkum
اور دوست تمہارے وَلَيْسَ اور نہیں walaysa
اور نہیں عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر جُنَاحٌۭ کوئی گناہ junāḥun
کوئی گناہ فِيمَآ اس معاملے میں جو fīmā
اس معاملے میں جو أَخْطَأْتُم خطا کی تم نے akhṭatum
خطا کی تم نے بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے وَلَـٰكِن لیکن walākin
لیکن مَّا جو mā
جو تَعَمَّدَتْ جان بوجھ کر ارادہ کریں taʿammadat
جان بوجھ کر ارادہ کریں قُلُوبُكُمْ ۚ دل تمہارے qulūbukum
دل تمہارے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًا رحیم raḥīman
رحیم ٥ (۵)
(۵)
پکارو ان کو لِـَٔابَآئِهِمْ ان کے باپوں کے لیے liābāihim
ان کے باپوں کے لیے هُوَ وہ huwa
وہ أَقْسَطُ زیادہ انصاف والا ہے aqsaṭu
زیادہ انصاف والا ہے عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے فَإِن پھر اگر fa-in
پھر اگر لَّمْ نہیں lam
نہیں تَعْلَمُوٓا۟ تم جانو taʿlamū
تم جانو ءَابَآءَهُمْ ان کے باپوں کو ābāahum
ان کے باپوں کو فَإِخْوَٰنُكُمْ تو بھائی ہیں تمہارے fa-ikh'wānukum
تو بھائی ہیں تمہارے فِى میں fī
میں ٱلدِّينِ دین l-dīni
دین وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ اور دوست تمہارے wamawālīkum
اور دوست تمہارے وَلَيْسَ اور نہیں walaysa
اور نہیں عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر جُنَاحٌۭ کوئی گناہ junāḥun
کوئی گناہ فِيمَآ اس معاملے میں جو fīmā
اس معاملے میں جو أَخْطَأْتُم خطا کی تم نے akhṭatum
خطا کی تم نے بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے وَلَـٰكِن لیکن walākin
لیکن مَّا جو mā
جو تَعَمَّدَتْ جان بوجھ کر ارادہ کریں taʿammadat
جان بوجھ کر ارادہ کریں قُلُوبُكُمْ ۚ دل تمہارے qulūbukum
دل تمہارے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًا رحیم raḥīman
رحیم ٥ (۵)
(۵)
منہ بولے بیٹو ں کو ان کے باپوں کی نسبت سے پکارو،یہ اللہ کے نزدیک زیادہ منصفانہ بات ہے۔ اور اگے تمہیں معلوم نہ ہو کہ ان کے باپ کون ہے تو وہ تمہارے دینی بھائی اور رفیق ہیں۔ نادانستہ جو بات تم کہو اس کے لیے تم پر کوئی گرفت نہیں ہے،لیکن اس بات پر ضرور گرفت ہے جس کا تم دل سے ارادہ کرو۔ اللہ درگزر کرنے والا اور رحیم ہے۔
۳۳:۶
ٱلنَّبِىُّ
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
al-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَوْلَىٰ قریب تر ہیں awlā
قریب تر ہیں بِٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کے bil-mu'minīna
مومنوں کے مِنْ سے (بڑھ کر) min
سے (بڑھ کر) أَنفُسِهِمْ ۖ ان کے نفسوں anfusihim
ان کے نفسوں وَأَزْوَٰجُهُۥٓ اور آپ کی بیویاں wa-azwājuhu
اور آپ کی بیویاں أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ان کی مائیں ہیں ummahātuhum
ان کی مائیں ہیں وَأُو۟لُوا۟ اور(رشتہ دار) wa-ulū
اور(رشتہ دار) ٱلْأَرْحَامِ رحم والے l-arḥāmi
رحم والے بَعْضُهُمْ ان میں سے بعض baʿḍuhum
ان میں سے بعض أَوْلَىٰ نزدیک تر ہیں awlā
نزدیک تر ہیں بِبَعْضٍۢ بعض کے bibaʿḍin
بعض کے فِى میں fī
میں كِتَـٰبِ کتاب kitābi
کتاب ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی مِنَ میں سے mina
میں سے ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں l-mu'minīna
مومنوں وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ اور مہاجرین میں سے wal-muhājirīna
اور مہاجرین میں سے إِلَّآ مگر illā
مگر أَن یہ کہ an
یہ کہ تَفْعَلُوٓا۟ تم کرو tafʿalū
تم کرو إِلَىٰٓ طرف ilā
طرف أَوْلِيَآئِكُم اپنے دوستوں کے awliyāikum
اپنے دوستوں کے مَّعْرُوفًۭا ۚ کوئی بھلائی ہے maʿrūfan
کوئی بھلائی ہے كَانَ یہ kāna
یہ ذَٰلِكَ بات dhālika
بات فِى میں fī
میں ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب مَسْطُورًۭا لکھی ہوئی masṭūran
لکھی ہوئی ٦ (۶)
(۶)
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَوْلَىٰ قریب تر ہیں awlā
قریب تر ہیں بِٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کے bil-mu'minīna
مومنوں کے مِنْ سے (بڑھ کر) min
سے (بڑھ کر) أَنفُسِهِمْ ۖ ان کے نفسوں anfusihim
ان کے نفسوں وَأَزْوَٰجُهُۥٓ اور آپ کی بیویاں wa-azwājuhu
اور آپ کی بیویاں أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ان کی مائیں ہیں ummahātuhum
ان کی مائیں ہیں وَأُو۟لُوا۟ اور(رشتہ دار) wa-ulū
اور(رشتہ دار) ٱلْأَرْحَامِ رحم والے l-arḥāmi
رحم والے بَعْضُهُمْ ان میں سے بعض baʿḍuhum
ان میں سے بعض أَوْلَىٰ نزدیک تر ہیں awlā
نزدیک تر ہیں بِبَعْضٍۢ بعض کے bibaʿḍin
بعض کے فِى میں fī
میں كِتَـٰبِ کتاب kitābi
کتاب ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی مِنَ میں سے mina
میں سے ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں l-mu'minīna
مومنوں وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ اور مہاجرین میں سے wal-muhājirīna
اور مہاجرین میں سے إِلَّآ مگر illā
مگر أَن یہ کہ an
یہ کہ تَفْعَلُوٓا۟ تم کرو tafʿalū
تم کرو إِلَىٰٓ طرف ilā
طرف أَوْلِيَآئِكُم اپنے دوستوں کے awliyāikum
اپنے دوستوں کے مَّعْرُوفًۭا ۚ کوئی بھلائی ہے maʿrūfan
کوئی بھلائی ہے كَانَ یہ kāna
یہ ذَٰلِكَ بات dhālika
بات فِى میں fī
میں ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب مَسْطُورًۭا لکھی ہوئی masṭūran
لکھی ہوئی ٦ (۶)
(۶)
بلاشبہ نبی تو اہلِ ایمان کےلیے اُن کی اپنی ذات پر مقّدم ہے ، اور نبی کی بیویاں اُن کی مائیں ہیں ، مگر کتاب اللہ کی رو عام مومنین ومہاجرین کی بہ بسبت رشتہ دار ایک دوسرے کے زیادہ حقدار ہیں، البتہ اپنے رفیقوں کے ساتھ تم کوئی بھلائی (کرنا چاہو تو) کرسکتے ہو۔ یہ حکم کتابِ الٰہی میں لکھا ہوا ہے
۳۳:۷
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
اور جب أَخَذْنَا لیا ہم نے akhadhnā
لیا ہم نے مِنَ سے mina
سے ٱلنَّبِيِّـۧنَ نبیوں l-nabiyīna
نبیوں مِيثَـٰقَهُمْ پختہ عہد ان کا mīthāqahum
پختہ عہد ان کا وَمِنكَ اور آپ سے waminka
اور آپ سے وَمِن اور سے wamin
اور سے نُّوحٍۢ نوح nūḥin
نوح وَإِبْرَٰهِيمَ اور ابراہیم سے wa-ib'rāhīma
اور ابراہیم سے وَمُوسَىٰ اور موسیٰ سے wamūsā
اور موسیٰ سے وَعِيسَى اور عیسیٰ waʿīsā
اور عیسیٰ ٱبْنِ ابن ib'ni
ابن مَرْيَمَ ۖ مریم سے maryama
مریم سے وَأَخَذْنَا اور لیا ہم نے wa-akhadhnā
اور لیا ہم نے مِنْهُم ان سے min'hum
ان سے مِّيثَـٰقًا عہد mīthāqan
عہد غَلِيظًۭا پختہ۔ پکا ghalīẓan
پختہ۔ پکا ٧ (۷)
(۷)
اور جب أَخَذْنَا لیا ہم نے akhadhnā
لیا ہم نے مِنَ سے mina
سے ٱلنَّبِيِّـۧنَ نبیوں l-nabiyīna
نبیوں مِيثَـٰقَهُمْ پختہ عہد ان کا mīthāqahum
پختہ عہد ان کا وَمِنكَ اور آپ سے waminka
اور آپ سے وَمِن اور سے wamin
اور سے نُّوحٍۢ نوح nūḥin
نوح وَإِبْرَٰهِيمَ اور ابراہیم سے wa-ib'rāhīma
اور ابراہیم سے وَمُوسَىٰ اور موسیٰ سے wamūsā
اور موسیٰ سے وَعِيسَى اور عیسیٰ waʿīsā
اور عیسیٰ ٱبْنِ ابن ib'ni
ابن مَرْيَمَ ۖ مریم سے maryama
مریم سے وَأَخَذْنَا اور لیا ہم نے wa-akhadhnā
اور لیا ہم نے مِنْهُم ان سے min'hum
ان سے مِّيثَـٰقًا عہد mīthāqan
عہد غَلِيظًۭا پختہ۔ پکا ghalīẓan
پختہ۔ پکا ٧ (۷)
(۷)
اور (اے نؐبی)یاد رکھو اُس عہد وپیمان کو جو ہم نے سب پیغمبروں سے لیا ہے، تم سے بھی اور اور نوحؑ اور ابراھیمؑ اور موسیٰؑ اور عیسیٰؑ ابن مریم سے بھی۔ سب سے ہم پختہ عہد لے چکے ہیں۔
۳۳:۸
لِّيَسْـَٔلَ
تاکہ وہ سوال کرے
liyasala
تاکہ وہ سوال کرے ٱلصَّـٰدِقِينَ سچوں سے l-ṣādiqīna
سچوں سے عَن بارے میں ʿan
بارے میں صِدْقِهِمْ ۚ ان کے سچ کے ṣid'qihim
ان کے سچ کے وَأَعَدَّ اور اس نے تیار کیا wa-aʿadda
اور اس نے تیار کیا لِلْكَـٰفِرِينَ کافروں کے لیے lil'kāfirīna
کافروں کے لیے عَذَابًا عذاب ʿadhāban
عذاب أَلِيمًۭا دردناک alīman
دردناک ٨ (۸)
(۸)
تاکہ وہ سوال کرے ٱلصَّـٰدِقِينَ سچوں سے l-ṣādiqīna
سچوں سے عَن بارے میں ʿan
بارے میں صِدْقِهِمْ ۚ ان کے سچ کے ṣid'qihim
ان کے سچ کے وَأَعَدَّ اور اس نے تیار کیا wa-aʿadda
اور اس نے تیار کیا لِلْكَـٰفِرِينَ کافروں کے لیے lil'kāfirīna
کافروں کے لیے عَذَابًا عذاب ʿadhāban
عذاب أَلِيمًۭا دردناک alīman
دردناک ٨ (۸)
(۸)
تاکہ سچّے لوگوں سے (ان کا ربّ)ان کی سچّائی کے بارے میں سوال کرے ، اور کافروں کےلیے تو اُس نے درد ناک عذاب مہیّا کر ہی رکھا ہے۔2
۳۳:۹
يَـٰٓأَيُّهَا
اے وہ
yāayyuhā
اے وہ ٱلَّذِينَ لوگو جو alladhīna
لوگو جو ءَامَنُوا۟ ایمان لائے ہو āmanū
ایمان لائے ہو ٱذْكُرُوا۟ یاد کرو udh'kurū
یاد کرو نِعْمَةَ نعمت کو niʿ'mata
نعمت کو ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی عَلَيْكُمْ جو تم پر ہے ʿalaykum
جو تم پر ہے إِذْ جب idh
جب جَآءَتْكُمْ آئے تمہارے پاس jāatkum
آئے تمہارے پاس جُنُودٌۭ لشکر junūdun
لشکر فَأَرْسَلْنَا تو بھیجی ہم نے fa-arsalnā
تو بھیجی ہم نے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر رِيحًۭا ایک آندھی۔ ہوا rīḥan
ایک آندھی۔ ہوا وَجُنُودًۭا اور کچھ لشکر wajunūdan
اور کچھ لشکر لَّمْ نہیں lam
نہیں تَرَوْهَا ۚ تم نے دیکھا ان کو tarawhā
تم نے دیکھا ان کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعا لیٰ l-lahu
اللہ تعا لیٰ بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے تَعْمَلُونَ جو تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
جو تم عمل کرتے ہو بَصِيرًا دیکھنے والا baṣīran
دیکھنے والا ٩ (۹)
(۹)
اے وہ ٱلَّذِينَ لوگو جو alladhīna
لوگو جو ءَامَنُوا۟ ایمان لائے ہو āmanū
ایمان لائے ہو ٱذْكُرُوا۟ یاد کرو udh'kurū
یاد کرو نِعْمَةَ نعمت کو niʿ'mata
نعمت کو ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی عَلَيْكُمْ جو تم پر ہے ʿalaykum
جو تم پر ہے إِذْ جب idh
جب جَآءَتْكُمْ آئے تمہارے پاس jāatkum
آئے تمہارے پاس جُنُودٌۭ لشکر junūdun
لشکر فَأَرْسَلْنَا تو بھیجی ہم نے fa-arsalnā
تو بھیجی ہم نے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر رِيحًۭا ایک آندھی۔ ہوا rīḥan
ایک آندھی۔ ہوا وَجُنُودًۭا اور کچھ لشکر wajunūdan
اور کچھ لشکر لَّمْ نہیں lam
نہیں تَرَوْهَا ۚ تم نے دیکھا ان کو tarawhā
تم نے دیکھا ان کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعا لیٰ l-lahu
اللہ تعا لیٰ بِمَا ساتھ اس کے bimā
ساتھ اس کے تَعْمَلُونَ جو تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
جو تم عمل کرتے ہو بَصِيرًا دیکھنے والا baṣīran
دیکھنے والا ٩ (۹)
(۹)
1 اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، یاد کرو اللہ کے احسا ن کو جو (ابھی ابھی) اُس نے تم کیا ہے۔ جب لشکر تم پر چڑھ آئے تو ہم نے ان پر ایک سخت آندھی بھیج دی اور ایسی فوجیں روانہ کیں جو تم کو نظر نہ آتی تھیں۔2 اللہ وہ سب کچھ دیکھ رہا تھا جو تم لوگ اُس وقت کررہے تھے
۳۳:۱۰
إِذْ
جب
idh
جب جَآءُوكُم وہ آئے تمہارے پاس jāūkum
وہ آئے تمہارے پاس مِّن سے min
سے فَوْقِكُمْ تمہارے اوپر fawqikum
تمہارے اوپر وَمِنْ اور سے wamin
اور سے أَسْفَلَ نیچے کی طرف asfala
نیچے کی طرف مِنكُمْ تمہارے minkum
تمہارے وَإِذْ اور جب wa-idh
اور جب زَاغَتِ کج ہوگئیں zāghati
کج ہوگئیں ٱلْأَبْصَـٰرُ نگاہیں۔ پھر گئیں نگاہیں l-abṣāru
نگاہیں۔ پھر گئیں نگاہیں وَبَلَغَتِ اور پہنچ گئے wabalaghati
اور پہنچ گئے ٱلْقُلُوبُ دل l-qulūbu
دل ٱلْحَنَاجِرَ حلق کو l-ḥanājira
حلق کو وَتَظُنُّونَ اور تم گمان کر رہے تھے wataẓunnūna
اور تم گمان کر رہے تھے بِٱللَّهِ اللہ کے بارے میں bil-lahi
اللہ کے بارے میں ٱلظُّنُونَا۠ بہت سے گمان l-ẓunūnā
بہت سے گمان ١٠ (۱۰)
(۱۰)
جب جَآءُوكُم وہ آئے تمہارے پاس jāūkum
وہ آئے تمہارے پاس مِّن سے min
سے فَوْقِكُمْ تمہارے اوپر fawqikum
تمہارے اوپر وَمِنْ اور سے wamin
اور سے أَسْفَلَ نیچے کی طرف asfala
نیچے کی طرف مِنكُمْ تمہارے minkum
تمہارے وَإِذْ اور جب wa-idh
اور جب زَاغَتِ کج ہوگئیں zāghati
کج ہوگئیں ٱلْأَبْصَـٰرُ نگاہیں۔ پھر گئیں نگاہیں l-abṣāru
نگاہیں۔ پھر گئیں نگاہیں وَبَلَغَتِ اور پہنچ گئے wabalaghati
اور پہنچ گئے ٱلْقُلُوبُ دل l-qulūbu
دل ٱلْحَنَاجِرَ حلق کو l-ḥanājira
حلق کو وَتَظُنُّونَ اور تم گمان کر رہے تھے wataẓunnūna
اور تم گمان کر رہے تھے بِٱللَّهِ اللہ کے بارے میں bil-lahi
اللہ کے بارے میں ٱلظُّنُونَا۠ بہت سے گمان l-ẓunūnā
بہت سے گمان ١٠ (۱۰)
(۱۰)
جب وہ اُوپر سے اور نیچے سے تم پر چڑھ آئے۔1 جب خوف کے مارے آنکھیں پتھراگئیں، کلیجے مُنہ کو آگئے، اور تم لوگ اللہ کے بارے میں طرح طرح کے گمان کرنے لگے
۳۳:۱۱
هُنَالِكَ
اسی جگہ
hunālika
اسی جگہ ٱبْتُلِىَ آزمائے گئے ub'tuliya
آزمائے گئے ٱلْمُؤْمِنُونَ سب مومن l-mu'minūna
سب مومن وَزُلْزِلُوا۟ اور ہلا مارے گئے wazul'zilū
اور ہلا مارے گئے زِلْزَالًۭا ہلا مارا جانا zil'zālan
ہلا مارا جانا شَدِيدًۭا شدت کا shadīdan
شدت کا ١١ (۱۱)
(۱۱)
اسی جگہ ٱبْتُلِىَ آزمائے گئے ub'tuliya
آزمائے گئے ٱلْمُؤْمِنُونَ سب مومن l-mu'minūna
سب مومن وَزُلْزِلُوا۟ اور ہلا مارے گئے wazul'zilū
اور ہلا مارے گئے زِلْزَالًۭا ہلا مارا جانا zil'zālan
ہلا مارا جانا شَدِيدًۭا شدت کا shadīdan
شدت کا ١١ (۱۱)
(۱۱)
اُس وقت ایمان لانے والےخوب آزمائے گئے اور بُری طرح ہلا مارے گئے۔1
۳۳:۱۲
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
اور جب يَقُولُ کہہ رہے تھے yaqūlu
کہہ رہے تھے ٱلْمُنَـٰفِقُونَ منافق l-munāfiqūna
منافق وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ فِى میں fī
میں قُلُوبِهِم ان کے دلوں qulūbihim
ان کے دلوں مَّرَضٌۭ بیماری تھی maraḍun
بیماری تھی مَّا نہیں mā
نہیں وَعَدَنَا وعدہ کیا ہم سے waʿadanā
وعدہ کیا ہم سے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥٓ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے إِلَّا مگر illā
مگر غُرُورًۭا دھوکے کا ghurūran
دھوکے کا ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور جب يَقُولُ کہہ رہے تھے yaqūlu
کہہ رہے تھے ٱلْمُنَـٰفِقُونَ منافق l-munāfiqūna
منافق وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ فِى میں fī
میں قُلُوبِهِم ان کے دلوں qulūbihim
ان کے دلوں مَّرَضٌۭ بیماری تھی maraḍun
بیماری تھی مَّا نہیں mā
نہیں وَعَدَنَا وعدہ کیا ہم سے waʿadanā
وعدہ کیا ہم سے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥٓ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے إِلَّا مگر illā
مگر غُرُورًۭا دھوکے کا ghurūran
دھوکے کا ١٢ (۱۲)
(۱۲)
یاد کرو وہ وقت جب منافقین اور وہ سب لوگ جن کے دلوں میں روگ تھا صاف صاف کہہ رہے تھے کہ اللہ اور اُس کے رسولؐ نے جو وعدے ہم سے کیے تھے1 وہ فریب کے سِوا کچھ نہ تھے
۳۳:۱۳
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
اور جب قَالَت کہا تھا qālat
کہا تھا طَّآئِفَةٌۭ ایک گروہ نے ṭāifatun
ایک گروہ نے مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے يَـٰٓأَهْلَ اے اہل yāahla
اے اہل يَثْرِبَ یثرب yathriba
یثرب لَا نہیں lā
نہیں مُقَامَ کھڑے ہونے کی جگہ muqāma
کھڑے ہونے کی جگہ لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے فَٱرْجِعُوا۟ ۚ پس پلٹ چلو۔ لوٹ چلو fa-ir'jiʿū
پس پلٹ چلو۔ لوٹ چلو وَيَسْتَـْٔذِنُ اور اجازت مانگ رہا تھا wayastadhinu
اور اجازت مانگ رہا تھا فَرِيقٌۭ ایک گروہ farīqun
ایک گروہ مِّنْهُمُ ان میں سے min'humu
ان میں سے ٱلنَّبِىَّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے l-nabiya
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے يَقُولُونَ وہ کہہ رہے تھے yaqūlūna
وہ کہہ رہے تھے إِنَّ بیشک inna
بیشک بُيُوتَنَا ہمارے گھر buyūtanā
ہمارے گھر عَوْرَةٌۭ غیر محفوظ ہیں۔ کھلے ہیں ʿawratun
غیر محفوظ ہیں۔ کھلے ہیں وَمَا حالانکہ نہیں تھے wamā
حالانکہ نہیں تھے هِىَ وہ hiya
وہ بِعَوْرَةٍ ۖ کھلے۔ غیر محفوظ biʿawratin
کھلے۔ غیر محفوظ إِن نہیں in
نہیں يُرِيدُونَ وہ چاہتے تھے yurīdūna
وہ چاہتے تھے إِلَّا مگر illā
مگر فِرَارًۭا فرار ہونا۔ بھاگنا firāran
فرار ہونا۔ بھاگنا ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اور جب قَالَت کہا تھا qālat
کہا تھا طَّآئِفَةٌۭ ایک گروہ نے ṭāifatun
ایک گروہ نے مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے يَـٰٓأَهْلَ اے اہل yāahla
اے اہل يَثْرِبَ یثرب yathriba
یثرب لَا نہیں lā
نہیں مُقَامَ کھڑے ہونے کی جگہ muqāma
کھڑے ہونے کی جگہ لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے فَٱرْجِعُوا۟ ۚ پس پلٹ چلو۔ لوٹ چلو fa-ir'jiʿū
پس پلٹ چلو۔ لوٹ چلو وَيَسْتَـْٔذِنُ اور اجازت مانگ رہا تھا wayastadhinu
اور اجازت مانگ رہا تھا فَرِيقٌۭ ایک گروہ farīqun
ایک گروہ مِّنْهُمُ ان میں سے min'humu
ان میں سے ٱلنَّبِىَّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے l-nabiya
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے يَقُولُونَ وہ کہہ رہے تھے yaqūlūna
وہ کہہ رہے تھے إِنَّ بیشک inna
بیشک بُيُوتَنَا ہمارے گھر buyūtanā
ہمارے گھر عَوْرَةٌۭ غیر محفوظ ہیں۔ کھلے ہیں ʿawratun
غیر محفوظ ہیں۔ کھلے ہیں وَمَا حالانکہ نہیں تھے wamā
حالانکہ نہیں تھے هِىَ وہ hiya
وہ بِعَوْرَةٍ ۖ کھلے۔ غیر محفوظ biʿawratin
کھلے۔ غیر محفوظ إِن نہیں in
نہیں يُرِيدُونَ وہ چاہتے تھے yurīdūna
وہ چاہتے تھے إِلَّا مگر illā
مگر فِرَارًۭا فرار ہونا۔ بھاگنا firāran
فرار ہونا۔ بھاگنا ١٣ (۱۳)
(۱۳)
جب اُن میں سے ایک گروہ نے کہا کہ ”اے یثرب کے لوگو، تمہارے لیے اب ٹھیرنے کا کوئی موقع نہیں ہے، پلٹ چلو۔1“جب ان کا ایک فریق یہ کہہ کر نبیؐ سے رخصت طلب کررہا تھا کہ ”ہمارے گھر خطرے میں ہیں2 ،“حالانکہ وہ خطرے میں نہ تھے3 ، دراصل وہ (محاذِجنگ سے) بھاگنا چاہتے تھے
۳۳:۱۴
وَلَوْ
اور اگر
walaw
اور اگر دُخِلَتْ داخل کیے جاتے dukhilat
داخل کیے جاتے عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر مِّنْ سے min
سے أَقْطَارِهَا ان کے اطراف aqṭārihā
ان کے اطراف ثُمَّ پھر thumma
پھر سُئِلُوا۟ وہ سوال کیے جاتے su-ilū
وہ سوال کیے جاتے ٱلْفِتْنَةَ فتنے کا l-fit'nata
فتنے کا لَـَٔاتَوْهَا البتہ وہ آجائے اس کی طرف۔ اس کو laātawhā
البتہ وہ آجائے اس کی طرف۔ اس کو وَمَا اور نہ wamā
اور نہ تَلَبَّثُوا۟ وہ انتظار کرتے talabbathū
وہ انتظار کرتے بِهَآ اس کا bihā
اس کا إِلَّا مگر illā
مگر يَسِيرًۭا بہت تھوڑا yasīran
بہت تھوڑا ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور اگر دُخِلَتْ داخل کیے جاتے dukhilat
داخل کیے جاتے عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر مِّنْ سے min
سے أَقْطَارِهَا ان کے اطراف aqṭārihā
ان کے اطراف ثُمَّ پھر thumma
پھر سُئِلُوا۟ وہ سوال کیے جاتے su-ilū
وہ سوال کیے جاتے ٱلْفِتْنَةَ فتنے کا l-fit'nata
فتنے کا لَـَٔاتَوْهَا البتہ وہ آجائے اس کی طرف۔ اس کو laātawhā
البتہ وہ آجائے اس کی طرف۔ اس کو وَمَا اور نہ wamā
اور نہ تَلَبَّثُوا۟ وہ انتظار کرتے talabbathū
وہ انتظار کرتے بِهَآ اس کا bihā
اس کا إِلَّا مگر illā
مگر يَسِيرًۭا بہت تھوڑا yasīran
بہت تھوڑا ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اگر شہر کے اطراف سے دشمن گھُس آئے ہوتے اور اُس وقت اِنہیں فتنے کی طرف دعوت دی جاتی1 تو یہ اس میں جا پڑتے اور مشکل ہی سے انہیں شریکِ فتنہ ہونے میں کوئی تامّل ہوتا
۳۳:۱۵
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اور البتہ تحقیق كَانُوا۟ انہوں نے kānū
انہوں نے عَـٰهَدُوا۟ عہد کیا تھا ʿāhadū
عہد کیا تھا ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے مِن اس سے min
اس سے قَبْلُ پہلے qablu
پہلے لَا نہیں lā
نہیں يُوَلُّونَ وہ پھیریں گے yuwallūna
وہ پھیریں گے ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ پیٹھیں l-adbāra
پیٹھیں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے عَهْدُ عہد ʿahdu
عہد ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا مَسْـُٔولًۭا پوچھا جانے والا masūlan
پوچھا جانے والا ١٥ (۱۵)
(۱۵)
اور البتہ تحقیق كَانُوا۟ انہوں نے kānū
انہوں نے عَـٰهَدُوا۟ عہد کیا تھا ʿāhadū
عہد کیا تھا ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے مِن اس سے min
اس سے قَبْلُ پہلے qablu
پہلے لَا نہیں lā
نہیں يُوَلُّونَ وہ پھیریں گے yuwallūna
وہ پھیریں گے ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ پیٹھیں l-adbāra
پیٹھیں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے عَهْدُ عہد ʿahdu
عہد ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا مَسْـُٔولًۭا پوچھا جانے والا masūlan
پوچھا جانے والا ١٥ (۱۵)
(۱۵)
ن لوگوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کیا تھا کہ یہ پیٹھ نہ پھیریں گے، اور اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی باز پُرس تو ہونی ہی تھی۔1
۳۳:۱۶
قُل
کہہ دیجیے
qul
کہہ دیجیے لَّن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں يَنفَعَكُمُ فائدہ دے گا تم کو yanfaʿakumu
فائدہ دے گا تم کو ٱلْفِرَارُ بھاگنا l-firāru
بھاگنا إِن اگر in
اگر فَرَرْتُم بھاگے تم farartum
بھاگے تم مِّنَ سے mina
سے ٱلْمَوْتِ موت l-mawti
موت أَوِ یا awi
یا ٱلْقَتْلِ قتل سے l-qatli
قتل سے وَإِذًۭا اور تب wa-idhan
اور تب لَّا نہ lā
نہ تُمَتَّعُونَ تم فائدہ دیئے جاؤ گے tumattaʿūna
تم فائدہ دیئے جاؤ گے إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت تھوڑا qalīlan
بہت تھوڑا ١٦ (۱۶)
(۱۶)
کہہ دیجیے لَّن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں يَنفَعَكُمُ فائدہ دے گا تم کو yanfaʿakumu
فائدہ دے گا تم کو ٱلْفِرَارُ بھاگنا l-firāru
بھاگنا إِن اگر in
اگر فَرَرْتُم بھاگے تم farartum
بھاگے تم مِّنَ سے mina
سے ٱلْمَوْتِ موت l-mawti
موت أَوِ یا awi
یا ٱلْقَتْلِ قتل سے l-qatli
قتل سے وَإِذًۭا اور تب wa-idhan
اور تب لَّا نہ lā
نہ تُمَتَّعُونَ تم فائدہ دیئے جاؤ گے tumattaʿūna
تم فائدہ دیئے جاؤ گے إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت تھوڑا qalīlan
بہت تھوڑا ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اے نبیؐ ! ان سے کہو، اگر تم موت یا قتل سے بھاگو تو یہ بھاگنا تمہارے لیے کچھ بھی نفع بخش نہ ہوگا۔ اس کے بعد زندگی کے مزے لُوٹنے کا تھوڑا ہی موقع مل سکے گا۔
۳۳:۱۷
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
کہہ دیجیے مَن کون ہے man
کون ہے ذَا وہ dhā
وہ ٱلَّذِى جو alladhī
جو يَعْصِمُكُم بچائے تم کو yaʿṣimukum
بچائے تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ إِنْ اگر in
اگر أَرَادَ اس نے ارادہ کیا arāda
اس نے ارادہ کیا بِكُمْ تمہارے ساتھ bikum
تمہارے ساتھ سُوٓءًا برائی کا sūan
برائی کا أَوْ یا aw
یا أَرَادَ ارادہ کیا arāda
ارادہ کیا بِكُمْ تمہارے ساتھ bikum
تمہارے ساتھ رَحْمَةًۭ ۚ رحمت کا raḥmatan
رحمت کا وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَجِدُونَ وہ پائیں گے yajidūna
وہ پائیں گے لَهُم اپنے لیے lahum
اپنے لیے مِّن سے min
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَلِيًّۭا کوئی دوست waliyyan
کوئی دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ نَصِيرًۭا کوئی مددگار naṣīran
کوئی مددگار ١٧ (۱۷)
(۱۷)
کہہ دیجیے مَن کون ہے man
کون ہے ذَا وہ dhā
وہ ٱلَّذِى جو alladhī
جو يَعْصِمُكُم بچائے تم کو yaʿṣimukum
بچائے تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ إِنْ اگر in
اگر أَرَادَ اس نے ارادہ کیا arāda
اس نے ارادہ کیا بِكُمْ تمہارے ساتھ bikum
تمہارے ساتھ سُوٓءًا برائی کا sūan
برائی کا أَوْ یا aw
یا أَرَادَ ارادہ کیا arāda
ارادہ کیا بِكُمْ تمہارے ساتھ bikum
تمہارے ساتھ رَحْمَةًۭ ۚ رحمت کا raḥmatan
رحمت کا وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَجِدُونَ وہ پائیں گے yajidūna
وہ پائیں گے لَهُم اپنے لیے lahum
اپنے لیے مِّن سے min
سے دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَلِيًّۭا کوئی دوست waliyyan
کوئی دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ نَصِيرًۭا کوئی مددگار naṣīran
کوئی مددگار ١٧ (۱۷)
(۱۷)
اِن سے کہو، کون ہے جو تمہیں اللہ سے بچا سکتا ہو اگر وہ تمہیں نقصان پہنچانا چاہے؟ اور کون اس کی رحمت کو روک سکتا ہے اگر وہ تم پر مہربانی کرنا چاہے؟ اللہ کے مقابلے میں تو یہ لوگ کوئی حامی و مدد گار نہیں پا سکتے ہیں
۳۳:۱۸
۞ قَدْ
تحقیق
qad
تحقیق يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُعَوِّقِينَ روکنے والوں کو l-muʿawiqīna
روکنے والوں کو مِنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے وَٱلْقَآئِلِينَ اور کہنے والوں کو wal-qāilīna
اور کہنے والوں کو لِإِخْوَٰنِهِمْ اپنے بھائیوں سے li-ikh'wānihim
اپنے بھائیوں سے هَلُمَّ چلے آؤ halumma
چلے آؤ إِلَيْنَا ۖ ہماری طرف ilaynā
ہماری طرف وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَأْتُونَ آئیں گے yatūna
آئیں گے ٱلْبَأْسَ وہ لڑائی کو l-basa
وہ لڑائی کو إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًا بہت تھوڑے qalīlan
بہت تھوڑے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
تحقیق يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُعَوِّقِينَ روکنے والوں کو l-muʿawiqīna
روکنے والوں کو مِنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے وَٱلْقَآئِلِينَ اور کہنے والوں کو wal-qāilīna
اور کہنے والوں کو لِإِخْوَٰنِهِمْ اپنے بھائیوں سے li-ikh'wānihim
اپنے بھائیوں سے هَلُمَّ چلے آؤ halumma
چلے آؤ إِلَيْنَا ۖ ہماری طرف ilaynā
ہماری طرف وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَأْتُونَ آئیں گے yatūna
آئیں گے ٱلْبَأْسَ وہ لڑائی کو l-basa
وہ لڑائی کو إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًا بہت تھوڑے qalīlan
بہت تھوڑے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اللہ تم میں سے اُن لوگوں کو خوب جانتا ہے جو (جنگ کے کام میں)رُکاوٹیں ڈالنے والے ہیں،جو اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ ”آوٴ ہماری طرف1“جو لڑائی میں حصہ لیتے بھی ہیں تو بس نام گنانے کو
۳۳:۱۹
أَشِحَّةً
بخیلی کرتے ہوئے
ashiḥḥatan
بخیلی کرتے ہوئے عَلَيْكُمْ ۖ تم پر ʿalaykum
تم پر فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب جَآءَ آتا ہے jāa
آتا ہے ٱلْخَوْفُ خوف l-khawfu
خوف رَأَيْتَهُمْ تم دیکھتے ہو ان کو ra-aytahum
تم دیکھتے ہو ان کو يَنظُرُونَ وہ نظر کرتے ہیں yanẓurūna
وہ نظر کرتے ہیں إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف تَدُورُ گھومتی ہیں tadūru
گھومتی ہیں أَعْيُنُهُمْ آنکھیں ان کی aʿyunuhum
آنکھیں ان کی كَٱلَّذِى اس شخص کی طرح ka-alladhī
اس شخص کی طرح يُغْشَىٰ ڈھانپ لیا جاتا ہے yugh'shā
ڈھانپ لیا جاتا ہے عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر مِنَ سے mina
سے ٱلْمَوْتِ ۖ موت l-mawti
موت فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب ذَهَبَ چلا جاتا ہے dhahaba
چلا جاتا ہے ٱلْخَوْفُ خوف l-khawfu
خوف سَلَقُوكُم بد زبانی کرتے ہیں تم سے salaqūkum
بد زبانی کرتے ہیں تم سے بِأَلْسِنَةٍ ساتھ زبانوں کے bi-alsinatin
ساتھ زبانوں کے حِدَادٍ تیز ḥidādin
تیز أَشِحَّةً بخیلی کرنے والے ashiḥḥatan
بخیلی کرنے والے عَلَى اوپر ʿalā
اوپر ٱلْخَيْرِ ۚ بھلائی کے l-khayri
بھلائی کے أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ لَمْ نہیں lam
نہیں يُؤْمِنُوا۟ وہ ایمان لائے تو yu'minū
وہ ایمان لائے تو فَأَحْبَطَ ضائع کردیا fa-aḥbaṭa
ضائع کردیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ ان کے اعمال کو aʿmālahum
ان کے اعمال کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ يَسِيرًۭا بہت آسان yasīran
بہت آسان ١٩ (۱۹)
(۱۹)
بخیلی کرتے ہوئے عَلَيْكُمْ ۖ تم پر ʿalaykum
تم پر فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب جَآءَ آتا ہے jāa
آتا ہے ٱلْخَوْفُ خوف l-khawfu
خوف رَأَيْتَهُمْ تم دیکھتے ہو ان کو ra-aytahum
تم دیکھتے ہو ان کو يَنظُرُونَ وہ نظر کرتے ہیں yanẓurūna
وہ نظر کرتے ہیں إِلَيْكَ آپ کی طرف ilayka
آپ کی طرف تَدُورُ گھومتی ہیں tadūru
گھومتی ہیں أَعْيُنُهُمْ آنکھیں ان کی aʿyunuhum
آنکھیں ان کی كَٱلَّذِى اس شخص کی طرح ka-alladhī
اس شخص کی طرح يُغْشَىٰ ڈھانپ لیا جاتا ہے yugh'shā
ڈھانپ لیا جاتا ہے عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر مِنَ سے mina
سے ٱلْمَوْتِ ۖ موت l-mawti
موت فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب ذَهَبَ چلا جاتا ہے dhahaba
چلا جاتا ہے ٱلْخَوْفُ خوف l-khawfu
خوف سَلَقُوكُم بد زبانی کرتے ہیں تم سے salaqūkum
بد زبانی کرتے ہیں تم سے بِأَلْسِنَةٍ ساتھ زبانوں کے bi-alsinatin
ساتھ زبانوں کے حِدَادٍ تیز ḥidādin
تیز أَشِحَّةً بخیلی کرنے والے ashiḥḥatan
بخیلی کرنے والے عَلَى اوپر ʿalā
اوپر ٱلْخَيْرِ ۚ بھلائی کے l-khayri
بھلائی کے أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ لَمْ نہیں lam
نہیں يُؤْمِنُوا۟ وہ ایمان لائے تو yu'minū
وہ ایمان لائے تو فَأَحْبَطَ ضائع کردیا fa-aḥbaṭa
ضائع کردیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ ان کے اعمال کو aʿmālahum
ان کے اعمال کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ يَسِيرًۭا بہت آسان yasīran
بہت آسان ١٩ (۱۹)
(۱۹)
جوتمہارا ساتھ دینے میں سخت بخیل ہیں۔1 خطرے کا وقت آجائے تو اسطرح دِیدے پھراپھراکر تمہاری طرف دیکھتے ہیں جیسے کسی مرنے والے پر غشی طاری ہورہی ہو، مگر جب خطرہ گزر جاتا ہے تو یہی لوگ فائدوں کے حریص بن کر قینچی کی طرح چلتی ہوئی زبانیں لیے تمہارے استقبال کو آجاتے ہیں۔2 یہ لوگ ہرگز ایمان نہیں لائے ،اسی لیے اللہ نے ان کے سارے اعمال ضائع کردیے۔ اور ایسا کرنا اللہ کےلیے بہت آسان ہے۔4
۳۳:۲۰
يَحْسَبُونَ
وہ سمجھتے ہیں
yaḥsabūna
وہ سمجھتے ہیں ٱلْأَحْزَابَ گروہوں کو l-aḥzāba
گروہوں کو لَمْ نہیں lam
نہیں يَذْهَبُوا۟ ۖ وہ گئے yadhhabū
وہ گئے وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَأْتِ آجائیں yati
آجائیں ٱلْأَحْزَابُ گروہ l-aḥzābu
گروہ يَوَدُّوا۟ وہ چاہیں گے yawaddū
وہ چاہیں گے لَوْ کاش کہ law
کاش کہ أَنَّهُم بیشک وہ annahum
بیشک وہ بَادُونَ جنگل میں رہنے والے ہوتے bādūna
جنگل میں رہنے والے ہوتے فِى میں fī
میں ٱلْأَعْرَابِ اعراب l-aʿrābi
اعراب يَسْـَٔلُونَ وہ پوچھتے پھرتے ہیں yasalūna
وہ پوچھتے پھرتے ہیں عَنْ کے بارے میں ʿan
کے بارے میں أَنۢبَآئِكُمْ ۖ تم لوگوں کے حالات anbāikum
تم لوگوں کے حالات وَلَوْ اور اگر walaw
اور اگر كَانُوا۟ وہ ہوتے kānū
وہ ہوتے فِيكُم تم میں fīkum
تم میں مَّا نہ mā
نہ قَـٰتَلُوٓا۟ وہ جنگ کرتے qātalū
وہ جنگ کرتے إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت کم qalīlan
بہت کم ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
وہ سمجھتے ہیں ٱلْأَحْزَابَ گروہوں کو l-aḥzāba
گروہوں کو لَمْ نہیں lam
نہیں يَذْهَبُوا۟ ۖ وہ گئے yadhhabū
وہ گئے وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر يَأْتِ آجائیں yati
آجائیں ٱلْأَحْزَابُ گروہ l-aḥzābu
گروہ يَوَدُّوا۟ وہ چاہیں گے yawaddū
وہ چاہیں گے لَوْ کاش کہ law
کاش کہ أَنَّهُم بیشک وہ annahum
بیشک وہ بَادُونَ جنگل میں رہنے والے ہوتے bādūna
جنگل میں رہنے والے ہوتے فِى میں fī
میں ٱلْأَعْرَابِ اعراب l-aʿrābi
اعراب يَسْـَٔلُونَ وہ پوچھتے پھرتے ہیں yasalūna
وہ پوچھتے پھرتے ہیں عَنْ کے بارے میں ʿan
کے بارے میں أَنۢبَآئِكُمْ ۖ تم لوگوں کے حالات anbāikum
تم لوگوں کے حالات وَلَوْ اور اگر walaw
اور اگر كَانُوا۟ وہ ہوتے kānū
وہ ہوتے فِيكُم تم میں fīkum
تم میں مَّا نہ mā
نہ قَـٰتَلُوٓا۟ وہ جنگ کرتے qātalū
وہ جنگ کرتے إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت کم qalīlan
بہت کم ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
یہ سمجھ رہے ہیں کہ حملہ آور گروہ ابھی گئے نہیں ہیں اور اگر وہ پھر حملہ آور ہو جائیں تو ان کا جی چاہتا ہے کہ اُس موقع پر یہ کہیں صحرا میں بدوؤں کے درمیان جا بیٹھیں اور وہیں سے تمہارے حالات پوچھتے رہیں تاہم اگر یہ تمہارے درمیان رہے بھی تو لڑائی میں کم ہی حصہ لیں گے
۳۳:۲۱
لَّقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
البتہ تحقیق كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے فِى میں fī
میں رَسُولِ رسول rasūli
رسول ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے أُسْوَةٌ نمونہ us'watun
نمونہ حَسَنَةٌۭ اچھا ḥasanatun
اچھا لِّمَن واسطے اس کے liman
واسطے اس کے كَانَ جو ہو kāna
جو ہو يَرْجُوا۟ امید رکھتا yarjū
امید رکھتا ٱللَّهَ اللہ کی (ملاقات کی) l-laha
اللہ کی (ملاقات کی) وَٱلْيَوْمَ اور یوم wal-yawma
اور یوم ٱلْـَٔاخِرَ آخرت کی l-ākhira
آخرت کی وَذَكَرَ اور یاد کرے wadhakara
اور یاد کرے ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو كَثِيرًۭا بہت kathīran
بہت ٢١ (۲۱)
(۲۱)
البتہ تحقیق كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے فِى میں fī
میں رَسُولِ رسول rasūli
رسول ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے أُسْوَةٌ نمونہ us'watun
نمونہ حَسَنَةٌۭ اچھا ḥasanatun
اچھا لِّمَن واسطے اس کے liman
واسطے اس کے كَانَ جو ہو kāna
جو ہو يَرْجُوا۟ امید رکھتا yarjū
امید رکھتا ٱللَّهَ اللہ کی (ملاقات کی) l-laha
اللہ کی (ملاقات کی) وَٱلْيَوْمَ اور یوم wal-yawma
اور یوم ٱلْـَٔاخِرَ آخرت کی l-ākhira
آخرت کی وَذَكَرَ اور یاد کرے wadhakara
اور یاد کرے ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو كَثِيرًۭا بہت kathīran
بہت ٢١ (۲۱)
(۲۱)
درحقیقت تم لوگوں کے لیے اللہ کے رسولؐ میں ایک بہترین نمونہ تھا1 ، ہر اُس شخص کے لیے جو اللہ اور یومِ آخر کا اُمید وار ہو اور کثرت سے اللہ کو یاد کرے۔
۳۳:۲۲
وَلَمَّا
اور جب
walammā
اور جب رَءَا دیکھا raā
دیکھا ٱلْمُؤْمِنُونَ مومنوں نے l-mu'minūna
مومنوں نے ٱلْأَحْزَابَ گروہوں کو l-aḥzāba
گروہوں کو قَالُوا۟ کہنے لگے qālū
کہنے لگے هَـٰذَا یہ ہے وہ hādhā
یہ ہے وہ مَا جو mā
جو وَعَدَنَا وعدہ کیا ہم سے waʿadanā
وعدہ کیا ہم سے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے وَصَدَقَ اور سچ فرمایا waṣadaqa
اور سچ فرمایا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥ ۚ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں زَادَهُمْ بڑھایا ان کو zādahum
بڑھایا ان کو إِلَّآ مگر illā
مگر إِيمَـٰنًۭا ایمان میں īmānan
ایمان میں وَتَسْلِيمًۭا اور سپرد کردینے میں۔ سپردگی میں۔ سونپ دینے میں wataslīman
اور سپرد کردینے میں۔ سپردگی میں۔ سونپ دینے میں ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اور جب رَءَا دیکھا raā
دیکھا ٱلْمُؤْمِنُونَ مومنوں نے l-mu'minūna
مومنوں نے ٱلْأَحْزَابَ گروہوں کو l-aḥzāba
گروہوں کو قَالُوا۟ کہنے لگے qālū
کہنے لگے هَـٰذَا یہ ہے وہ hādhā
یہ ہے وہ مَا جو mā
جو وَعَدَنَا وعدہ کیا ہم سے waʿadanā
وعدہ کیا ہم سے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے وَصَدَقَ اور سچ فرمایا waṣadaqa
اور سچ فرمایا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے وَرَسُولُهُۥ ۚ اور اس کے رسول نے warasūluhu
اور اس کے رسول نے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں زَادَهُمْ بڑھایا ان کو zādahum
بڑھایا ان کو إِلَّآ مگر illā
مگر إِيمَـٰنًۭا ایمان میں īmānan
ایمان میں وَتَسْلِيمًۭا اور سپرد کردینے میں۔ سپردگی میں۔ سونپ دینے میں wataslīman
اور سپرد کردینے میں۔ سپردگی میں۔ سونپ دینے میں ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اور سچّے مومنوں (کا حال اُس وقت یہ تھا کہ )جب تم نے حملہ آور لشکروں کو دیکھا تو پُکار اٹھے کہ”یہ وہی چیز ہے جس کا اللہ اور اُس کے رسولؐ نے ہم سے وعدہ کیا تھا، اللہ اور اُس کے رسولؐ کی بات بالکل سچّی تھی2۔“اِس واقعہ نے اُن کے ایمان اور ان کی سپُردگی کو اور زیادہ بڑھا دیا۔
۳۳:۲۳
مِّنَ
میں سے
mina
میں سے ٱلْمُؤْمِنِينَ ایمان لانے والوں l-mu'minīna
ایمان لانے والوں رِجَالٌۭ کچھ لوگ ہیں rijālun
کچھ لوگ ہیں صَدَقُوا۟ انہوں نے سچ کہا۔ سچا کر دکھایا ṣadaqū
انہوں نے سچ کہا۔ سچا کر دکھایا مَا جو mā
جو عَـٰهَدُوا۟ انہوں نے عہد کیا تھا ʿāhadū
انہوں نے عہد کیا تھا ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ سے l-laha
اللہ تعالیٰ سے عَلَيْهِ ۖ اس پر ʿalayhi
اس پر فَمِنْهُم تو بعض ان میں سے famin'hum
تو بعض ان میں سے مَّن وہ ہے جو man
وہ ہے جو قَضَىٰ پوری کرچکا qaḍā
پوری کرچکا نَحْبَهُۥ اپنی نذر naḥbahu
اپنی نذر وَمِنْهُم اور بعض ان میں سے wamin'hum
اور بعض ان میں سے مَّن جو man
جو يَنتَظِرُ ۖ منتظر ہے۔ انتظار کر رہا ہے yantaẓiru
منتظر ہے۔ انتظار کر رہا ہے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں بَدَّلُوا۟ بدلا انہوں نے baddalū
بدلا انہوں نے تَبْدِيلًۭا بدل دینا (اپنا عہد) tabdīlan
بدل دینا (اپنا عہد) ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
میں سے ٱلْمُؤْمِنِينَ ایمان لانے والوں l-mu'minīna
ایمان لانے والوں رِجَالٌۭ کچھ لوگ ہیں rijālun
کچھ لوگ ہیں صَدَقُوا۟ انہوں نے سچ کہا۔ سچا کر دکھایا ṣadaqū
انہوں نے سچ کہا۔ سچا کر دکھایا مَا جو mā
جو عَـٰهَدُوا۟ انہوں نے عہد کیا تھا ʿāhadū
انہوں نے عہد کیا تھا ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ سے l-laha
اللہ تعالیٰ سے عَلَيْهِ ۖ اس پر ʿalayhi
اس پر فَمِنْهُم تو بعض ان میں سے famin'hum
تو بعض ان میں سے مَّن وہ ہے جو man
وہ ہے جو قَضَىٰ پوری کرچکا qaḍā
پوری کرچکا نَحْبَهُۥ اپنی نذر naḥbahu
اپنی نذر وَمِنْهُم اور بعض ان میں سے wamin'hum
اور بعض ان میں سے مَّن جو man
جو يَنتَظِرُ ۖ منتظر ہے۔ انتظار کر رہا ہے yantaẓiru
منتظر ہے۔ انتظار کر رہا ہے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں بَدَّلُوا۟ بدلا انہوں نے baddalū
بدلا انہوں نے تَبْدِيلًۭا بدل دینا (اپنا عہد) tabdīlan
بدل دینا (اپنا عہد) ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
ایمان لانے والوں میں ایسے لوگ موجود ہیں جنہوں نے اللہ سے کیے ہوئے عہد کو سچّا کر دکھایا ہے۔ ان میں سے کوئی اپنی نذر پوری کر چکا اور کوئی وقت آنے کا منتظر ہے۔1 انہوں نے اپنے رویےمیں کوئی تبدیلی نہیں کی
۳۳:۲۴
لِّيَجْزِىَ
تاکہ بدلہ دے
liyajziya
تاکہ بدلہ دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلصَّـٰدِقِينَ سچوں کو l-ṣādiqīna
سچوں کو بِصِدْقِهِمْ ان کی سچائی کا biṣid'qihim
ان کی سچائی کا وَيُعَذِّبَ اور عذاب دے wayuʿadhiba
اور عذاب دے ٱلْمُنَـٰفِقِينَ منافقوں کو l-munāfiqīna
منافقوں کو إِن اگر in
اگر شَآءَ وہ چاہے shāa
وہ چاہے أَوْ یا aw
یا يَتُوبَ مہربان ہوجائے yatūba
مہربان ہوجائے عَلَيْهِمْ ۚ ان پر ʿalayhim
ان پر إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
تاکہ بدلہ دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلصَّـٰدِقِينَ سچوں کو l-ṣādiqīna
سچوں کو بِصِدْقِهِمْ ان کی سچائی کا biṣid'qihim
ان کی سچائی کا وَيُعَذِّبَ اور عذاب دے wayuʿadhiba
اور عذاب دے ٱلْمُنَـٰفِقِينَ منافقوں کو l-munāfiqīna
منافقوں کو إِن اگر in
اگر شَآءَ وہ چاہے shāa
وہ چاہے أَوْ یا aw
یا يَتُوبَ مہربان ہوجائے yatūba
مہربان ہوجائے عَلَيْهِمْ ۚ ان پر ʿalayhim
ان پر إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
(یہ سب کچھ اس لیے ہوا) تاکہ اللہ سچوں کو اُن کی سچائی کی جزا دے اور منافقوں کو چاہے تو سزا دے اور چاہے تو ان کی توبہ قبول کر لے، بے شک اللہ غفور و رحیم ہے
۳۳:۲۵
وَرَدَّ
اور پھیر دیا
waradda
اور پھیر دیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا بِغَيْظِهِمْ ساتھ ان کے غصے کے bighayẓihim
ساتھ ان کے غصے کے لَمْ نہیں lam
نہیں يَنَالُوا۟ انہوں نے پا ئی yanālū
انہوں نے پا ئی خَيْرًۭا ۚ کوئی بھلائی khayran
کوئی بھلائی وَكَفَى اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کو l-mu'minīna
مومنوں کو ٱلْقِتَالَ ۚ جنگ میں l-qitāla
جنگ میں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ قَوِيًّا قوت والا ہے qawiyyan
قوت والا ہے عَزِيزًۭا زبردست ʿazīzan
زبردست ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اور پھیر دیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا بِغَيْظِهِمْ ساتھ ان کے غصے کے bighayẓihim
ساتھ ان کے غصے کے لَمْ نہیں lam
نہیں يَنَالُوا۟ انہوں نے پا ئی yanālū
انہوں نے پا ئی خَيْرًۭا ۚ کوئی بھلائی khayran
کوئی بھلائی وَكَفَى اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کو l-mu'minīna
مومنوں کو ٱلْقِتَالَ ۚ جنگ میں l-qitāla
جنگ میں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ قَوِيًّا قوت والا ہے qawiyyan
قوت والا ہے عَزِيزًۭا زبردست ʿazīzan
زبردست ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اللہ نے کفار کا منہ پھیر دیا، وہ کوئی فائدہ حاصل کیے بغیر اپنے دل کی جلن لیے یونہی پلٹ گئے، اور مومنین کی طرف سے اللہ ہی لڑنے کے لیے کافی ہو گیا، اللہ بڑی قوت والا اور زبردست ہے
۳۳:۲۶
وَأَنزَلَ
اور اس نے اتارا
wa-anzala
اور اس نے اتارا ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو ظَـٰهَرُوهُم جنہوں نے مدد کی ان کی ẓāharūhum
جنہوں نے مدد کی ان کی مِّنْ میں سے min
میں سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب مِن سے min
سے صَيَاصِيهِمْ ان کی گڑھیوں سے ṣayāṣīhim
ان کی گڑھیوں سے وَقَذَفَ اور ڈال دیا waqadhafa
اور ڈال دیا فِى میں fī
میں قُلُوبِهِمُ ان کے دلوں qulūbihimu
ان کے دلوں ٱلرُّعْبَ رعب l-ruʿ'ba
رعب فَرِيقًۭا ایک گروہ farīqan
ایک گروہ تَقْتُلُونَ کہ تم قتل کر رہے تھے taqtulūna
کہ تم قتل کر رہے تھے وَتَأْسِرُونَ اور تم قید کر رہے تھے watasirūna
اور تم قید کر رہے تھے فَرِيقًۭا ایک گروہ کو farīqan
ایک گروہ کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اور اس نے اتارا ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو ظَـٰهَرُوهُم جنہوں نے مدد کی ان کی ẓāharūhum
جنہوں نے مدد کی ان کی مِّنْ میں سے min
میں سے أَهْلِ اہل ahli
اہل ٱلْكِتَـٰبِ کتاب l-kitābi
کتاب مِن سے min
سے صَيَاصِيهِمْ ان کی گڑھیوں سے ṣayāṣīhim
ان کی گڑھیوں سے وَقَذَفَ اور ڈال دیا waqadhafa
اور ڈال دیا فِى میں fī
میں قُلُوبِهِمُ ان کے دلوں qulūbihimu
ان کے دلوں ٱلرُّعْبَ رعب l-ruʿ'ba
رعب فَرِيقًۭا ایک گروہ farīqan
ایک گروہ تَقْتُلُونَ کہ تم قتل کر رہے تھے taqtulūna
کہ تم قتل کر رہے تھے وَتَأْسِرُونَ اور تم قید کر رہے تھے watasirūna
اور تم قید کر رہے تھے فَرِيقًۭا ایک گروہ کو farīqan
ایک گروہ کو ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
پھر اہلِ کتاب میں سے جن لوگوں نے ان حملہ آوروں کا ساتھ دیا تھا1 ، اللہ اُن کی گڑھیوں سے انہیں اُتار لایا اور ان کے دلوں میں اُس نے ایسا رُعب ڈال دیا کہ آج ان میں سے ایک گروہ کو تم قتل کر رہے ہو اور دوسرے گروہ کو قید کررہے ہو
۳۳:۲۷
وَأَوْرَثَكُمْ
اور اس نے و ارث بنادیا تم کو
wa-awrathakum
اور اس نے و ارث بنادیا تم کو أَرْضَهُمْ ان کی زمین کا arḍahum
ان کی زمین کا وَدِيَـٰرَهُمْ اور ان کے گھروں کا wadiyārahum
اور ان کے گھروں کا وَأَمْوَٰلَهُمْ اور ان کے مالوں کا wa-amwālahum
اور ان کے مالوں کا وَأَرْضًۭا اور زمین کا wa-arḍan
اور زمین کا لَّمْ نہیں lam
نہیں تَطَـُٔوهَا ۚ تم نے پامال کیا اس کو taṭaūhā
تم نے پامال کیا اس کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کے shayin
چیز کے قَدِيرًۭا قدرت رکھنے والا qadīran
قدرت رکھنے والا ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور اس نے و ارث بنادیا تم کو أَرْضَهُمْ ان کی زمین کا arḍahum
ان کی زمین کا وَدِيَـٰرَهُمْ اور ان کے گھروں کا wadiyārahum
اور ان کے گھروں کا وَأَمْوَٰلَهُمْ اور ان کے مالوں کا wa-amwālahum
اور ان کے مالوں کا وَأَرْضًۭا اور زمین کا wa-arḍan
اور زمین کا لَّمْ نہیں lam
نہیں تَطَـُٔوهَا ۚ تم نے پامال کیا اس کو taṭaūhā
تم نے پامال کیا اس کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کے shayin
چیز کے قَدِيرًۭا قدرت رکھنے والا qadīran
قدرت رکھنے والا ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اس نے تم کو ان کی زمین اور ان کے گھروں اور ان کے اموال کا وارث بنا دیا اور وہ علاقہ تمہیں دیا جسے تم نے کبھی پامال نہ کیا تھا اللہ ہر چیز پر قادر ہے
۳۳:۲۸
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے لِّأَزْوَٰجِكَ اپنی بیویوں سے li-azwājika
اپنی بیویوں سے إِن اگر in
اگر كُنتُنَّ ہو تم kuntunna
ہو تم تُرِدْنَ تم چاہتیں turid'na
تم چاہتیں ٱلْحَيَوٰةَ زندگی l-ḥayata
زندگی ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی وَزِينَتَهَا اور اس کی زینت wazīnatahā
اور اس کی زینت فَتَعَالَيْنَ تو آؤ fataʿālayna
تو آؤ أُمَتِّعْكُنَّ میں فائدہ دوں تم کو umattiʿ'kunna
میں فائدہ دوں تم کو وَأُسَرِّحْكُنَّ اور میں رخصت کردوں تم کو wa-usarriḥ'kunna
اور میں رخصت کردوں تم کو سَرَاحًۭا رخصت کرنا sarāḥan
رخصت کرنا جَمِيلًۭا اچھے طریقے سے jamīlan
اچھے طریقے سے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے لِّأَزْوَٰجِكَ اپنی بیویوں سے li-azwājika
اپنی بیویوں سے إِن اگر in
اگر كُنتُنَّ ہو تم kuntunna
ہو تم تُرِدْنَ تم چاہتیں turid'na
تم چاہتیں ٱلْحَيَوٰةَ زندگی l-ḥayata
زندگی ٱلدُّنْيَا دنیا کی l-dun'yā
دنیا کی وَزِينَتَهَا اور اس کی زینت wazīnatahā
اور اس کی زینت فَتَعَالَيْنَ تو آؤ fataʿālayna
تو آؤ أُمَتِّعْكُنَّ میں فائدہ دوں تم کو umattiʿ'kunna
میں فائدہ دوں تم کو وَأُسَرِّحْكُنَّ اور میں رخصت کردوں تم کو wa-usarriḥ'kunna
اور میں رخصت کردوں تم کو سَرَاحًۭا رخصت کرنا sarāḥan
رخصت کرنا جَمِيلًۭا اچھے طریقے سے jamīlan
اچھے طریقے سے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
1 اے نبیؐ! اپنی بیویوں سے کہو ، اگر تم دنیا اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ، میں تمہیں کچھ دے دلا کر بھلے طریقے سے رخصت کر دوں
۳۳:۲۹
وَإِن
اور اگر
wa-in
اور اگر كُنتُنَّ ہو تم kuntunna
ہو تم تُرِدْنَ تم چاہتی ہو turid'na
تم چاہتی ہو ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کو warasūlahu
اور اس کے رسول کو وَٱلدَّارَ اور گھر کو wal-dāra
اور گھر کو ٱلْـَٔاخِرَةَ آخرت کے l-ākhirata
آخرت کے فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ أَعَدَّ اس نے تیار کیا ہے aʿadda
اس نے تیار کیا ہے لِلْمُحْسِنَـٰتِ نیکو کار عورتوں کے لیے lil'muḥ'sināti
نیکو کار عورتوں کے لیے مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے أَجْرًا اجر ajran
اجر عَظِيمًۭا بہت بڑا ʿaẓīman
بہت بڑا ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور اگر كُنتُنَّ ہو تم kuntunna
ہو تم تُرِدْنَ تم چاہتی ہو turid'na
تم چاہتی ہو ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کو warasūlahu
اور اس کے رسول کو وَٱلدَّارَ اور گھر کو wal-dāra
اور گھر کو ٱلْـَٔاخِرَةَ آخرت کے l-ākhirata
آخرت کے فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ أَعَدَّ اس نے تیار کیا ہے aʿadda
اس نے تیار کیا ہے لِلْمُحْسِنَـٰتِ نیکو کار عورتوں کے لیے lil'muḥ'sināti
نیکو کار عورتوں کے لیے مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے أَجْرًا اجر ajran
اجر عَظِيمًۭا بہت بڑا ʿaẓīman
بہت بڑا ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسولؐ اور دارِ آخرت کی طالب ہو تو جان لو کہ تم میں سے جو نیکوکار ہیں اللہ نے ان کے لیے بڑا اجر مہیا کر رکھا ہے۔1
۳۳:۳۰
يَـٰنِسَآءَ
اےعورتو
yānisāa
اےعورتو ٱلنَّبِىِّ نبی کی l-nabiyi
نبی کی مَن جو man
جو يَأْتِ آئے گی yati
آئے گی مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے بِفَـٰحِشَةٍۢ بےحیائی کو bifāḥishatin
بےحیائی کو مُّبَيِّنَةٍۢ کھلی mubayyinatin
کھلی يُضَـٰعَفْ دوگنا کیا جائے گا yuḍāʿaf
دوگنا کیا جائے گا لَهَا اس کے لیے lahā
اس کے لیے ٱلْعَذَابُ عذاب l-ʿadhābu
عذاب ضِعْفَيْنِ ۚ دوگنا ḍiʿ'fayni
دوگنا وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ يَسِيرًۭا بہت آسان yasīran
بہت آسان ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
اےعورتو ٱلنَّبِىِّ نبی کی l-nabiyi
نبی کی مَن جو man
جو يَأْتِ آئے گی yati
آئے گی مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے بِفَـٰحِشَةٍۢ بےحیائی کو bifāḥishatin
بےحیائی کو مُّبَيِّنَةٍۢ کھلی mubayyinatin
کھلی يُضَـٰعَفْ دوگنا کیا جائے گا yuḍāʿaf
دوگنا کیا جائے گا لَهَا اس کے لیے lahā
اس کے لیے ٱلْعَذَابُ عذاب l-ʿadhābu
عذاب ضِعْفَيْنِ ۚ دوگنا ḍiʿ'fayni
دوگنا وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ يَسِيرًۭا بہت آسان yasīran
بہت آسان ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
نبیؐ کی بیویو، تم میں سے جو کسی صریح فحش حرکت کا ارتکاب کرے گی اسے دوہرا عذاب دیا جائے گا ، اللہ کے لیے یہ بہت آسان کام ہے2۔
۳۳:۳۱
۞ وَمَن
اور جو کوئی
waman
اور جو کوئی يَقْنُتْ اطاعت کرے گی yaqnut
اطاعت کرے گی مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے لِلَّهِ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے وَرَسُولِهِۦ اور اس کے رسول کی warasūlihi
اور اس کے رسول کی وَتَعْمَلْ اور عمل کرے گی wataʿmal
اور عمل کرے گی صَـٰلِحًۭا اچھے ṣāliḥan
اچھے نُّؤْتِهَآ ہم دیں گے اس کو nu'tihā
ہم دیں گے اس کو أَجْرَهَا اس کا اجر ajrahā
اس کا اجر مَرَّتَيْنِ دوگنا marratayni
دوگنا وَأَعْتَدْنَا اور تیار رکھا ہے ہم نے wa-aʿtadnā
اور تیار رکھا ہے ہم نے لَهَا اس کے لیے lahā
اس کے لیے رِزْقًۭا رزق riz'qan
رزق كَرِيمًۭا کریم karīman
کریم ٣١ (۳۱)
(۳۱)
اور جو کوئی يَقْنُتْ اطاعت کرے گی yaqnut
اطاعت کرے گی مِنكُنَّ تم میں سے minkunna
تم میں سے لِلَّهِ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے وَرَسُولِهِۦ اور اس کے رسول کی warasūlihi
اور اس کے رسول کی وَتَعْمَلْ اور عمل کرے گی wataʿmal
اور عمل کرے گی صَـٰلِحًۭا اچھے ṣāliḥan
اچھے نُّؤْتِهَآ ہم دیں گے اس کو nu'tihā
ہم دیں گے اس کو أَجْرَهَا اس کا اجر ajrahā
اس کا اجر مَرَّتَيْنِ دوگنا marratayni
دوگنا وَأَعْتَدْنَا اور تیار رکھا ہے ہم نے wa-aʿtadnā
اور تیار رکھا ہے ہم نے لَهَا اس کے لیے lahā
اس کے لیے رِزْقًۭا رزق riz'qan
رزق كَرِيمًۭا کریم karīman
کریم ٣١ (۳۱)
(۳۱)
اور تم میں سے جو اللہ اور اُس کے رسولؐ کی اطاعت کرے گی اور نیک عمل کرے گی اس کو ہم دوہرا اجر دیں گے1 اور ہم نے اس کے لیے رزقِ کریم مہیا کر رکھا ہے
۳۳:۳۲
يَـٰنِسَآءَ
اے بیویو
yānisāa
اے بیویو ٱلنَّبِىِّ نبی کی l-nabiyi
نبی کی لَسْتُنَّ نہیں ہو تم lastunna
نہیں ہو تم كَأَحَدٍۢ مانند کسی ایک ka-aḥadin
مانند کسی ایک مِّنَ سے mina
سے ٱلنِّسَآءِ ۚ عام کے عورتوں میں سے l-nisāi
عام کے عورتوں میں سے إِنِ اگر ini
اگر ٱتَّقَيْتُنَّ تم نے تقوی اختیار کیا ittaqaytunna
تم نے تقوی اختیار کیا فَلَا تو نہ falā
تو نہ تَخْضَعْنَ تم نرمی کرنا takhḍaʿna
تم نرمی کرنا بِٱلْقَوْلِ بات میں bil-qawli
بات میں فَيَطْمَعَ ورنہ طمع رکھ بیٹھے گا fayaṭmaʿa
ورنہ طمع رکھ بیٹھے گا ٱلَّذِى وہ شخص alladhī
وہ شخص فِى میں fī
میں قَلْبِهِۦ جس کے دل میں qalbihi
جس کے دل میں مَرَضٌۭ کوئی بیماری ہے maraḍun
کوئی بیماری ہے وَقُلْنَ اور کہو waqul'na
اور کہو قَوْلًۭا بات qawlan
بات مَّعْرُوفًۭا معروف۔ نیکی کی۔ قاعدے کی۔ بھلی maʿrūfan
معروف۔ نیکی کی۔ قاعدے کی۔ بھلی ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
اے بیویو ٱلنَّبِىِّ نبی کی l-nabiyi
نبی کی لَسْتُنَّ نہیں ہو تم lastunna
نہیں ہو تم كَأَحَدٍۢ مانند کسی ایک ka-aḥadin
مانند کسی ایک مِّنَ سے mina
سے ٱلنِّسَآءِ ۚ عام کے عورتوں میں سے l-nisāi
عام کے عورتوں میں سے إِنِ اگر ini
اگر ٱتَّقَيْتُنَّ تم نے تقوی اختیار کیا ittaqaytunna
تم نے تقوی اختیار کیا فَلَا تو نہ falā
تو نہ تَخْضَعْنَ تم نرمی کرنا takhḍaʿna
تم نرمی کرنا بِٱلْقَوْلِ بات میں bil-qawli
بات میں فَيَطْمَعَ ورنہ طمع رکھ بیٹھے گا fayaṭmaʿa
ورنہ طمع رکھ بیٹھے گا ٱلَّذِى وہ شخص alladhī
وہ شخص فِى میں fī
میں قَلْبِهِۦ جس کے دل میں qalbihi
جس کے دل میں مَرَضٌۭ کوئی بیماری ہے maraḍun
کوئی بیماری ہے وَقُلْنَ اور کہو waqul'na
اور کہو قَوْلًۭا بات qawlan
بات مَّعْرُوفًۭا معروف۔ نیکی کی۔ قاعدے کی۔ بھلی maʿrūfan
معروف۔ نیکی کی۔ قاعدے کی۔ بھلی ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
نبیؐ کی بیویو، تم عام عورتوں کی طرح نہیں ہو۔1 اگر تم اللہ سے ڈرنے والی ہو تو دبی زبان سے بات نہ کیا کرو کہ دل کی خرابی کا مُبتلا کوئی شخص لالچ میں پڑ جائے ، بلکہ صاف سیدھی بات کرو ‘‘
۳۳:۳۳
وَقَرْنَ
اور ٹکی رہو
waqarna
اور ٹکی رہو فِى میں fī
میں بُيُوتِكُنَّ اپنے گھروں (میں) buyūtikunna
اپنے گھروں (میں) وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَبَرَّجْنَ تم اظہار زینت کرو tabarrajna
تم اظہار زینت کرو تَبَرُّجَ (جیسا کہ) اظہار زینت تھا tabarruja
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ جاہلیت کا l-jāhiliyati
جاہلیت کا ٱلْأُولَىٰ ۖ پہلی l-ūlā
پہلی وَأَقِمْنَ اور قائم کرو wa-aqim'na
اور قائم کرو ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز وَءَاتِينَ اور دیتی رہو waātīna
اور دیتی رہو ٱلزَّكَوٰةَ زکوۃ l-zakata
زکوۃ وَأَطِعْنَ اور اطاعت کرو wa-aṭiʿ'na
اور اطاعت کرو ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥٓ ۚ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی إِنَّمَا کیونکہ innamā
کیونکہ يُرِيدُ چاہتا ہے yurīdu
چاہتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ لِيُذْهِبَ کہ لے جائے liyudh'hiba
کہ لے جائے عَنكُمُ تم سے ʿankumu
تم سے ٱلرِّجْسَ گندگی کو۔ ناپاکی کو l-rij'sa
گندگی کو۔ ناپاکی کو أَهْلَ اے اہل ahla
اے اہل ٱلْبَيْتِ بیت l-bayti
بیت وَيُطَهِّرَكُمْ اور پاک کردے تم کو wayuṭahhirakum
اور پاک کردے تم کو تَطْهِيرًۭا پاک کرنا taṭhīran
پاک کرنا ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اور ٹکی رہو فِى میں fī
میں بُيُوتِكُنَّ اپنے گھروں (میں) buyūtikunna
اپنے گھروں (میں) وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَبَرَّجْنَ تم اظہار زینت کرو tabarrajna
تم اظہار زینت کرو تَبَرُّجَ (جیسا کہ) اظہار زینت تھا tabarruja
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ جاہلیت کا l-jāhiliyati
جاہلیت کا ٱلْأُولَىٰ ۖ پہلی l-ūlā
پہلی وَأَقِمْنَ اور قائم کرو wa-aqim'na
اور قائم کرو ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز وَءَاتِينَ اور دیتی رہو waātīna
اور دیتی رہو ٱلزَّكَوٰةَ زکوۃ l-zakata
زکوۃ وَأَطِعْنَ اور اطاعت کرو wa-aṭiʿ'na
اور اطاعت کرو ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥٓ ۚ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی إِنَّمَا کیونکہ innamā
کیونکہ يُرِيدُ چاہتا ہے yurīdu
چاہتا ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ لِيُذْهِبَ کہ لے جائے liyudh'hiba
کہ لے جائے عَنكُمُ تم سے ʿankumu
تم سے ٱلرِّجْسَ گندگی کو۔ ناپاکی کو l-rij'sa
گندگی کو۔ ناپاکی کو أَهْلَ اے اہل ahla
اے اہل ٱلْبَيْتِ بیت l-bayti
بیت وَيُطَهِّرَكُمْ اور پاک کردے تم کو wayuṭahhirakum
اور پاک کردے تم کو تَطْهِيرًۭا پاک کرنا taṭhīran
پاک کرنا ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اپنے گھروں میں ٹِک کر رہو۔1 اور سابق دَورِ جاہلیت کی سی سج دھج نہ دکھاتی پھرو۔ نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور اللہ اور اُس کے رسولؐ کی اطاعت کرو۔ اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ اہل بیت نبیؐ سے گندگی کو دور کرے اور تمہیں پوری طرح پاک کر دے3
۳۳:۳۴
وَٱذْكُرْنَ
اور ذکر کرو۔ یاد کرو۔ بیان کرو
wa-udh'kur'na
اور ذکر کرو۔ یاد کرو۔ بیان کرو مَا جو mā
جو يُتْلَىٰ پڑھا جاتا ہے yut'lā
پڑھا جاتا ہے فِى میں fī
میں بُيُوتِكُنَّ تمہارے گھروں (میں) buyūtikunna
تمہارے گھروں (میں) مِنْ سے min
سے ءَايَـٰتِ آیات میں (سے) āyāti
آیات میں (سے) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی وَٱلْحِكْمَةِ ۚ اور حکمت میں سے wal-ḥik'mati
اور حکمت میں سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے لَطِيفًا لطیف laṭīfan
لطیف خَبِيرًا باخبر khabīran
باخبر ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور ذکر کرو۔ یاد کرو۔ بیان کرو مَا جو mā
جو يُتْلَىٰ پڑھا جاتا ہے yut'lā
پڑھا جاتا ہے فِى میں fī
میں بُيُوتِكُنَّ تمہارے گھروں (میں) buyūtikunna
تمہارے گھروں (میں) مِنْ سے min
سے ءَايَـٰتِ آیات میں (سے) āyāti
آیات میں (سے) ٱللَّهِ اللہ کی l-lahi
اللہ کی وَٱلْحِكْمَةِ ۚ اور حکمت میں سے wal-ḥik'mati
اور حکمت میں سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے لَطِيفًا لطیف laṭīfan
لطیف خَبِيرًا باخبر khabīran
باخبر ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
یاد رکھو اللہ کی آیات اور حکمت کی باتوں کو جو تمہارے گھروں میں سنائی جاتی ہیں۔1 بے شک اللہ لطیف2 اور باخبر ہے
۳۳:۳۵
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلْمُسْلِمِينَ مسلمان مرد l-mus'limīna
مسلمان مرد وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ اور مسلمان عورتیں wal-mus'limāti
اور مسلمان عورتیں وَٱلْمُؤْمِنِينَ اور مومن مرد wal-mu'minīna
اور مومن مرد وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتیں wal-mu'mināti
اور مومن عورتیں وَٱلْقَـٰنِتِينَ اور فرماں بردار مرد wal-qānitīna
اور فرماں بردار مرد وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ اور فرماں بردار عورتیں wal-qānitāti
اور فرماں بردار عورتیں وَٱلصَّـٰدِقِينَ اور سچے مرد wal-ṣādiqīna
اور سچے مرد وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ اور سچی عورتیں wal-ṣādiqāti
اور سچی عورتیں وَٱلصَّـٰبِرِينَ اور صبر کرنے والے مرد wal-ṣābirīna
اور صبر کرنے والے مرد وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ اور صبر کرنے والی عورتیں wal-ṣābirāti
اور صبر کرنے والی عورتیں وَٱلْخَـٰشِعِينَ اور خشوع کرنے والے مرد wal-khāshiʿīna
اور خشوع کرنے والے مرد وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ اور خشوع کرنے والی عورتیں wal-khāshiʿāti
اور خشوع کرنے والی عورتیں وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ صدقہ دینے والے مرد wal-mutaṣadiqīna
صدقہ دینے والے مرد وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ اور صدقہ دینے والی عورتیں wal-mutaṣadiqāti
اور صدقہ دینے والی عورتیں وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ اور روزہ رکھنے والے مرد wal-ṣāimīna
اور روزہ رکھنے والے مرد وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ اور روزہ رکھنے والی عورتیں wal-ṣāimāti
اور روزہ رکھنے والی عورتیں وَٱلْحَـٰفِظِينَ حفاظت کرنے والے wal-ḥāfiẓīna
حفاظت کرنے والے فُرُوجَهُمْ اپنی شرم گاہوں کی furūjahum
اپنی شرم گاہوں کی وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ اور حفاظت کرنے والیاں wal-ḥāfiẓāti
اور حفاظت کرنے والیاں وَٱلذَّٰكِرِينَ اور ذکر کرنے والے wal-dhākirīna
اور ذکر کرنے والے ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا كَثِيرًۭا بہت زیادہ kathīran
بہت زیادہ وَٱلذَّٰكِرَٰتِ اور ذکر کرنے والیاں wal-dhākirāti
اور ذکر کرنے والیاں أَعَدَّ تیار کررکھا ہے aʿadda
تیار کررکھا ہے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مَّغْفِرَةًۭ مغفرت کو maghfiratan
مغفرت کو وَأَجْرًا اور اجر کو wa-ajran
اور اجر کو عَظِيمًۭا بڑے ʿaẓīman
بڑے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
بیشک ٱلْمُسْلِمِينَ مسلمان مرد l-mus'limīna
مسلمان مرد وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ اور مسلمان عورتیں wal-mus'limāti
اور مسلمان عورتیں وَٱلْمُؤْمِنِينَ اور مومن مرد wal-mu'minīna
اور مومن مرد وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتیں wal-mu'mināti
اور مومن عورتیں وَٱلْقَـٰنِتِينَ اور فرماں بردار مرد wal-qānitīna
اور فرماں بردار مرد وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ اور فرماں بردار عورتیں wal-qānitāti
اور فرماں بردار عورتیں وَٱلصَّـٰدِقِينَ اور سچے مرد wal-ṣādiqīna
اور سچے مرد وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ اور سچی عورتیں wal-ṣādiqāti
اور سچی عورتیں وَٱلصَّـٰبِرِينَ اور صبر کرنے والے مرد wal-ṣābirīna
اور صبر کرنے والے مرد وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ اور صبر کرنے والی عورتیں wal-ṣābirāti
اور صبر کرنے والی عورتیں وَٱلْخَـٰشِعِينَ اور خشوع کرنے والے مرد wal-khāshiʿīna
اور خشوع کرنے والے مرد وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ اور خشوع کرنے والی عورتیں wal-khāshiʿāti
اور خشوع کرنے والی عورتیں وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ صدقہ دینے والے مرد wal-mutaṣadiqīna
صدقہ دینے والے مرد وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ اور صدقہ دینے والی عورتیں wal-mutaṣadiqāti
اور صدقہ دینے والی عورتیں وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ اور روزہ رکھنے والے مرد wal-ṣāimīna
اور روزہ رکھنے والے مرد وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ اور روزہ رکھنے والی عورتیں wal-ṣāimāti
اور روزہ رکھنے والی عورتیں وَٱلْحَـٰفِظِينَ حفاظت کرنے والے wal-ḥāfiẓīna
حفاظت کرنے والے فُرُوجَهُمْ اپنی شرم گاہوں کی furūjahum
اپنی شرم گاہوں کی وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ اور حفاظت کرنے والیاں wal-ḥāfiẓāti
اور حفاظت کرنے والیاں وَٱلذَّٰكِرِينَ اور ذکر کرنے والے wal-dhākirīna
اور ذکر کرنے والے ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا كَثِيرًۭا بہت زیادہ kathīran
بہت زیادہ وَٱلذَّٰكِرَٰتِ اور ذکر کرنے والیاں wal-dhākirāti
اور ذکر کرنے والیاں أَعَدَّ تیار کررکھا ہے aʿadda
تیار کررکھا ہے ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مَّغْفِرَةًۭ مغفرت کو maghfiratan
مغفرت کو وَأَجْرًا اور اجر کو wa-ajran
اور اجر کو عَظِيمًۭا بڑے ʿaẓīman
بڑے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
بالیقین جو مرد اور جو عورتیں مسلم ہیں ، مومن ہیں ، مطیع فرمان ہیں ، راست باز ہیں ، صابر ہیں ، اللہ کے آگے جھکنے والے ہیں صدقہ دینے والے ہیں ، روزہ رکھنے والے ہیں ، اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں ، اور اللہ کو کثرت سے یاد کرنے والے ہیں ، اور اللہ نے ان کے لیے مغفرت اور بڑا اجر مہیا کر رکھا ہے۔
۳۳:۳۶
وَمَا
اور نہیں
wamā
اور نہیں كَانَ ہے kāna
ہے لِمُؤْمِنٍۢ کسی مومن مرد کے لیے limu'minin
کسی مومن مرد کے لیے وَلَا اور نہ walā
اور نہ مُؤْمِنَةٍ کسی مومن عورت کے لیے mu'minatin
کسی مومن عورت کے لیے إِذَا جب idhā
جب قَضَى فیصلہ کردے qaḍā
فیصلہ کردے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ وَرَسُولُهُۥٓ اور اس کا رسول warasūluhu
اور اس کا رسول أَمْرًا کسی معاملے کا amran
کسی معاملے کا أَن کہ an
کہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو لَهُمُ ان کے لیے lahumu
ان کے لیے ٱلْخِيَرَةُ کوئی اختیار l-khiyaratu
کوئی اختیار مِنْ کے min
کے أَمْرِهِمْ ۗ ان کے معاملے سے amrihim
ان کے معاملے سے وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی يَعْصِ نافرمانی کرے گا yaʿṣi
نافرمانی کرے گا ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق ضَلَّ وہ بھٹک گیا ḍalla
وہ بھٹک گیا ضَلَـٰلًۭا بھٹکنا ḍalālan
بھٹکنا مُّبِينًۭا کھلم کھلا mubīnan
کھلم کھلا ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اور نہیں كَانَ ہے kāna
ہے لِمُؤْمِنٍۢ کسی مومن مرد کے لیے limu'minin
کسی مومن مرد کے لیے وَلَا اور نہ walā
اور نہ مُؤْمِنَةٍ کسی مومن عورت کے لیے mu'minatin
کسی مومن عورت کے لیے إِذَا جب idhā
جب قَضَى فیصلہ کردے qaḍā
فیصلہ کردے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ وَرَسُولُهُۥٓ اور اس کا رسول warasūluhu
اور اس کا رسول أَمْرًا کسی معاملے کا amran
کسی معاملے کا أَن کہ an
کہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو لَهُمُ ان کے لیے lahumu
ان کے لیے ٱلْخِيَرَةُ کوئی اختیار l-khiyaratu
کوئی اختیار مِنْ کے min
کے أَمْرِهِمْ ۗ ان کے معاملے سے amrihim
ان کے معاملے سے وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی يَعْصِ نافرمانی کرے گا yaʿṣi
نافرمانی کرے گا ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق ضَلَّ وہ بھٹک گیا ḍalla
وہ بھٹک گیا ضَلَـٰلًۭا بھٹکنا ḍalālan
بھٹکنا مُّبِينًۭا کھلم کھلا mubīnan
کھلم کھلا ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
1 کسی مومن مرد اور کسی مومن عورت کو یہ حق نہیں ہے کہ جب اللہ اور اس کا رسولؐ کسی معاملے کا فیصلہ کر دے تو پھر اسے اپنے اس معاملے میں خود فیصلہ کرنے کا اختیار حاصل رہے۔ اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسولؐ کی نافرمانی کرے تو وہ صریح گمراہی میں پڑ گیا۔
۳۳:۳۷
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
اور جب تَقُولُ تم کہہ رہے تھے taqūlu
تم کہہ رہے تھے لِلَّذِىٓ اس شخص سے lilladhī
اس شخص سے أَنْعَمَ انعام کیا anʿama
انعام کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے عَلَيْهِ جس پر ʿalayhi
جس پر وَأَنْعَمْتَ اور انعام کیا تو نے wa-anʿamta
اور انعام کیا تو نے عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر أَمْسِكْ روک رکھ amsik
روک رکھ عَلَيْكَ اپنے اوپر ʿalayka
اپنے اوپر زَوْجَكَ اپنی بیوی کو zawjaka
اپنی بیوی کو وَٱتَّقِ اور ڈرو wa-ittaqi
اور ڈرو ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے وَتُخْفِى اور تم چھپائے ہوئے تھے watukh'fī
اور تم چھپائے ہوئے تھے فِى میں fī
میں نَفْسِكَ اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں nafsika
اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں مَا جو mā
جو ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مُبْدِيهِ ظاہر کرنے ولا تھا اس کو mub'dīhi
ظاہر کرنے ولا تھا اس کو وَتَخْشَى اور تم ڈر رہے تھے watakhshā
اور تم ڈر رہے تھے ٱلنَّاسَ لوگوں سے l-nāsa
لوگوں سے وَٱللَّهُ حالانکہ اللہ wal-lahu
حالانکہ اللہ أَحَقُّ زیادہ حق دار ہے aḥaqqu
زیادہ حق دار ہے أَن کہ an
کہ تَخْشَىٰهُ ۖ تم ڈرو اس سے takhshāhu
تم ڈرو اس سے فَلَمَّا پھر جب falammā
پھر جب قَضَىٰ پورا کرچکا qaḍā
پورا کرچکا زَيْدٌۭ زید zaydun
زید مِّنْهَا اس سے min'hā
اس سے وَطَرًۭا حاجت کو waṭaran
حاجت کو زَوَّجْنَـٰكَهَا بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے zawwajnākahā
بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے لِكَىْ تاکہ likay
تاکہ لَا نہ lā
نہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں (پر) l-mu'minīna
مومنوں (پر) حَرَجٌۭ کوئی تنگی ḥarajun
کوئی تنگی فِىٓ میں fī
میں أَزْوَٰجِ بیویوں کے بارے میں azwāji
بیویوں کے بارے میں أَدْعِيَآئِهِمْ اپنے منہ بولے بیٹوں کی adʿiyāihim
اپنے منہ بولے بیٹوں کی إِذَا جب idhā
جب قَضَوْا۟ وہ پورا اتر چکیں qaḍaw
وہ پورا اتر چکیں مِنْهُنَّ ان سے min'hunna
ان سے وَطَرًۭا ۚ حاجت کو waṭaran
حاجت کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا مَفْعُولًۭا ہو کر رہنے والا mafʿūlan
ہو کر رہنے والا ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
اور جب تَقُولُ تم کہہ رہے تھے taqūlu
تم کہہ رہے تھے لِلَّذِىٓ اس شخص سے lilladhī
اس شخص سے أَنْعَمَ انعام کیا anʿama
انعام کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے عَلَيْهِ جس پر ʿalayhi
جس پر وَأَنْعَمْتَ اور انعام کیا تو نے wa-anʿamta
اور انعام کیا تو نے عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر أَمْسِكْ روک رکھ amsik
روک رکھ عَلَيْكَ اپنے اوپر ʿalayka
اپنے اوپر زَوْجَكَ اپنی بیوی کو zawjaka
اپنی بیوی کو وَٱتَّقِ اور ڈرو wa-ittaqi
اور ڈرو ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے وَتُخْفِى اور تم چھپائے ہوئے تھے watukh'fī
اور تم چھپائے ہوئے تھے فِى میں fī
میں نَفْسِكَ اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں nafsika
اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں مَا جو mā
جو ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ مُبْدِيهِ ظاہر کرنے ولا تھا اس کو mub'dīhi
ظاہر کرنے ولا تھا اس کو وَتَخْشَى اور تم ڈر رہے تھے watakhshā
اور تم ڈر رہے تھے ٱلنَّاسَ لوگوں سے l-nāsa
لوگوں سے وَٱللَّهُ حالانکہ اللہ wal-lahu
حالانکہ اللہ أَحَقُّ زیادہ حق دار ہے aḥaqqu
زیادہ حق دار ہے أَن کہ an
کہ تَخْشَىٰهُ ۖ تم ڈرو اس سے takhshāhu
تم ڈرو اس سے فَلَمَّا پھر جب falammā
پھر جب قَضَىٰ پورا کرچکا qaḍā
پورا کرچکا زَيْدٌۭ زید zaydun
زید مِّنْهَا اس سے min'hā
اس سے وَطَرًۭا حاجت کو waṭaran
حاجت کو زَوَّجْنَـٰكَهَا بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے zawwajnākahā
بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے لِكَىْ تاکہ likay
تاکہ لَا نہ lā
نہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں (پر) l-mu'minīna
مومنوں (پر) حَرَجٌۭ کوئی تنگی ḥarajun
کوئی تنگی فِىٓ میں fī
میں أَزْوَٰجِ بیویوں کے بارے میں azwāji
بیویوں کے بارے میں أَدْعِيَآئِهِمْ اپنے منہ بولے بیٹوں کی adʿiyāihim
اپنے منہ بولے بیٹوں کی إِذَا جب idhā
جب قَضَوْا۟ وہ پورا اتر چکیں qaḍaw
وہ پورا اتر چکیں مِنْهُنَّ ان سے min'hunna
ان سے وَطَرًۭا ۚ حاجت کو waṭaran
حاجت کو وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا مَفْعُولًۭا ہو کر رہنے والا mafʿūlan
ہو کر رہنے والا ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
1 اے نبیؐ ، یاد کرو وہ موقع جب تم اس شخص سے کہہ رہے تھے جس پر اللہ نے اور تم نے احسان کیا تھا کہ ’’اپنی بیوی کو نہ چھوڑ اور اللہ سے ڈر ‘‘۔ اُس وقت تم اپنے دل میں وہ بات چھپائے ہوئے تھے جسے اللہ کھولنا چاہتا تھا، تم لوگوں سے ڈر رہے تھے ، حالانکہ اللہ اس کا زیادہ حقدار ہے کہ تم اس سے ڈرو پھر جب زیدؓ اس سے اپنی حاجت پوری کر چکا۔ تو ہم نے اس (مطلقہ خاتون) کا تم سے نکاح کر دیا تاکہ مومنوں پر اپنے منہ بولے بیٹوں کی بیویوں کے معاملہ میں کوئی تنگی نہ رہے جبکہ وہ ان سے اپنی حاجت پوری کر چکے ہوں اور اللہ کا حکم تو عمل میں آنا ہی چاہئے تھا
۳۳:۳۸
مَّا
نہیں
mā
نہیں كَانَ ہے kāna
ہے عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مِنْ کوئی min
کوئی حَرَجٍۢ حرج ḥarajin
حرج فِيمَا اس معاملے میں fīmā
اس معاملے میں فَرَضَ جو مقرر کیا faraḍa
جو مقرر کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لَهُۥ ۖ اس کے لیے lahu
اس کے لیے سُنَّةَ طریقہ sunnata
طریقہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا فِى میں fī
میں ٱلَّذِينَ ان لوگوں (میں) alladhīna
ان لوگوں (میں) خَلَوْا۟ جو گزر چکے khalaw
جو گزر چکے مِن سے min
سے قَبْلُ ۚ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا قَدَرًۭا اندازے میں qadaran
اندازے میں مَّقْدُورًا مقرر کیا ہوا maqdūran
مقرر کیا ہوا ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
نہیں كَانَ ہے kāna
ہے عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مِنْ کوئی min
کوئی حَرَجٍۢ حرج ḥarajin
حرج فِيمَا اس معاملے میں fīmā
اس معاملے میں فَرَضَ جو مقرر کیا faraḍa
جو مقرر کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے لَهُۥ ۖ اس کے لیے lahu
اس کے لیے سُنَّةَ طریقہ sunnata
طریقہ ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا فِى میں fī
میں ٱلَّذِينَ ان لوگوں (میں) alladhīna
ان لوگوں (میں) خَلَوْا۟ جو گزر چکے khalaw
جو گزر چکے مِن سے min
سے قَبْلُ ۚ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے أَمْرُ حکم amru
حکم ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا قَدَرًۭا اندازے میں qadaran
اندازے میں مَّقْدُورًا مقرر کیا ہوا maqdūran
مقرر کیا ہوا ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
نبی پر کسی ایسے کام میں کوئی رکاوٹ نہیں ہے جو اللہ نے اس کے لیے مقرر کر دیا ہو یہی اللہ کی سنت ان سب انبیاء کے معاملہ میں رہی ہے جو پہلے گزر چکے ہیں اور اللہ کا حکم ایک قطعی طے شدہ فیصلہ ہوتا ہے
۳۳:۳۹
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
وہ لوگ يُبَلِّغُونَ جو پہنچاتے ہیں yuballighūna
جو پہنچاتے ہیں رِسَـٰلَـٰتِ پیغامات risālāti
پیغامات ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَيَخْشَوْنَهُۥ اور ڈرتے ہیں اسی سے wayakhshawnahu
اور ڈرتے ہیں اسی سے وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں يَخْشَوْنَ ڈرتے yakhshawna
ڈرتے أَحَدًا کسی ایک سے aḥadan
کسی ایک سے إِلَّا سوائے illā
سوائے ٱللَّهَ ۗ اللہ کے l-laha
اللہ کے وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ bil-lahi
اللہ حَسِيبًۭا حساب لینے والا ḥasīban
حساب لینے والا ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
وہ لوگ يُبَلِّغُونَ جو پہنچاتے ہیں yuballighūna
جو پہنچاتے ہیں رِسَـٰلَـٰتِ پیغامات risālāti
پیغامات ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَيَخْشَوْنَهُۥ اور ڈرتے ہیں اسی سے wayakhshawnahu
اور ڈرتے ہیں اسی سے وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں يَخْشَوْنَ ڈرتے yakhshawna
ڈرتے أَحَدًا کسی ایک سے aḥadan
کسی ایک سے إِلَّا سوائے illā
سوائے ٱللَّهَ ۗ اللہ کے l-laha
اللہ کے وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ bil-lahi
اللہ حَسِيبًۭا حساب لینے والا ḥasīban
حساب لینے والا ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
(یہ اللہ کی سنت ہے ان لوگوں کے لیے) جو اللہ کے پیغامات پہنچاتے ہیں اور اُسی سے ڈرتے ہیں اور ایک خدا کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے ، اور محاسبہ کے لیے بس اللہ ہی کافی ہے۔
۳۳:۴۰
مَّا
نہیں
mā
نہیں كَانَ ہیں kāna
ہیں مُحَمَّدٌ محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) muḥammadun
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَبَآ باپ abā
باپ أَحَدٍۢ کسی ایک کے aḥadin
کسی ایک کے مِّن سے min
سے رِّجَالِكُمْ تمہارے مردوں میں rijālikum
تمہارے مردوں میں وَلَـٰكِن اور لیکن walākin
اور لیکن رَّسُولَ رسول ہیں rasūla
رسول ہیں ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَخَاتَمَ اور خاتم wakhātama
اور خاتم ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ النبین l-nabiyīna
النبین وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ بِكُلِّ ہر bikulli
ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو عَلِيمًۭا جاننے والا ʿalīman
جاننے والا ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
نہیں كَانَ ہیں kāna
ہیں مُحَمَّدٌ محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) muḥammadun
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَبَآ باپ abā
باپ أَحَدٍۢ کسی ایک کے aḥadin
کسی ایک کے مِّن سے min
سے رِّجَالِكُمْ تمہارے مردوں میں rijālikum
تمہارے مردوں میں وَلَـٰكِن اور لیکن walākin
اور لیکن رَّسُولَ رسول ہیں rasūla
رسول ہیں ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَخَاتَمَ اور خاتم wakhātama
اور خاتم ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ النبین l-nabiyīna
النبین وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ بِكُلِّ ہر bikulli
ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو عَلِيمًۭا جاننے والا ʿalīman
جاننے والا ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
(لوگو) محمدؐ تمہارے مَردوں میں سے کسی کے باپ نہیں ہیں ، مگر وہ اللہ کے رسول اور خاتم النبین ہیں ، اور اللہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے
۳۳:۴۱
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو ٱذْكُرُوا۟ ذکر کرو udh'kurū
ذکر کرو ٱللَّهَ اللہ کا۔ یاد کرو اللہ کو l-laha
اللہ کا۔ یاد کرو اللہ کو ذِكْرًۭا ذکر dhik'ran
ذکر كَثِيرًۭا بہت زیادہ۔ کثرت سے kathīran
بہت زیادہ۔ کثرت سے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو ٱذْكُرُوا۟ ذکر کرو udh'kurū
ذکر کرو ٱللَّهَ اللہ کا۔ یاد کرو اللہ کو l-laha
اللہ کا۔ یاد کرو اللہ کو ذِكْرًۭا ذکر dhik'ran
ذکر كَثِيرًۭا بہت زیادہ۔ کثرت سے kathīran
بہت زیادہ۔ کثرت سے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اے لوگو! جو ایمان لائے ہو، اللہ کو کثرت سے یاد کرو
۳۳:۴۲
وَسَبِّحُوهُ
اور تسبیح کرو اس کی
wasabbiḥūhu
اور تسبیح کرو اس کی بُكْرَةًۭ صبح buk'ratan
صبح وَأَصِيلًا اور شام wa-aṣīlan
اور شام ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اور تسبیح کرو اس کی بُكْرَةًۭ صبح buk'ratan
صبح وَأَصِيلًا اور شام wa-aṣīlan
اور شام ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اور صبح و شام اس کی تسبیح کرتے رہو
۳۳:۴۳
هُوَ
وہ اللہ
huwa
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُصَلِّى جو رحمت بھیجتا ہے yuṣallī
جو رحمت بھیجتا ہے عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ اور اس کے فرشتے wamalāikatuhu
اور اس کے فرشتے لِيُخْرِجَكُم تاکہ وہ نکالے تم کو liyukh'rijakum
تاکہ وہ نکالے تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلظُّلُمَـٰتِ اندھیروں (سے) l-ẓulumāti
اندھیروں (سے) إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنُّورِ ۚ روشنی کی (طرف) l-nūri
روشنی کی (طرف) وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے بِٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کے ساتھ bil-mu'minīna
مومنوں کے ساتھ رَحِيمًۭا رحم فرمانے والا raḥīman
رحم فرمانے والا ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
وہ اللہ ٱلَّذِى وہ ذات ہے alladhī
وہ ذات ہے يُصَلِّى جو رحمت بھیجتا ہے yuṣallī
جو رحمت بھیجتا ہے عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ اور اس کے فرشتے wamalāikatuhu
اور اس کے فرشتے لِيُخْرِجَكُم تاکہ وہ نکالے تم کو liyukh'rijakum
تاکہ وہ نکالے تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلظُّلُمَـٰتِ اندھیروں (سے) l-ẓulumāti
اندھیروں (سے) إِلَى طرف ilā
طرف ٱلنُّورِ ۚ روشنی کی (طرف) l-nūri
روشنی کی (طرف) وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے بِٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کے ساتھ bil-mu'minīna
مومنوں کے ساتھ رَحِيمًۭا رحم فرمانے والا raḥīman
رحم فرمانے والا ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
وہی ہے جو تم پر رحمت فرماتا ہے اور اس کے ملائکہ تمہارے لے دُعائے رحمت کرتے ہیں تاکہ وہ تمہیں تاریکیوں سے روشنی میں نکال لائے ، وہ مومنوں پر بہت مہربان ہے
۳۳:۴۴
تَحِيَّتُهُمْ
ان کی پکار۔ ان کی دعا
taḥiyyatuhum
ان کی پکار۔ ان کی دعا يَوْمَ جس دن yawma
جس دن يَلْقَوْنَهُۥ وہ ملیں گے اس سے yalqawnahu
وہ ملیں گے اس سے سَلَـٰمٌۭ ۚ سلام ہوگی salāmun
سلام ہوگی وَأَعَدَّ اور اس نے تیار کیا wa-aʿadda
اور اس نے تیار کیا لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے أَجْرًۭا اجر ajran
اجر كَرِيمًۭا عزت والا karīman
عزت والا ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
ان کی پکار۔ ان کی دعا يَوْمَ جس دن yawma
جس دن يَلْقَوْنَهُۥ وہ ملیں گے اس سے yalqawnahu
وہ ملیں گے اس سے سَلَـٰمٌۭ ۚ سلام ہوگی salāmun
سلام ہوگی وَأَعَدَّ اور اس نے تیار کیا wa-aʿadda
اور اس نے تیار کیا لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے أَجْرًۭا اجر ajran
اجر كَرِيمًۭا عزت والا karīman
عزت والا ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
جس روز وہ اس سے ملیں گے اُن کا استقبال سلام سے ہوگا اور اُن کے لیے اللہ نے بڑا با عزت اجر فراہم کر رکھا ہے
۳۳:۴۵
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے أَرْسَلْنَـٰكَ بھیجا ہم نے آپ کو arsalnāka
بھیجا ہم نے آپ کو شَـٰهِدًۭا گواہ بنا کر shāhidan
گواہ بنا کر وَمُبَشِّرًۭا اور خوش خبری دینے والا wamubashiran
اور خوش خبری دینے والا وَنَذِيرًۭا اور ڈرانے والا wanadhīran
اور ڈرانے والا ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے أَرْسَلْنَـٰكَ بھیجا ہم نے آپ کو arsalnāka
بھیجا ہم نے آپ کو شَـٰهِدًۭا گواہ بنا کر shāhidan
گواہ بنا کر وَمُبَشِّرًۭا اور خوش خبری دینے والا wamubashiran
اور خوش خبری دینے والا وَنَذِيرًۭا اور ڈرانے والا wanadhīran
اور ڈرانے والا ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
اے نبیؐ ،ہم نے تمہیں بھیجا ہے گواہ بنا کر ، بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر
۳۳:۴۶
وَدَاعِيًا
اور بلانے والا
wadāʿiyan
اور بلانے والا إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ اللہ کی (طرف) l-lahi
اللہ کی (طرف) بِإِذْنِهِۦ ساتھ اس کے اذن کے bi-idh'nihi
ساتھ اس کے اذن کے وَسِرَاجًۭا اور چراغ wasirājan
اور چراغ مُّنِيرًۭا روشن بنا کر munīran
روشن بنا کر ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
اور بلانے والا إِلَى طرف ilā
طرف ٱللَّهِ اللہ کی (طرف) l-lahi
اللہ کی (طرف) بِإِذْنِهِۦ ساتھ اس کے اذن کے bi-idh'nihi
ساتھ اس کے اذن کے وَسِرَاجًۭا اور چراغ wasirājan
اور چراغ مُّنِيرًۭا روشن بنا کر munīran
روشن بنا کر ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
اللہ کی اجازت سے اس کی طرف دعوت دینے والا بنا کر اور روشن چراغ بناکر
۳۳:۴۷
وَبَشِّرِ
اور خوش خبری دے دیجئے
wabashiri
اور خوش خبری دے دیجئے ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کو l-mu'minīna
مومنوں کو بِأَنَّ بیشک bi-anna
بیشک لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مِّنَ طرف سے mina
طرف سے ٱللَّهِ اللہ کی (طرف سے ) l-lahi
اللہ کی (طرف سے ) فَضْلًۭا فضل faḍlan
فضل كَبِيرًۭا بہت بڑا kabīran
بہت بڑا ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
اور خوش خبری دے دیجئے ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں کو l-mu'minīna
مومنوں کو بِأَنَّ بیشک bi-anna
بیشک لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے مِّنَ طرف سے mina
طرف سے ٱللَّهِ اللہ کی (طرف سے ) l-lahi
اللہ کی (طرف سے ) فَضْلًۭا فضل faḍlan
فضل كَبِيرًۭا بہت بڑا kabīran
بہت بڑا ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
بشارت دے دو اُن لوگوں کو جو (تم پر) ایمان لائے ہیں کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے
۳۳:۴۸
وَلَا
اور نہ
walā
اور نہ تُطِعِ اطاعت کیجیے tuṭiʿi
اطاعت کیجیے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ اور منافقوں کی wal-munāfiqīna
اور منافقوں کی وَدَعْ اور چھوڑ دیجیے۔ پرواہ نہ کیجئے wadaʿ
اور چھوڑ دیجیے۔ پرواہ نہ کیجئے أَذَىٰهُمْ ان کی اذیت رسانی کی adhāhum
ان کی اذیت رسانی کی وَتَوَكَّلْ اور بھروسہ کیجیے watawakkal
اور بھروسہ کیجیے عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ ۚ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر) وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ تعالیٰ bil-lahi
اللہ تعالیٰ وَكِيلًۭا کارساز wakīlan
کارساز ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
اور نہ تُطِعِ اطاعت کیجیے tuṭiʿi
اطاعت کیجیے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں کی l-kāfirīna
کافروں کی وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ اور منافقوں کی wal-munāfiqīna
اور منافقوں کی وَدَعْ اور چھوڑ دیجیے۔ پرواہ نہ کیجئے wadaʿ
اور چھوڑ دیجیے۔ پرواہ نہ کیجئے أَذَىٰهُمْ ان کی اذیت رسانی کی adhāhum
ان کی اذیت رسانی کی وَتَوَكَّلْ اور بھروسہ کیجیے watawakkal
اور بھروسہ کیجیے عَلَى پر ʿalā
پر ٱللَّهِ ۚ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر) وَكَفَىٰ اور کافی ہے wakafā
اور کافی ہے بِٱللَّهِ اللہ تعالیٰ bil-lahi
اللہ تعالیٰ وَكِيلًۭا کارساز wakīlan
کارساز ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
اور ہرگز نہ دبو کفار و منافقین سے، کوئی پرواہ نہ کرو ان کی اذیت رسانی کی اور بھروسہ کر لو اللہ پر، اللہ ہی اس کے لیے کافی ہے کہ آدمی اپنے معاملات اُس کے سپرد کر دے
۳۳:۴۹
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو إِذَا جب idhā
جب نَكَحْتُمُ نکاح کرو تم nakaḥtumu
نکاح کرو تم ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ مومن عورتوں سے l-mu'mināti
مومن عورتوں سے ثُمَّ پھر thumma
پھر طَلَّقْتُمُوهُنَّ طلاق دو تم ان کو ṭallaqtumūhunna
طلاق دو تم ان کو مِن سے min
سے قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے أَن کہ an
کہ تَمَسُّوهُنَّ تم چھوؤ ان کو tamassūhunna
تم چھوؤ ان کو فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے عَلَيْهِنَّ ان پر۔ ان کے ذمہ ʿalayhinna
ان پر۔ ان کے ذمہ مِنْ کوئی min
کوئی عِدَّةٍۢ عدت ʿiddatin
عدت تَعْتَدُّونَهَا ۖ تم شمارو کرو اس کو۔ تم اس کی گنتی پوری کراؤ taʿtaddūnahā
تم شمارو کرو اس کو۔ تم اس کی گنتی پوری کراؤ فَمَتِّعُوهُنَّ تو فائدہ دو ان کو famattiʿūhunna
تو فائدہ دو ان کو وَسَرِّحُوهُنَّ اور رخصت کرو ان کو wasarriḥūhunna
اور رخصت کرو ان کو سَرَاحًۭا رخصت کرنا sarāḥan
رخصت کرنا جَمِيلًۭا بھلے طریقے سے jamīlan
بھلے طریقے سے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو إِذَا جب idhā
جب نَكَحْتُمُ نکاح کرو تم nakaḥtumu
نکاح کرو تم ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ مومن عورتوں سے l-mu'mināti
مومن عورتوں سے ثُمَّ پھر thumma
پھر طَلَّقْتُمُوهُنَّ طلاق دو تم ان کو ṭallaqtumūhunna
طلاق دو تم ان کو مِن سے min
سے قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے أَن کہ an
کہ تَمَسُّوهُنَّ تم چھوؤ ان کو tamassūhunna
تم چھوؤ ان کو فَمَا تو نہیں famā
تو نہیں لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے عَلَيْهِنَّ ان پر۔ ان کے ذمہ ʿalayhinna
ان پر۔ ان کے ذمہ مِنْ کوئی min
کوئی عِدَّةٍۢ عدت ʿiddatin
عدت تَعْتَدُّونَهَا ۖ تم شمارو کرو اس کو۔ تم اس کی گنتی پوری کراؤ taʿtaddūnahā
تم شمارو کرو اس کو۔ تم اس کی گنتی پوری کراؤ فَمَتِّعُوهُنَّ تو فائدہ دو ان کو famattiʿūhunna
تو فائدہ دو ان کو وَسَرِّحُوهُنَّ اور رخصت کرو ان کو wasarriḥūhunna
اور رخصت کرو ان کو سَرَاحًۭا رخصت کرنا sarāḥan
رخصت کرنا جَمِيلًۭا بھلے طریقے سے jamīlan
بھلے طریقے سے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
اَے لوگوں جو ایمان لائے ہو، جب تم مومن عورتوں سے نکاح کرو اور پھر انہیں ہاتھ لگانے سے پہلے طلاق دے دو تو تمہاری طرف سے ان پر کوئی عدت لازم نہیں ہے جس کے پورے ہونے کا تم مطالبہ کر سکو۔ لہذا انہیں کچھ مال دو اور بھلے طریقے سے رخصت کر دو۔
۳۳:۵۰
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنَّآ بیشک innā
بیشک أَحْلَلْنَا حلال کردیں ہم نے aḥlalnā
حلال کردیں ہم نے لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے أَزْوَٰجَكَ آپ کی بیویاں azwājaka
آپ کی بیویاں ٱلَّـٰتِىٓ وہ جو allātī
وہ جو ءَاتَيْتَ دیے آپ نے ātayta
دیے آپ نے أُجُورَهُنَّ ان کے مہر ujūrahunna
ان کے مہر وَمَا اور جن کے wamā
اور جن کے مَلَكَتْ مالک ہے malakat
مالک ہے يَمِينُكَ آپ کا دایاں ہاتھ yamīnuka
آپ کا دایاں ہاتھ مِمَّآ اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو أَفَآءَ لوٹایا afāa
لوٹایا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں عَمِّكَ آپ کے چچا کی ʿammika
آپ کے چچا کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں عَمَّـٰتِكَ آپ کی پھوپھیوں کی ʿammātika
آپ کی پھوپھیوں کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں خَالِكَ آپ کے ماموں کی khālika
آپ کے ماموں کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں خَـٰلَـٰتِكَ آپ کی خالاؤں کی khālātika
آپ کی خالاؤں کی ٱلَّـٰتِى وہ allātī
وہ هَاجَرْنَ جنہوں نے ہجرت کی hājarna
جنہوں نے ہجرت کی مَعَكَ تیرے ساتھ maʿaka
تیرے ساتھ وَٱمْرَأَةًۭ اور کوئی عورت wa-im'ra-atan
اور کوئی عورت مُّؤْمِنَةً مومن mu'minatan
مومن إِن اگر in
اگر وَهَبَتْ ہبہ کردے wahabat
ہبہ کردے نَفْسَهَا اپنے نفس کو nafsahā
اپنے نفس کو لِلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) lilnnabiyyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنْ اگر in
اگر أَرَادَ ارادہ کریں arāda
ارادہ کریں ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَن کہ an
کہ يَسْتَنكِحَهَا نکاح کرنا چاہیں اس سے yastankiḥahā
نکاح کرنا چاہیں اس سے خَالِصَةًۭ خالصتا khāliṣatan
خالصتا لَّكَ آپ کے لیے ہے laka
آپ کے لیے ہے مِن کے min
کے دُونِ سوا dūni
سوا ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ مومنوں کے l-mu'minīna
مومنوں کے قَدْ تحقیق qad
تحقیق عَلِمْنَا جان لیا ہم نے ʿalim'nā
جان لیا ہم نے مَا جو mā
جو فَرَضْنَا فرض کیا ہم نے faraḍnā
فرض کیا ہم نے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر فِىٓ معاملے میں fī
معاملے میں أَزْوَٰجِهِمْ ان کی بیویوں کے (معاملے میں) azwājihim
ان کی بیویوں کے (معاملے میں) وَمَا اور جن کے wamā
اور جن کے مَلَكَتْ مالک ہیں malakat
مالک ہیں أَيْمَـٰنُهُمْ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhum
ان کے دائیں ہاتھ لِكَيْلَا تاکہ نہ likaylā
تاکہ نہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر حَرَجٌۭ ۗ کوئی تنگی ḥarajun
کوئی تنگی وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنَّآ بیشک innā
بیشک أَحْلَلْنَا حلال کردیں ہم نے aḥlalnā
حلال کردیں ہم نے لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے أَزْوَٰجَكَ آپ کی بیویاں azwājaka
آپ کی بیویاں ٱلَّـٰتِىٓ وہ جو allātī
وہ جو ءَاتَيْتَ دیے آپ نے ātayta
دیے آپ نے أُجُورَهُنَّ ان کے مہر ujūrahunna
ان کے مہر وَمَا اور جن کے wamā
اور جن کے مَلَكَتْ مالک ہے malakat
مالک ہے يَمِينُكَ آپ کا دایاں ہاتھ yamīnuka
آپ کا دایاں ہاتھ مِمَّآ اس میں سے جو mimmā
اس میں سے جو أَفَآءَ لوٹایا afāa
لوٹایا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں عَمِّكَ آپ کے چچا کی ʿammika
آپ کے چچا کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں عَمَّـٰتِكَ آپ کی پھوپھیوں کی ʿammātika
آپ کی پھوپھیوں کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں خَالِكَ آپ کے ماموں کی khālika
آپ کے ماموں کی وَبَنَاتِ اور بیٹیاں wabanāti
اور بیٹیاں خَـٰلَـٰتِكَ آپ کی خالاؤں کی khālātika
آپ کی خالاؤں کی ٱلَّـٰتِى وہ allātī
وہ هَاجَرْنَ جنہوں نے ہجرت کی hājarna
جنہوں نے ہجرت کی مَعَكَ تیرے ساتھ maʿaka
تیرے ساتھ وَٱمْرَأَةًۭ اور کوئی عورت wa-im'ra-atan
اور کوئی عورت مُّؤْمِنَةً مومن mu'minatan
مومن إِن اگر in
اگر وَهَبَتْ ہبہ کردے wahabat
ہبہ کردے نَفْسَهَا اپنے نفس کو nafsahā
اپنے نفس کو لِلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) lilnnabiyyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِنْ اگر in
اگر أَرَادَ ارادہ کریں arāda
ارادہ کریں ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) أَن کہ an
کہ يَسْتَنكِحَهَا نکاح کرنا چاہیں اس سے yastankiḥahā
نکاح کرنا چاہیں اس سے خَالِصَةًۭ خالصتا khāliṣatan
خالصتا لَّكَ آپ کے لیے ہے laka
آپ کے لیے ہے مِن کے min
کے دُونِ سوا dūni
سوا ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ مومنوں کے l-mu'minīna
مومنوں کے قَدْ تحقیق qad
تحقیق عَلِمْنَا جان لیا ہم نے ʿalim'nā
جان لیا ہم نے مَا جو mā
جو فَرَضْنَا فرض کیا ہم نے faraḍnā
فرض کیا ہم نے عَلَيْهِمْ ان پر ʿalayhim
ان پر فِىٓ معاملے میں fī
معاملے میں أَزْوَٰجِهِمْ ان کی بیویوں کے (معاملے میں) azwājihim
ان کی بیویوں کے (معاملے میں) وَمَا اور جن کے wamā
اور جن کے مَلَكَتْ مالک ہیں malakat
مالک ہیں أَيْمَـٰنُهُمْ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhum
ان کے دائیں ہاتھ لِكَيْلَا تاکہ نہ likaylā
تاکہ نہ يَكُونَ ہو yakūna
ہو عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر حَرَجٌۭ ۗ کوئی تنگی ḥarajun
کوئی تنگی وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
اے نبیؐ، ہم نے تمہارے لیے حلال کر دیں تمہاری وہ بیویاں جن کے مہر تم نے ادا کیے ہیں ، اور وہ عورتیں جو اللہ کی عطا کردہ لونڈیوں میں سے تمہاری ملکیت میں آئیں ، اور تمہاری وہ چچازاد اور پھوپھی زاد اور ماموں زاد اور خالہ زاد بہنیں جنہوں نے تمہارے ساتھ ہجرت کی ہے ، اور وہ مومن عورت جس نے اپنے آپ کو نبیؐ کے لیے ہبہ کیا ہو اگر نؐبی اسے نکاح میں لینا چاہے 2۔ یہ رعایت خالصتاً تمہارے لیے ہے ، دوسرے مومنوں کے لیے نہیں ہے ہم کو معلوم ہے کہ عام مومنوں پر ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں ہم نے کیا حدود عائد کیے ہیں۔ (تمہیں ان حدود سے ہم نے اس لیے مستثنیٰ کیا ہے)تاکہ تمہارے اوپر کوئی تنگی نہ رہے ، اور اللہ غفور و رحیم ہے
۳۳:۵۱
۞ تُرْجِى
آپ دور رکیں
tur'jī
آپ دور رکیں مَن جس کو man
جس کو تَشَآءُ آپ چاہیں tashāu
آپ چاہیں مِنْهُنَّ ان میں سے min'hunna
ان میں سے وَتُـْٔوِىٓ اور آپ جگہ دیں watu'wī
اور آپ جگہ دیں إِلَيْكَ اپنی طرف ilayka
اپنی طرف مَن جس کو man
جس کو تَشَآءُ ۖ آپ چاہیں tashāu
آپ چاہیں وَمَنِ اور جس کو wamani
اور جس کو ٱبْتَغَيْتَ آپ چاہیں ib'taghayta
آپ چاہیں مِمَّنْ ان میں سے mimman
ان میں سے عَزَلْتَ الگ کردیں آپ ʿazalta
الگ کردیں آپ فَلَا تو نہیں falā
تو نہیں جُنَاحَ کوئی گناہ junāḥa
کوئی گناہ عَلَيْكَ ۚ آپ پر ʿalayka
آپ پر ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات أَدْنَىٰٓ قریب تر ہے adnā
قریب تر ہے أَن کہ an
کہ تَقَرَّ ٹھنڈی ہوں taqarra
ٹھنڈی ہوں أَعْيُنُهُنَّ ان کی نگاہیں aʿyunuhunna
ان کی نگاہیں وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَحْزَنَّ وہ غمگین ہوں yaḥzanna
وہ غمگین ہوں وَيَرْضَيْنَ اور وہ راضی ہوجائیں wayarḍayna
اور وہ راضی ہوجائیں بِمَآ ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو ءَاتَيْتَهُنَّ دیا آپ نے ان کو ātaytahunna
دیا آپ نے ان کو كُلُّهُنَّ ۚ سب کی سب kulluhunna
سب کی سب وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے مَا جو mā
جو فِى میں fī
میں قُلُوبِكُمْ ۚ تمہارے دلوں میں ہے qulūbikum
تمہارے دلوں میں ہے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلِيمًا علم والا ʿalīman
علم والا حَلِيمًۭا حلم والا۔ بردبار ḥalīman
حلم والا۔ بردبار ٥١ (۵۱)
(۵۱)
آپ دور رکیں مَن جس کو man
جس کو تَشَآءُ آپ چاہیں tashāu
آپ چاہیں مِنْهُنَّ ان میں سے min'hunna
ان میں سے وَتُـْٔوِىٓ اور آپ جگہ دیں watu'wī
اور آپ جگہ دیں إِلَيْكَ اپنی طرف ilayka
اپنی طرف مَن جس کو man
جس کو تَشَآءُ ۖ آپ چاہیں tashāu
آپ چاہیں وَمَنِ اور جس کو wamani
اور جس کو ٱبْتَغَيْتَ آپ چاہیں ib'taghayta
آپ چاہیں مِمَّنْ ان میں سے mimman
ان میں سے عَزَلْتَ الگ کردیں آپ ʿazalta
الگ کردیں آپ فَلَا تو نہیں falā
تو نہیں جُنَاحَ کوئی گناہ junāḥa
کوئی گناہ عَلَيْكَ ۚ آپ پر ʿalayka
آپ پر ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات أَدْنَىٰٓ قریب تر ہے adnā
قریب تر ہے أَن کہ an
کہ تَقَرَّ ٹھنڈی ہوں taqarra
ٹھنڈی ہوں أَعْيُنُهُنَّ ان کی نگاہیں aʿyunuhunna
ان کی نگاہیں وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَحْزَنَّ وہ غمگین ہوں yaḥzanna
وہ غمگین ہوں وَيَرْضَيْنَ اور وہ راضی ہوجائیں wayarḍayna
اور وہ راضی ہوجائیں بِمَآ ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو ءَاتَيْتَهُنَّ دیا آپ نے ان کو ātaytahunna
دیا آپ نے ان کو كُلُّهُنَّ ۚ سب کی سب kulluhunna
سب کی سب وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے مَا جو mā
جو فِى میں fī
میں قُلُوبِكُمْ ۚ تمہارے دلوں میں ہے qulūbikum
تمہارے دلوں میں ہے وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلِيمًا علم والا ʿalīman
علم والا حَلِيمًۭا حلم والا۔ بردبار ḥalīman
حلم والا۔ بردبار ٥١ (۵۱)
(۵۱)
تم کو اختیار دیا جاتا ہے کہ اپنی بیویوں میں سے جس کو چاہو اپنے سے الگ رکھو، جسے چاہو اپنے ساتھ رکھو اور جسے چاہو الگ رکھنے کے بعد اپنے پاس بلا لو۔ اس معاملے میں تم پر کوئی مضائقہ نہیں ہے۔ اس طرح زیادہ متوقع ہے کہ ان کی آنکھیں ٹھنڈی رہیں گی اور وہ رنجیدہ نہ ہوں گی، اور جو کچھ بھی تم ان کو دو گے اس پر وہ سب راضی رہیں گی اللہ جانتا ہے جو کچھ تم لوگوں کے دلوں میں ہے ، اور اللہ علیم و حلیم ہے
۳۳:۵۲
لَّا
نہیں
lā
نہیں يَحِلُّ حلال yaḥillu
حلال لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے ٱلنِّسَآءُ عورتیں سے l-nisāu
عورتیں سے مِنۢ کے min
کے بَعْدُ اس کے بعد baʿdu
اس کے بعد وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَن کہ an
کہ تَبَدَّلَ آپ بدل ڈالیں tabaddala
آپ بدل ڈالیں بِهِنَّ بدلے ان کے bihinna
بدلے ان کے مِنْ سے min
سے أَزْوَٰجٍۢ بیویوں میں (سے) azwājin
بیویوں میں (سے) وَلَوْ اور اگرچہ walaw
اور اگرچہ أَعْجَبَكَ پسند آئے آپ کو aʿjabaka
پسند آئے آپ کو حُسْنُهُنَّ حسن ان کا ḥus'nuhunna
حسن ان کا إِلَّا مگر illā
مگر مَا جن کا mā
جن کا مَلَكَتْ مالک ہے malakat
مالک ہے يَمِينُكَ ۗ آپ کا دایاں ہاتھ yamīnuka
آپ کا دایاں ہاتھ وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کے shayin
چیز کے رَّقِيبًۭا نگران raqīban
نگران ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
نہیں يَحِلُّ حلال yaḥillu
حلال لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے ٱلنِّسَآءُ عورتیں سے l-nisāu
عورتیں سے مِنۢ کے min
کے بَعْدُ اس کے بعد baʿdu
اس کے بعد وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَن کہ an
کہ تَبَدَّلَ آپ بدل ڈالیں tabaddala
آپ بدل ڈالیں بِهِنَّ بدلے ان کے bihinna
بدلے ان کے مِنْ سے min
سے أَزْوَٰجٍۢ بیویوں میں (سے) azwājin
بیویوں میں (سے) وَلَوْ اور اگرچہ walaw
اور اگرچہ أَعْجَبَكَ پسند آئے آپ کو aʿjabaka
پسند آئے آپ کو حُسْنُهُنَّ حسن ان کا ḥus'nuhunna
حسن ان کا إِلَّا مگر illā
مگر مَا جن کا mā
جن کا مَلَكَتْ مالک ہے malakat
مالک ہے يَمِينُكَ ۗ آپ کا دایاں ہاتھ yamīnuka
آپ کا دایاں ہاتھ وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز کے shayin
چیز کے رَّقِيبًۭا نگران raqīban
نگران ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
اس کے بعد تمہارے لیے دوسری عورتیں حلال نہیں ہیں ، اور نہ اس کی اجازت ہے کہ ان کی جگہ اور بیویوں لے آؤ خواہ ان کا حسن تمہیں کتنا ہی پسند ہو ، البتہ لونڈیوں کی تمہیں اجازت ہے اللہ ہر چیز پر نگران ہے
۳۳:۵۳
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو لَا نہ lā
نہ تَدْخُلُوا۟ تم داخل ہو tadkhulū
تم داخل ہو بُيُوتَ گھروں میں buyūta
گھروں میں ٱلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِلَّآ مگر illā
مگر أَن یہ کہ an
یہ کہ يُؤْذَنَ اجازت دی جائے yu'dhana
اجازت دی جائے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِلَىٰ طرف ilā
طرف طَعَامٍ کھانے کی (طرف) ṭaʿāmin
کھانے کی (طرف) غَيْرَ نہ ghayra
نہ نَـٰظِرِينَ انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو nāẓirīna
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو إِنَىٰهُ اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا ināhu
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا وَلَـٰكِنْ اور لیکن walākin
اور لیکن إِذَا جب idhā
جب دُعِيتُمْ بلائے جاؤ تم duʿītum
بلائے جاؤ تم فَٱدْخُلُوا۟ تو داخل ہوجاؤ fa-ud'khulū
تو داخل ہوجاؤ فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب طَعِمْتُمْ کھانا کھالو ṭaʿim'tum
کھانا کھالو فَٱنتَشِرُوا۟ تو منتشر ہوجاؤ fa-intashirū
تو منتشر ہوجاؤ وَلَا اور نہ walā
اور نہ مُسْتَـْٔنِسِينَ آرام پائے۔ مشغول ہونے والے mus'tanisīna
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے لِحَدِيثٍ ۚ باتوں کے لیے liḥadīthin
باتوں کے لیے إِنَّ بیشک inna
بیشک ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات كَانَ ہے kāna
ہے يُؤْذِى ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی yu'dhī
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی ٱلنَّبِىَّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiya
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فَيَسْتَحْىِۦ تو وہ شرماتے جاتے ہیں fayastaḥyī
تو وہ شرماتے جاتے ہیں مِنكُمْ ۖ تم سے minkum
تم سے وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ لَا نہیں lā
نہیں يَسْتَحْىِۦ شرماتا yastaḥyī
شرماتا مِنَ سے mina
سے ٱلْحَقِّ ۚ حق (سے) l-ḥaqi
حق (سے) وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب سَأَلْتُمُوهُنَّ سوال کرو تم ان سے sa-altumūhunna
سوال کرو تم ان سے مَتَـٰعًۭا کسی چیز کا matāʿan
کسی چیز کا فَسْـَٔلُوهُنَّ تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے fasalūhunna
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے مِن سے min
سے وَرَآءِ پیچھے (سے) warāi
پیچھے (سے) حِجَابٍۢ ۚ پردے کے ḥijābin
پردے کے ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات أَطْهَرُ زیادہ پاکیزہ ہے aṭharu
زیادہ پاکیزہ ہے لِقُلُوبِكُمْ تمہارے دلوں کے لیے liqulūbikum
تمہارے دلوں کے لیے وَقُلُوبِهِنَّ ۚ اور ان کے دلوں کے لیے waqulūbihinna
اور ان کے دلوں کے لیے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ (مناسب) تمہارے لیے lakum
(مناسب) تمہارے لیے أَن کہ an
کہ تُؤْذُوا۟ تم ایذا دو tu'dhū
تم ایذا دو رَسُولَ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو rasūla
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَن یہ کہ an
یہ کہ تَنكِحُوٓا۟ تم نکاح کرو tankiḥū
تم نکاح کرو أَزْوَٰجَهُۥ آپ کی بیویوں سے azwājahu
آپ کی بیویوں سے مِنۢ کے min
کے بَعْدِهِۦٓ اس کے بعد baʿdihi
اس کے بعد أَبَدًا ۚ کبھی بھی abadan
کبھی بھی إِنَّ بیشک inna
بیشک ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات كَانَ ہے kāna
ہے عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے عَظِيمًا بہت بڑی ʿaẓīman
بہت بڑی ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو لَا نہ lā
نہ تَدْخُلُوا۟ تم داخل ہو tadkhulū
تم داخل ہو بُيُوتَ گھروں میں buyūta
گھروں میں ٱلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) إِلَّآ مگر illā
مگر أَن یہ کہ an
یہ کہ يُؤْذَنَ اجازت دی جائے yu'dhana
اجازت دی جائے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے إِلَىٰ طرف ilā
طرف طَعَامٍ کھانے کی (طرف) ṭaʿāmin
کھانے کی (طرف) غَيْرَ نہ ghayra
نہ نَـٰظِرِينَ انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو nāẓirīna
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو إِنَىٰهُ اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا ināhu
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا وَلَـٰكِنْ اور لیکن walākin
اور لیکن إِذَا جب idhā
جب دُعِيتُمْ بلائے جاؤ تم duʿītum
بلائے جاؤ تم فَٱدْخُلُوا۟ تو داخل ہوجاؤ fa-ud'khulū
تو داخل ہوجاؤ فَإِذَا پھر جب fa-idhā
پھر جب طَعِمْتُمْ کھانا کھالو ṭaʿim'tum
کھانا کھالو فَٱنتَشِرُوا۟ تو منتشر ہوجاؤ fa-intashirū
تو منتشر ہوجاؤ وَلَا اور نہ walā
اور نہ مُسْتَـْٔنِسِينَ آرام پائے۔ مشغول ہونے والے mus'tanisīna
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے لِحَدِيثٍ ۚ باتوں کے لیے liḥadīthin
باتوں کے لیے إِنَّ بیشک inna
بیشک ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات كَانَ ہے kāna
ہے يُؤْذِى ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی yu'dhī
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی ٱلنَّبِىَّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiya
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فَيَسْتَحْىِۦ تو وہ شرماتے جاتے ہیں fayastaḥyī
تو وہ شرماتے جاتے ہیں مِنكُمْ ۖ تم سے minkum
تم سے وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ لَا نہیں lā
نہیں يَسْتَحْىِۦ شرماتا yastaḥyī
شرماتا مِنَ سے mina
سے ٱلْحَقِّ ۚ حق (سے) l-ḥaqi
حق (سے) وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب سَأَلْتُمُوهُنَّ سوال کرو تم ان سے sa-altumūhunna
سوال کرو تم ان سے مَتَـٰعًۭا کسی چیز کا matāʿan
کسی چیز کا فَسْـَٔلُوهُنَّ تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے fasalūhunna
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے مِن سے min
سے وَرَآءِ پیچھے (سے) warāi
پیچھے (سے) حِجَابٍۢ ۚ پردے کے ḥijābin
پردے کے ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات أَطْهَرُ زیادہ پاکیزہ ہے aṭharu
زیادہ پاکیزہ ہے لِقُلُوبِكُمْ تمہارے دلوں کے لیے liqulūbikum
تمہارے دلوں کے لیے وَقُلُوبِهِنَّ ۚ اور ان کے دلوں کے لیے waqulūbihinna
اور ان کے دلوں کے لیے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں كَانَ ہے kāna
ہے لَكُمْ (مناسب) تمہارے لیے lakum
(مناسب) تمہارے لیے أَن کہ an
کہ تُؤْذُوا۟ تم ایذا دو tu'dhū
تم ایذا دو رَسُولَ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو rasūla
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَن یہ کہ an
یہ کہ تَنكِحُوٓا۟ تم نکاح کرو tankiḥū
تم نکاح کرو أَزْوَٰجَهُۥ آپ کی بیویوں سے azwājahu
آپ کی بیویوں سے مِنۢ کے min
کے بَعْدِهِۦٓ اس کے بعد baʿdihi
اس کے بعد أَبَدًا ۚ کبھی بھی abadan
کبھی بھی إِنَّ بیشک inna
بیشک ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات كَانَ ہے kāna
ہے عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے عَظِيمًا بہت بڑی ʿaẓīman
بہت بڑی ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، نبیؐ کے گھروں میں بلا اجازت نہ چلے آیا کرو نہ کھانے کا وقت تاکتے رہو۔ ہاں اگر تمہیں کھانے پر بلایا جائے تو ضرور آؤ مگر جب کھانا کھالو تو منتشر ہو جاؤ۔ باتیں کرنے میں نہ لگے رہو تمہاری یہ حرکتیں نبی کو تکلیف دیتی ہیں ، مگر وہ شرم کی وجہ سے کچھ نہیں کہتے۔اور اللہ حق بات کہنے میں نہیں شرماتا۔ نبیؐ کی بیویوں سے اگر تمہیں کچھ مانگنا ہو تو پردے کے پیچھے سے مانگو کرو، یہ تمہارے اور ان کے دلوں کی پاکیزگی کے لیے زیادہ مناسب طریقہ ہے تمہارے لیے یہ ہرگز جائز نہیں کہ اللہ کے رسولؐ کو تکلیف دو ، اور نہ یہ جائز ہے کہ ان کے بعد ان کی بیویوں سے نکاح کرو ، یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا گناہ ہے
۳۳:۵۴
إِن
اگر
in
اگر تُبْدُوا۟ تم ظاہر کرو گے tub'dū
تم ظاہر کرو گے شَيْـًٔا کوئی چیز shayan
کوئی چیز أَوْ یا aw
یا تُخْفُوهُ تم چھپاؤ گے اس کو tukh'fūhu
تم چھپاؤ گے اس کو فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے بِكُلِّ ہر bikulli
ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو عَلِيمًۭا جاننے والا ʿalīman
جاننے والا ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
اگر تُبْدُوا۟ تم ظاہر کرو گے tub'dū
تم ظاہر کرو گے شَيْـًٔا کوئی چیز shayan
کوئی چیز أَوْ یا aw
یا تُخْفُوهُ تم چھپاؤ گے اس کو tukh'fūhu
تم چھپاؤ گے اس کو فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے بِكُلِّ ہر bikulli
ہر شَىْءٍ چیز کو shayin
چیز کو عَلِيمًۭا جاننے والا ʿalīman
جاننے والا ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
تم خواہ کوئی بات ظاہر کرو یا چھپاؤ، اللہ کو ہر بات کا علم ہے۔
۳۳:۵۵
لَّا
نہیں
lā
نہیں جُنَاحَ کوئی گناہ junāḥa
کوئی گناہ عَلَيْهِنَّ ان (خواتین) پر ʿalayhinna
ان (خواتین) پر فِىٓ میں fī
میں ءَابَآئِهِنَّ اپنے باپوں کے معاملے میں ābāihinna
اپنے باپوں کے معاملے میں وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآئِهِنَّ اپنے بیٹوں کے (معاملے میں) abnāihinna
اپنے بیٹوں کے (معاملے میں) وَلَآ اور نہ walā
اور نہ إِخْوَٰنِهِنَّ اپنے بھائیوں کے (معاملے میں) ikh'wānihinna
اپنے بھائیوں کے (معاملے میں) وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآءِ بیٹوں کے (معاملے میں) abnāi
بیٹوں کے (معاملے میں) إِخْوَٰنِهِنَّ اپنے بھائیوں کے ikh'wānihinna
اپنے بھائیوں کے وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآءِ بیٹوں کے (معاملے میں) abnāi
بیٹوں کے (معاملے میں) أَخَوَٰتِهِنَّ اپنی بہنوں کے akhawātihinna
اپنی بہنوں کے وَلَا اور نہ walā
اور نہ نِسَآئِهِنَّ اپنی عورتوں کے (معاملے میں) nisāihinna
اپنی عورتوں کے (معاملے میں) وَلَا اور نہ walā
اور نہ مَا جن کے mā
جن کے مَلَكَتْ ان کے (معاملے میں) جن کے مالک ہیں malakat
ان کے (معاملے میں) جن کے مالک ہیں أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhunna
ان کے دائیں ہاتھ وَٱتَّقِينَ اور ڈرو wa-ittaqīna
اور ڈرو ٱللَّهَ ۚ اللہ سے l-laha
اللہ سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے عَلَىٰ پر ʿalā
پر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز shayin
چیز شَهِيدًا گواہ shahīdan
گواہ ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
نہیں جُنَاحَ کوئی گناہ junāḥa
کوئی گناہ عَلَيْهِنَّ ان (خواتین) پر ʿalayhinna
ان (خواتین) پر فِىٓ میں fī
میں ءَابَآئِهِنَّ اپنے باپوں کے معاملے میں ābāihinna
اپنے باپوں کے معاملے میں وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآئِهِنَّ اپنے بیٹوں کے (معاملے میں) abnāihinna
اپنے بیٹوں کے (معاملے میں) وَلَآ اور نہ walā
اور نہ إِخْوَٰنِهِنَّ اپنے بھائیوں کے (معاملے میں) ikh'wānihinna
اپنے بھائیوں کے (معاملے میں) وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآءِ بیٹوں کے (معاملے میں) abnāi
بیٹوں کے (معاملے میں) إِخْوَٰنِهِنَّ اپنے بھائیوں کے ikh'wānihinna
اپنے بھائیوں کے وَلَآ اور نہ walā
اور نہ أَبْنَآءِ بیٹوں کے (معاملے میں) abnāi
بیٹوں کے (معاملے میں) أَخَوَٰتِهِنَّ اپنی بہنوں کے akhawātihinna
اپنی بہنوں کے وَلَا اور نہ walā
اور نہ نِسَآئِهِنَّ اپنی عورتوں کے (معاملے میں) nisāihinna
اپنی عورتوں کے (معاملے میں) وَلَا اور نہ walā
اور نہ مَا جن کے mā
جن کے مَلَكَتْ ان کے (معاملے میں) جن کے مالک ہیں malakat
ان کے (معاملے میں) جن کے مالک ہیں أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhunna
ان کے دائیں ہاتھ وَٱتَّقِينَ اور ڈرو wa-ittaqīna
اور ڈرو ٱللَّهَ ۚ اللہ سے l-laha
اللہ سے إِنَّ بیشک inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ كَانَ ہے kāna
ہے عَلَىٰ پر ʿalā
پر كُلِّ ہر kulli
ہر شَىْءٍۢ چیز shayin
چیز شَهِيدًا گواہ shahīdan
گواہ ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
ازواجِ نبیؐ کے لیے اس میں کوئی مضائقہ نہیں ہے کہ ان کے باپ، ان کے بیٹے ، ان کے بھائی ، ان کے بھتیجے ، ان کے بھانجے ، ان کے میل جول کی عورتیں اور ان کے مملوک گھروں میں آئیں۔ (اے عورتو!) تمہیں اللہ کی نافرمانی سے پرہیز کرنا چاہئے۔ اللہ ہر چیز پر نگاہ رکھتا ہے۔
۳۳:۵۶
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ اور اس کے فرشتے wamalāikatahu
اور اس کے فرشتے يُصَلُّونَ درود بھیجتے ہیں yuṣallūna
درود بھیجتے ہیں عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّبِىِّ ۚ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو صَلُّوا۟ درود بھیجو ṣallū
درود بھیجو عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر وَسَلِّمُوا۟ اور سلام بھیجو wasallimū
اور سلام بھیجو تَسْلِيمًا سلام بھیجنا taslīman
سلام بھیجنا ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ اور اس کے فرشتے wamalāikatahu
اور اس کے فرشتے يُصَلُّونَ درود بھیجتے ہیں yuṣallūna
درود بھیجتے ہیں عَلَى پر ʿalā
پر ٱلنَّبِىِّ ۚ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو صَلُّوا۟ درود بھیجو ṣallū
درود بھیجو عَلَيْهِ اس پر ʿalayhi
اس پر وَسَلِّمُوا۟ اور سلام بھیجو wasallimū
اور سلام بھیجو تَسْلِيمًا سلام بھیجنا taslīman
سلام بھیجنا ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
اللہ اور اس کے ملائکہ نبیؐ پر درود بھیجتے ہیں ، اے لوگو جو ایمان لائے ہو تم بھی ان پر درود و سلام بھیجو
۳۳:۵۷
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يُؤْذُونَ جو ایذا دیتے ہیں yu'dhūna
جو ایذا دیتے ہیں ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کو warasūlahu
اور اس کے رسول کو لَعَنَهُمُ لعنت کی ان پر laʿanahumu
لعنت کی ان پر ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے فِى میں fī
میں ٱلدُّنْيَا دنیا (میں) l-dun'yā
دنیا (میں) وَٱلْـَٔاخِرَةِ اور آخرت میں wal-ākhirati
اور آخرت میں وَأَعَدَّ اور تیار کیا wa-aʿadda
اور تیار کیا لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے عَذَابًۭا عذاب ʿadhāban
عذاب مُّهِينًۭا رسوا کرنے والا muhīnan
رسوا کرنے والا ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
بیشک ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ يُؤْذُونَ جو ایذا دیتے ہیں yu'dhūna
جو ایذا دیتے ہیں ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کو warasūlahu
اور اس کے رسول کو لَعَنَهُمُ لعنت کی ان پر laʿanahumu
لعنت کی ان پر ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے فِى میں fī
میں ٱلدُّنْيَا دنیا (میں) l-dun'yā
دنیا (میں) وَٱلْـَٔاخِرَةِ اور آخرت میں wal-ākhirati
اور آخرت میں وَأَعَدَّ اور تیار کیا wa-aʿadda
اور تیار کیا لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے عَذَابًۭا عذاب ʿadhāban
عذاب مُّهِينًۭا رسوا کرنے والا muhīnan
رسوا کرنے والا ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
جو لوگ اللہ اور اس کے رسولؐ کو اذیت دیتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں اللہ نے لعنت فرمائی ہے اور ان کے لیے رسوا کن عذاب مہیا کر دیا ہے۔
۳۳:۵۸
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ يُؤْذُونَ جو ایذا دیتے ہیں yu'dhūna
جو ایذا دیتے ہیں ٱلْمُؤْمِنِينَ مومن مردوں کو l-mu'minīna
مومن مردوں کو وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتوں کو wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں کو بِغَيْرِ بغیر اس کے bighayri
بغیر اس کے مَا جو mā
جو ٱكْتَسَبُوا۟ انہوں نے کمائی کی۔ بےقصور ik'tasabū
انہوں نے کمائی کی۔ بےقصور فَقَدِ تو تحقیق faqadi
تو تحقیق ٱحْتَمَلُوا۟ انہوں نے اٹھا لیا iḥ'tamalū
انہوں نے اٹھا لیا بُهْتَـٰنًۭا بہتان buh'tānan
بہتان وَإِثْمًۭا اور گناہ wa-ith'man
اور گناہ مُّبِينًۭا کھلا mubīnan
کھلا ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
اور وہ لوگ يُؤْذُونَ جو ایذا دیتے ہیں yu'dhūna
جو ایذا دیتے ہیں ٱلْمُؤْمِنِينَ مومن مردوں کو l-mu'minīna
مومن مردوں کو وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتوں کو wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں کو بِغَيْرِ بغیر اس کے bighayri
بغیر اس کے مَا جو mā
جو ٱكْتَسَبُوا۟ انہوں نے کمائی کی۔ بےقصور ik'tasabū
انہوں نے کمائی کی۔ بےقصور فَقَدِ تو تحقیق faqadi
تو تحقیق ٱحْتَمَلُوا۟ انہوں نے اٹھا لیا iḥ'tamalū
انہوں نے اٹھا لیا بُهْتَـٰنًۭا بہتان buh'tānan
بہتان وَإِثْمًۭا اور گناہ wa-ith'man
اور گناہ مُّبِينًۭا کھلا mubīnan
کھلا ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
ور جو لوگ مومن مردوں اور عورتوں کو بے قصور اذیت دیتے ہیں اُنہوں نے ایک بڑے بہتان اور صریح گناہ کا وبال اپنے سر لے لیا ہے
۳۳:۵۹
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے لِّأَزْوَٰجِكَ اپنی بیویوں کو li-azwājika
اپنی بیویوں کو وَبَنَاتِكَ اور اپنی بیٹیوں کو wabanātika
اور اپنی بیٹیوں کو وَنِسَآءِ اور عورتوں کو wanisāi
اور عورتوں کو ٱلْمُؤْمِنِينَ اہل ایمان کی l-mu'minīna
اہل ایمان کی يُدْنِينَ وہ لٹکا لیں yud'nīna
وہ لٹکا لیں عَلَيْهِنَّ اپنے اوپر ʿalayhinna
اپنے اوپر مِن سے min
سے جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے jalābībihinna
اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ أَدْنَىٰٓ قریب تر ہے adnā
قریب تر ہے أَن کہ an
کہ يُعْرَفْنَ وہ پہچان لی جائیں yuʿ'rafna
وہ پہچان لی جائیں فَلَا پھر نہ falā
پھر نہ يُؤْذَيْنَ ۗ وہ ستائی جائیں yu'dhayna
وہ ستائی جائیں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
اے ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے لِّأَزْوَٰجِكَ اپنی بیویوں کو li-azwājika
اپنی بیویوں کو وَبَنَاتِكَ اور اپنی بیٹیوں کو wabanātika
اور اپنی بیٹیوں کو وَنِسَآءِ اور عورتوں کو wanisāi
اور عورتوں کو ٱلْمُؤْمِنِينَ اہل ایمان کی l-mu'minīna
اہل ایمان کی يُدْنِينَ وہ لٹکا لیں yud'nīna
وہ لٹکا لیں عَلَيْهِنَّ اپنے اوپر ʿalayhinna
اپنے اوپر مِن سے min
سے جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے jalābībihinna
اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ أَدْنَىٰٓ قریب تر ہے adnā
قریب تر ہے أَن کہ an
کہ يُعْرَفْنَ وہ پہچان لی جائیں yuʿ'rafna
وہ پہچان لی جائیں فَلَا پھر نہ falā
پھر نہ يُؤْذَيْنَ ۗ وہ ستائی جائیں yu'dhayna
وہ ستائی جائیں وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۭا رحیم raḥīman
رحیم ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
اے نبیؐ! اپنی بیویوں اور بیٹیوں اور اہلِ ایمان کی عورتوں سے کہہ دو کہ اپنے اوپر اپنی چادروں کے پلو لٹکالیا کریں یہ زیادہ مناسب طریقہ ہے تاکہ وہ پہچان لی جائیں اور نہ ستائی جائیں اللہ تعالیٰ غفور و رحیم ہے
۳۳:۶۰
۞ لَّئِن
البتہ اگر
la-in
البتہ اگر لَّمْ نہیں lam
نہیں يَنتَهِ باز آئے yantahi
باز آئے ٱلْمُنَـٰفِقُونَ منافق l-munāfiqūna
منافق وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ فِى میں fī
میں قُلُوبِهِم جن کے دلوں (میں) qulūbihim
جن کے دلوں (میں) مَّرَضٌۭ بیماری ہے maraḍun
بیماری ہے وَٱلْمُرْجِفُونَ اور بری خبریں اڑانے والے wal-mur'jifūna
اور بری خبریں اڑانے والے فِى میں fī
میں ٱلْمَدِينَةِ مدینہ (میں) l-madīnati
مدینہ (میں) لَنُغْرِيَنَّكَ ہم ضرور پیچھے لگا دیں گے تجھ کو lanugh'riyannaka
ہم ضرور پیچھے لگا دیں گے تجھ کو بِهِمْ ان کے bihim
ان کے ثُمَّ پھر thumma
پھر لَا نہ lā
نہ يُجَاوِرُونَكَ وہ ہمسایہ رہیں گے آپ کے yujāwirūnaka
وہ ہمسایہ رہیں گے آپ کے فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت تھوڑے qalīlan
بہت تھوڑے ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
البتہ اگر لَّمْ نہیں lam
نہیں يَنتَهِ باز آئے yantahi
باز آئے ٱلْمُنَـٰفِقُونَ منافق l-munāfiqūna
منافق وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ فِى میں fī
میں قُلُوبِهِم جن کے دلوں (میں) qulūbihim
جن کے دلوں (میں) مَّرَضٌۭ بیماری ہے maraḍun
بیماری ہے وَٱلْمُرْجِفُونَ اور بری خبریں اڑانے والے wal-mur'jifūna
اور بری خبریں اڑانے والے فِى میں fī
میں ٱلْمَدِينَةِ مدینہ (میں) l-madīnati
مدینہ (میں) لَنُغْرِيَنَّكَ ہم ضرور پیچھے لگا دیں گے تجھ کو lanugh'riyannaka
ہم ضرور پیچھے لگا دیں گے تجھ کو بِهِمْ ان کے bihim
ان کے ثُمَّ پھر thumma
پھر لَا نہ lā
نہ يُجَاوِرُونَكَ وہ ہمسایہ رہیں گے آپ کے yujāwirūnaka
وہ ہمسایہ رہیں گے آپ کے فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں إِلَّا مگر illā
مگر قَلِيلًۭا بہت تھوڑے qalīlan
بہت تھوڑے ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
اگر منافقین ، اور وہ لوگ جن کے دلوں میں خرابی ہے ، اور وہ جو مدینہ میں ہیجان انگیز افواہیں پھیلانے والے ہیں 2، اپنی حرکتوں سے باز نہ آئے تو ہم ان کے خلاف کارروائی کرنے کے لیے تمہیں اُٹھا کھڑا کریں گے ، پھر وہ اس شہر میں مشکل ہی سے تمہارے ساتھ رہ سکیں گے
۳۳:۶۱
مَّلْعُونِينَ ۖ
لعنت کیے گئے
malʿūnīna
لعنت کیے گئے أَيْنَمَا جہاں کہیں aynamā
جہاں کہیں ثُقِفُوٓا۟ وہ پائے گئے thuqifū
وہ پائے گئے أُخِذُوا۟ پکڑے گئے ukhidhū
پکڑے گئے وَقُتِّلُوا۟ اور قتل کر دیے جائیں waquttilū
اور قتل کر دیے جائیں تَقْتِيلًۭا بری طرح قتل کیا جانا taqtīlan
بری طرح قتل کیا جانا ٦١ (۶۱)
(۶۱)
لعنت کیے گئے أَيْنَمَا جہاں کہیں aynamā
جہاں کہیں ثُقِفُوٓا۟ وہ پائے گئے thuqifū
وہ پائے گئے أُخِذُوا۟ پکڑے گئے ukhidhū
پکڑے گئے وَقُتِّلُوا۟ اور قتل کر دیے جائیں waquttilū
اور قتل کر دیے جائیں تَقْتِيلًۭا بری طرح قتل کیا جانا taqtīlan
بری طرح قتل کیا جانا ٦١ (۶۱)
(۶۱)
ان پر ہر طرف سے لعنت کی بوچھاڑ ہو گی، جہاں کہیں پائے جائیں گے پکڑے جائیں گے اور بُری طرح مارے جائیں گے
۳۳:۶۲
سُنَّةَ
طریقہ ہے
sunnata
طریقہ ہے ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا فِى معاملے میں fī
معاملے میں ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے خَلَوْا۟ جو گزر چکے khalaw
جو گزر چکے مِن سے min
سے قَبْلُ ۖ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَلَن اور ہرگز نہ walan
اور ہرگز نہ تَجِدَ تو پائے گا tajida
تو پائے گا لِسُنَّةِ طریقے کو lisunnati
طریقے کو ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے تَبْدِيلًۭا بدلنے والا tabdīlan
بدلنے والا ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
طریقہ ہے ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا فِى معاملے میں fī
معاملے میں ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے خَلَوْا۟ جو گزر چکے khalaw
جو گزر چکے مِن سے min
سے قَبْلُ ۖ اس سے پہلے qablu
اس سے پہلے وَلَن اور ہرگز نہ walan
اور ہرگز نہ تَجِدَ تو پائے گا tajida
تو پائے گا لِسُنَّةِ طریقے کو lisunnati
طریقے کو ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے تَبْدِيلًۭا بدلنے والا tabdīlan
بدلنے والا ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
یہ اللہ کی سنت ہے جو ایسے لوگوں کے معاملے میں پہلے سے چلی آ رہی ہے ، اور تم اللہ کی سنت میں کوئی تبدیلی نہ پاؤ گے۔
۳۳:۶۳
يَسْـَٔلُكَ
پوچھتے ہیں آپ سے
yasaluka
پوچھتے ہیں آپ سے ٱلنَّاسُ لوگ l-nāsu
لوگ عَنِ کے بارے میں ʿani
کے بارے میں ٱلسَّاعَةِ ۖ قیامت کی l-sāʿati
قیامت کی قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک عِلْمُهَا علم اس کا ʿil'muhā
علم اس کا عِندَ پاس ʿinda
پاس ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَمَا اور کیا wamā
اور کیا يُدْرِيكَ چیز بتائے تجھ کو yud'rīka
چیز بتائے تجھ کو لَعَلَّ شاید کہ laʿalla
شاید کہ ٱلسَّاعَةَ قیامت l-sāʿata
قیامت تَكُونُ ہو takūnu
ہو قَرِيبًا قریب ہی qarīban
قریب ہی ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
پوچھتے ہیں آپ سے ٱلنَّاسُ لوگ l-nāsu
لوگ عَنِ کے بارے میں ʿani
کے بارے میں ٱلسَّاعَةِ ۖ قیامت کی l-sāʿati
قیامت کی قُلْ کہہ دیجئے qul
کہہ دیجئے إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک عِلْمُهَا علم اس کا ʿil'muhā
علم اس کا عِندَ پاس ʿinda
پاس ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَمَا اور کیا wamā
اور کیا يُدْرِيكَ چیز بتائے تجھ کو yud'rīka
چیز بتائے تجھ کو لَعَلَّ شاید کہ laʿalla
شاید کہ ٱلسَّاعَةَ قیامت l-sāʿata
قیامت تَكُونُ ہو takūnu
ہو قَرِيبًا قریب ہی qarīban
قریب ہی ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ قیامت کی گھڑی کب آئے گی کہو، اس کا علم تو للہ ہی کو ہے۔ تمہیں کیا خبر، شاید کہ وہ قریب ہی آ لگی ہو
۳۳:۶۴
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ لَعَنَ اس نے لعنت فرمائی ہے laʿana
اس نے لعنت فرمائی ہے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں پر l-kāfirīna
کافروں پر وَأَعَدَّ اور تیار کررکھا ہے wa-aʿadda
اور تیار کررکھا ہے لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے سَعِيرًا بھڑکتی ہوئی آگ کو saʿīran
بھڑکتی ہوئی آگ کو ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
بیشک ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ لَعَنَ اس نے لعنت فرمائی ہے laʿana
اس نے لعنت فرمائی ہے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں پر l-kāfirīna
کافروں پر وَأَعَدَّ اور تیار کررکھا ہے wa-aʿadda
اور تیار کررکھا ہے لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے سَعِيرًا بھڑکتی ہوئی آگ کو saʿīran
بھڑکتی ہوئی آگ کو ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
بہرحال یہ یقینی امر ہے کہ اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر دی ہے
۳۳:۶۵
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَبَدًۭا ۖ ہمیشہ ہمیشہ abadan
ہمیشہ ہمیشہ لَّا نہ lā
نہ يَجِدُونَ وہ پائیں گے yajidūna
وہ پائیں گے وَلِيًّۭا کوئی دوست waliyyan
کوئی دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ نَصِيرًۭا کوئی مددگار naṣīran
کوئی مددگار ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
ہمیشہ رہنے والے ہیں فِيهَآ اس میں fīhā
اس میں أَبَدًۭا ۖ ہمیشہ ہمیشہ abadan
ہمیشہ ہمیشہ لَّا نہ lā
نہ يَجِدُونَ وہ پائیں گے yajidūna
وہ پائیں گے وَلِيًّۭا کوئی دوست waliyyan
کوئی دوست وَلَا اور نہ walā
اور نہ نَصِيرًۭا کوئی مددگار naṣīran
کوئی مددگار ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، کوئی حامی و مدد گار نہ پا سکیں گے
۳۳:۶۶
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن تُقَلَّبُ الٹ پلٹ کیے جائیں گے tuqallabu
الٹ پلٹ کیے جائیں گے وُجُوهُهُمْ ان کے چہرے wujūhuhum
ان کے چہرے فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) يَقُولُونَ کہیں گے yaqūlūna
کہیں گے يَـٰلَيْتَنَآ اے کاش کہ ہم yālaytanā
اے کاش کہ ہم أَطَعْنَا اطاعت کرتے ہم aṭaʿnā
اطاعت کرتے ہم ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَأَطَعْنَا اور اطاعت کرتے ہم wa-aṭaʿnā
اور اطاعت کرتے ہم ٱلرَّسُولَا۠ رسول کی l-rasūlā
رسول کی ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
جس دن تُقَلَّبُ الٹ پلٹ کیے جائیں گے tuqallabu
الٹ پلٹ کیے جائیں گے وُجُوهُهُمْ ان کے چہرے wujūhuhum
ان کے چہرے فِى میں fī
میں ٱلنَّارِ آگ (میں) l-nāri
آگ (میں) يَقُولُونَ کہیں گے yaqūlūna
کہیں گے يَـٰلَيْتَنَآ اے کاش کہ ہم yālaytanā
اے کاش کہ ہم أَطَعْنَا اطاعت کرتے ہم aṭaʿnā
اطاعت کرتے ہم ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَأَطَعْنَا اور اطاعت کرتے ہم wa-aṭaʿnā
اور اطاعت کرتے ہم ٱلرَّسُولَا۠ رسول کی l-rasūlā
رسول کی ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
جس روز ان کے چہرے آگ پر الٹ پلٹ کیے جائیں گے اُس وقت وہ کہیں گے کہ "کاش ہم نے اللہ اور رسولؐ کی اطاعت کی ہوتی"
۳۳:۶۷
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اور وہ کہیں گے رَبَّنَآ اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے أَطَعْنَا اطاعت کی ہم نے aṭaʿnā
اطاعت کی ہم نے سَادَتَنَا اپنے سرداروں کی sādatanā
اپنے سرداروں کی وَكُبَرَآءَنَا اور اپنے بڑوں کی wakubarāanā
اور اپنے بڑوں کی فَأَضَلُّونَا تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو fa-aḍallūnā
تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو ٱلسَّبِيلَا۠ اصل راستے سے l-sabīlā
اصل راستے سے ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
اور وہ کہیں گے رَبَّنَآ اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب إِنَّآ بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے أَطَعْنَا اطاعت کی ہم نے aṭaʿnā
اطاعت کی ہم نے سَادَتَنَا اپنے سرداروں کی sādatanā
اپنے سرداروں کی وَكُبَرَآءَنَا اور اپنے بڑوں کی wakubarāanā
اور اپنے بڑوں کی فَأَضَلُّونَا تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو fa-aḍallūnā
تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو ٱلسَّبِيلَا۠ اصل راستے سے l-sabīlā
اصل راستے سے ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
اور کہیں گے "اے رب ہمارے، ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کی اطاعت کی اور انہوں نے ہمیں راہِ راست سے بے راہ کر دیا
۳۳:۶۸
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
اے ہمارے رب ءَاتِهِمْ دے ان کو ātihim
دے ان کو ضِعْفَيْنِ دوگنا ḍiʿ'fayni
دوگنا مِنَ سے mina
سے ٱلْعَذَابِ عذاب میں (سے) l-ʿadhābi
عذاب میں (سے) وَٱلْعَنْهُمْ اور لعنت فرما wal-ʿanhum
اور لعنت فرما لَعْنًۭا ان پر لعنت laʿnan
ان پر لعنت كَبِيرًۭا بڑی kabīran
بڑی ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
اے ہمارے رب ءَاتِهِمْ دے ان کو ātihim
دے ان کو ضِعْفَيْنِ دوگنا ḍiʿ'fayni
دوگنا مِنَ سے mina
سے ٱلْعَذَابِ عذاب میں (سے) l-ʿadhābi
عذاب میں (سے) وَٱلْعَنْهُمْ اور لعنت فرما wal-ʿanhum
اور لعنت فرما لَعْنًۭا ان پر لعنت laʿnan
ان پر لعنت كَبِيرًۭا بڑی kabīran
بڑی ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر‘‘
۳۳:۶۹
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو لَا نہ lā
نہ تَكُونُوا۟ تم ہوجاؤ takūnū
تم ہوجاؤ كَٱلَّذِينَ ان لوگوں کی طرح ka-alladhīna
ان لوگوں کی طرح ءَاذَوْا۟ جنہوں نے اذیتیں دیں ādhaw
جنہوں نے اذیتیں دیں مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو فَبَرَّأَهُ تو بری کردیا اس کو fabarra-ahu
تو بری کردیا اس کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے مِمَّا اس سے جو mimmā
اس سے جو قَالُوا۟ ۚ انہوں نے کہا تھا qālū
انہوں نے کہا تھا وَكَانَ اور تھا wakāna
اور تھا عِندَ پاس ʿinda
پاس ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَجِيهًۭا باعزت wajīhan
باعزت ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
اے ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو لَا نہ lā
نہ تَكُونُوا۟ تم ہوجاؤ takūnū
تم ہوجاؤ كَٱلَّذِينَ ان لوگوں کی طرح ka-alladhīna
ان لوگوں کی طرح ءَاذَوْا۟ جنہوں نے اذیتیں دیں ādhaw
جنہوں نے اذیتیں دیں مُوسَىٰ موسیٰ کو mūsā
موسیٰ کو فَبَرَّأَهُ تو بری کردیا اس کو fabarra-ahu
تو بری کردیا اس کو ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے مِمَّا اس سے جو mimmā
اس سے جو قَالُوا۟ ۚ انہوں نے کہا تھا qālū
انہوں نے کہا تھا وَكَانَ اور تھا wakāna
اور تھا عِندَ پاس ʿinda
پاس ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے وَجِيهًۭا باعزت wajīhan
باعزت ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، ان لوگوں کی طرح نہ بن جاؤ جنہوں نے موسیٰؑ کو اذیتیں دی تھیں ، پھر اللہ نے ان کی بنائی ہوئی باتوں سے اس کی برأت فرمائی اور وہ اللہ کے نزدیک با عزت تھا
۳۳:۷۰
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اے ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو ! ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو ٱتَّقُوا۟ ڈرو ittaqū
ڈرو ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے وَقُولُوا۟ اور کہو waqūlū
اور کہو قَوْلًۭا بات qawlan
بات سَدِيدًۭا درست sadīdan
درست ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
اے ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو ! ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو ٱتَّقُوا۟ ڈرو ittaqū
ڈرو ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے وَقُولُوا۟ اور کہو waqūlū
اور کہو قَوْلًۭا بات qawlan
بات سَدِيدًۭا درست sadīdan
درست ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
اے ایمان لانے والو، اللہ سے ڈرو اور ٹھیک بات کیا کرو
۳۳:۷۱
يُصْلِحْ
وہ اصلاح کردے گا
yuṣ'liḥ
وہ اصلاح کردے گا لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَعْمَـٰلَكُمْ تمہارے اعمال کی aʿmālakum
تمہارے اعمال کی وَيَغْفِرْ اور بخش دے گا wayaghfir
اور بخش دے گا لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے ذُنُوبَكُمْ ۗ تمہارے گناہوں کو dhunūbakum
تمہارے گناہوں کو وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی يُطِعِ اطاعت کرے گا yuṭiʿi
اطاعت کرے گا ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق فَازَ وہ کامیابی پائے گا fāza
وہ کامیابی پائے گا فَوْزًا کامیابی fawzan
کامیابی عَظِيمًا بڑی ʿaẓīman
بڑی ٧١ (۷۱)
(۷۱)
وہ اصلاح کردے گا لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَعْمَـٰلَكُمْ تمہارے اعمال کی aʿmālakum
تمہارے اعمال کی وَيَغْفِرْ اور بخش دے گا wayaghfir
اور بخش دے گا لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے ذُنُوبَكُمْ ۗ تمہارے گناہوں کو dhunūbakum
تمہارے گناہوں کو وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی يُطِعِ اطاعت کرے گا yuṭiʿi
اطاعت کرے گا ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق فَازَ وہ کامیابی پائے گا fāza
وہ کامیابی پائے گا فَوْزًا کامیابی fawzan
کامیابی عَظِيمًا بڑی ʿaẓīman
بڑی ٧١ (۷۱)
(۷۱)
اللہ تمہارے اعمال درست کر دے گا اور تمہارے قصوروں سے درگزر فرمائے گا جو شخص اللہ اور اس کے رسولؐ کی اطاعت کرے اُس نے بڑی کامیابی حاصل کی
۳۳:۷۲
إِنَّا
بیشک ہم
innā
بیشک ہم عَرَضْنَا پیش کیا ہم نے ʿaraḍnā
پیش کیا ہم نے ٱلْأَمَانَةَ امانت کو l-amānata
امانت کو عَلَى پر ʿalā
پر ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (پر) l-samāwāti
آسمانوں (پر) وَٱلْأَرْضِ اور زمین پر wal-arḍi
اور زمین پر وَٱلْجِبَالِ اور پہاڑوں پر wal-jibāli
اور پہاڑوں پر فَأَبَيْنَ تو انہوں نے انکار کردیا fa-abayna
تو انہوں نے انکار کردیا أَن کہ an
کہ يَحْمِلْنَهَا اٹھائیں اس کو yaḥmil'nahā
اٹھائیں اس کو وَأَشْفَقْنَ اور وہ ڈر گئے wa-ashfaqna
اور وہ ڈر گئے مِنْهَا اس سے min'hā
اس سے وَحَمَلَهَا اور اٹھا لیا اس کو waḥamalahā
اور اٹھا لیا اس کو ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ انسان نے l-insānu
انسان نے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ كَانَ ہے kāna
ہے ظَلُومًۭا بہت ظالم ẓalūman
بہت ظالم جَهُولًۭا بہت جاہل jahūlan
بہت جاہل ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
بیشک ہم عَرَضْنَا پیش کیا ہم نے ʿaraḍnā
پیش کیا ہم نے ٱلْأَمَانَةَ امانت کو l-amānata
امانت کو عَلَى پر ʿalā
پر ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں (پر) l-samāwāti
آسمانوں (پر) وَٱلْأَرْضِ اور زمین پر wal-arḍi
اور زمین پر وَٱلْجِبَالِ اور پہاڑوں پر wal-jibāli
اور پہاڑوں پر فَأَبَيْنَ تو انہوں نے انکار کردیا fa-abayna
تو انہوں نے انکار کردیا أَن کہ an
کہ يَحْمِلْنَهَا اٹھائیں اس کو yaḥmil'nahā
اٹھائیں اس کو وَأَشْفَقْنَ اور وہ ڈر گئے wa-ashfaqna
اور وہ ڈر گئے مِنْهَا اس سے min'hā
اس سے وَحَمَلَهَا اور اٹھا لیا اس کو waḥamalahā
اور اٹھا لیا اس کو ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ انسان نے l-insānu
انسان نے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ كَانَ ہے kāna
ہے ظَلُومًۭا بہت ظالم ẓalūman
بہت ظالم جَهُولًۭا بہت جاہل jahūlan
بہت جاہل ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
ہم نے اس امانت کو آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں کے سامنے پیش کیا تو وہ اسے اٹھانے کے لیے تیار نہ ہوئے اور اس سے ڈر گئے ، مگر انسان نے اسے اٹھا لیا، بے شک وہ بڑا ظالم اور جاہل ہے
۳۳:۷۳
لِّيُعَذِّبَ
تاکہ عذاب دے
liyuʿadhiba
تاکہ عذاب دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ منافق مردوں کو l-munāfiqīna
منافق مردوں کو وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ اور منافق عورتوں کو wal-munāfiqāti
اور منافق عورتوں کو وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرک مردوں کو wal-mush'rikīna
اور مشرک مردوں کو وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ اور مشرک عورتوں کو wal-mush'rikāti
اور مشرک عورتوں کو وَيَتُوبَ اور مہربان ہوجائے wayatūba
اور مہربان ہوجائے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْمُؤْمِنِينَ مومن مردوں (پر) l-mu'minīna
مومن مردوں (پر) وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ اور مومن عورتوں پر wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں پر وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۢا رحیم raḥīman
رحیم ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
تاکہ عذاب دے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ منافق مردوں کو l-munāfiqīna
منافق مردوں کو وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ اور منافق عورتوں کو wal-munāfiqāti
اور منافق عورتوں کو وَٱلْمُشْرِكِينَ اور مشرک مردوں کو wal-mush'rikīna
اور مشرک مردوں کو وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ اور مشرک عورتوں کو wal-mush'rikāti
اور مشرک عورتوں کو وَيَتُوبَ اور مہربان ہوجائے wayatūba
اور مہربان ہوجائے ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْمُؤْمِنِينَ مومن مردوں (پر) l-mu'minīna
مومن مردوں (پر) وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ اور مومن عورتوں پر wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں پر وَكَانَ اور ہے wakāna
اور ہے ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ غَفُورًۭا غفور ghafūran
غفور رَّحِيمًۢا رحیم raḥīman
رحیم ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
اِس بار امانت کو اٹھانے کا لازمی نتیجہ یہ ہے کہ اللہ منافق مردوں اور عورتوں، اور مشرک مردوں اور عورتوں کو سزا دے اور مومن مَردوں اور عورتوں کی توبہ قبول کرے، اللہ درگزر فرمانے والا اور رحیم ہے