33

Al-Ahzab

Madaniyah 73 Ayat Juz 21
الأحزاب

Surah Al-Ahzab (الأحزاب) adalah surah ke-33 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 73 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
33:1
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuٱتَّقِbertakwalahittaqiٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاdan janganwalāتُطِعِkamu mentaatituṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaوَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗdan orang-orang munafikwal-munāfiqīnaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١
Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
33:2
وَٱتَّبِعْdan ikutilahwa-ittabiʿمَاapa yangيُوحَىٰٓdiwahyukanyūḥāإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminرَّبِّكَ ۚTuhanmurabbikaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaبِمَاtentang apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرًۭاMaha Mengetahuikhabīran٢
dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan,
33:3
وَتَوَكَّلْdan bertawakallahwatawakkalعَلَىkepadaʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَكِيلًۭاtempat mempercayakan diri/pemeliharawakīlan٣
dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
33:4
مَّاtidakجَعَلَmenjadikanjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلِرَجُلٍۢbagi seorang laki-lakilirajulinمِّنdariminقَلْبَيْنِdua hatiqalbayniفِىdalamجَوْفِهِۦ ۚlambungnyajawfihiوَمَاdan tidakwamāجَعَلَDia menjadikanjaʿalaأَزْوَٰجَكُمُisteri-isterimuazwājakumuٱلَّـٰٓـِٔىyangallāīتُظَـٰهِرُونَkamu nyatakantuẓāhirūnaمِنْهُنَّdari pada merekamin'hunnaأُمَّهَـٰتِكُمْ ۚibu-ibu kamuummahātikumوَمَاdan tidakwamāجَعَلَDia menjadikanjaʿalaأَدْعِيَآءَكُمْanak angkatmuadʿiyāakumأَبْنَآءَكُمْ ۚanak-anak laki-laki kalianabnāakumذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumقَوْلُكُمperkataanmuqawlukumبِأَفْوَٰهِكُمْ ۖdengan mulutmubi-afwāhikumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَقُولُmengatakanyaqūluٱلْحَقَّbenarl-ḥaqaوَهُوَdan Diawahuwaيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلسَّبِيلَjalanl-sabīla٤
Allah tidak menjadikan bagi seseorang dua hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zihar1 itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataan di mulutmu saja. Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menujukkan jalan (yang benar).
33:5
ٱدْعُوهُمْpanggillah merekaid'ʿūhumلِـَٔابَآئِهِمْdengan bapak-bapak merekaliābāihimهُوَhal ituhuwaأَقْسَطُlebih adilaqsaṭuعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamتَعْلَمُوٓا۟kamu mengetahuitaʿlamūءَابَآءَهُمْbapak-bapak merekaābāahumفَإِخْوَٰنُكُمْmaka saudaramufa-ikh'wānukumفِىdalamٱلدِّينِagamal-dīniوَمَوَٰلِيكُمْ ۚdan maulana-maulanamuwamawālīkumوَلَيْسَdan tidakwalaysaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumجُنَاحٌۭberdosajunāḥunفِيمَآdalam halfīmāأَخْطَأْتُمkamu membuat kesalahanakhṭatumبِهِۦdengannyabihiوَلَـٰكِنtetapiwalākinمَّاapa yangتَعَمَّدَتْsengajataʿammadatقُلُوبُكُمْ ۚhati-hati kamuqulūbukumوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًاMaha Penyayangraḥīman٥
Panggillah mereka (anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang adil di sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak mereka, maka (panggillah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu jika kamu khilaf tentang itu, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:6
ٱلنَّبِىُّNabi itual-nabiyuأَوْلَىٰlebih utamaawlāبِٱلْمُؤْمِنِينَdengan orang-orang mukminbil-mu'minīnaمِنْdariminأَنفُسِهِمْ ۖdiri mereka sendirianfusihimوَأَزْوَٰجُهُۥٓdan isteri-isterinyawa-azwājuhuأُمَّهَـٰتُهُمْ ۗibu-ibu merekaummahātuhumوَأُو۟لُوا۟dan yang mempunyaiwa-ulūٱلْأَرْحَامِhubungan darahl-arḥāmiبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلَىٰlebih utamaawlāبِبَعْضٍۢdengan sebagianbibaʿḍinفِىdalamكِتَـٰبِkitabkitābiٱللَّهِAllahl-lahiمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaوَٱلْمُهَـٰجِرِينَdan orang-orang muhajirinwal-muhājirīnaإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanتَفْعَلُوٓا۟kalian kerjakantafʿalūإِلَىٰٓkepadailāأَوْلِيَآئِكُمsaudara-saudara kamuawliyāikumمَّعْرُوفًۭا ۚkebaikanmaʿrūfanكَانَadalahkānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaفِىdalamٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiمَسْطُورًۭاyang tertulismasṭūran٦
Nabi itu lebih utama bagi orang-orang mukmin dibandingkan diri mereka sendiri1 dan istri-istrinya adalah ibu-ibu mereka. Orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmin dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu hendak berbuat baik2 kepada saudara-saudaramu (seagama). Demikianlah telah tertulis dalam Kitab (Allah).
33:7
وَإِذْdan ketikawa-idhأَخَذْنَاKami mengambilakhadhnāمِنَdariminaٱلنَّبِيِّـۧنَNabi-nabil-nabiyīnaمِيثَـٰقَهُمْperjanjian merekamīthāqahumوَمِنكَdan dari kamuwaminkaوَمِنdan dariwaminنُّوحٍۢNuhnūḥinوَإِبْرَٰهِيمَdan Ibrahimwa-ib'rāhīmaوَمُوسَىٰdan Musawamūsāوَعِيسَىdan 'Isawaʿīsāٱبْنِputraib'niمَرْيَمَ ۖMaryammaryamaوَأَخَذْنَاdan Kami telah mengambilwa-akhadhnāمِنْهُمdari merekamin'humمِّيثَـٰقًاperjanjianmīthāqanغَلِيظًۭاyang teguhghalīẓan٧
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari para nabi dan dari engkau (sendiri), dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh,
33:8
لِّيَسْـَٔلَkarena Dia akan menanyakanliyasalaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīnaعَنdari/tentangʿanصِدْقِهِمْ ۚkebenaran merekaṣid'qihimوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīman٨
agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka. Dia menyediakan azab yang pedih bagi orang-orang kafir.
33:9
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱذْكُرُوا۟ingatlahudh'kurūنِعْمَةَnikmatniʿ'mataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِذْjikaidhجَآءَتْكُمْdatang kepadamujāatkumجُنُودٌۭbala tentarajunūdunفَأَرْسَلْنَاlalu Kami kirimkanfa-arsalnāعَلَيْهِمْkepada merekaʿalayhimرِيحًۭاangin topanrīḥanوَجُنُودًۭاdan bala tentarawajunūdanلَّمْtidaklamتَرَوْهَا ۚkamu melihatnyatarawhāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاdengan apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaبَصِيرًاMaha Melihatbaṣīran٩
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikaruniakan) kepadamu ketika bala tentara datang kepadamu, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan bala tentara yang tidak dapat terlihat olehmu. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
33:10
إِذْtatkalaidhجَآءُوكُمmereka datang kepadamujāūkumمِّنdariminفَوْقِكُمْatasmufawqikumوَمِنْdan dariwaminأَسْفَلَbawahasfalaمِنكُمْdari kamuminkumوَإِذْdan ketikawa-idhزَاغَتِberobahzāghatiٱلْأَبْصَـٰرُpandanganl-abṣāruوَبَلَغَتِdan sampaiwabalaghatiٱلْقُلُوبُhatil-qulūbuٱلْحَنَاجِرَtenggorokkanl-ḥanājiraوَتَظُنُّونَdan kamu menyangkawataẓunnūnaبِٱللَّهِterhadap Allahbil-lahiٱلظُّنُونَا۠persangkaan yang salahl-ẓunūnā١٠
(Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu, dan ketika penglihatan(mu) terpana dan hatimu menyesak sampai ke tenggorokan1 dan kamu berprasangka yang bukan-bukan terhadap Allah.
33:11
هُنَالِكَdisitulahhunālikaٱبْتُلِىَdi ujiub'tuliyaٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūnaوَزُلْزِلُوا۟dan mereka digoncangkanwazul'zilūزِلْزَالًۭاgoncanganzil'zālanشَدِيدًۭاkerasshadīdan١١
Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang dahsyat.
33:12
وَإِذْdan ketikawa-idhيَقُولُberkatayaqūluٱلْمُنَـٰفِقُونَorang-orang munafikl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaفِىdalamقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌۭberpenyakitmaraḍunمَّاtidakوَعَدَنَاmenjanjikan kepada kamiwaʿadanāٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥٓdan rasul-Nyawarasūluhuإِلَّاkecualiillāغُرُورًۭاtipuanghurūran١٢
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang hatinya berpenyakit berkata, "Yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya kepada kami hanya tipu daya belaka."
33:13
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَتberkataqālatطَّآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْهُمْdari merekamin'humيَـٰٓأَهْلَhai orangyāahlaيَثْرِبَYasribyathribaلَاtidakمُقَامَtempatmuqāmaلَكُمْbagi kalianlakumفَٱرْجِعُوا۟ ۚmaka kembalilahfa-ir'jiʿūوَيَسْتَـْٔذِنُdan meminta izinwayastadhinuفَرِيقٌۭsegolonganfarīqunمِّنْهُمُdari merekamin'humuٱلنَّبِىَّNabil-nabiyaيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaإِنَّsesungguhnyainnaبُيُوتَنَاrumah-rumah kamibuyūtanāعَوْرَةٌۭterbukaʿawratunوَمَاdan tidakwamāهِىَpadahal iahiyaبِعَوْرَةٍ ۖdengan terbukabiʿawratinإِنbahwainيُرِيدُونَmereka hendakyurīdūnaإِلَّاhanyalahillāفِرَارًۭاlarifirāran١٣
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata, "Wahai penduduk Yasrib (Madinah)! Tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu." Dan sebagian dari mereka meminta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata, "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)." Padahal rumah-rumah itu tidak terbuka, mereka hanyalah hendak lari.
33:14
وَلَوْdan kalauwalawدُخِلَتْdi serangdukhilatعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّنْdariminأَقْطَارِهَاsegala penjurunyaaqṭārihāثُمَّkemudianthummaسُئِلُوا۟mereka dimintasu-ilūٱلْفِتْنَةَberkhianatl-fit'nataلَـَٔاتَوْهَاniscaya mereka mengerjakanlaātawhāوَمَاdan tidakwamāتَلَبَّثُوا۟mereka menangguhkantalabbathūبِهَآdengannyabihāإِلَّاkecualiillāيَسِيرًۭاsegerayasīran١٤
Dan kalau (Yasrib) diserang dari segala penjuru, dan mereka diminta agar membuat kekacauan, niscaya mereka mengerjakannya; dan hanya sebentar saja mereka menunggu.
33:15
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadكَانُوا۟adalah merekakānūعَـٰهَدُوا۟mereka berjanjiʿāhadūٱللَّهَAllahl-lahaمِنdariminقَبْلُsebelum ituqabluلَاtidakيُوَلُّونَmereka berpalingyuwallūnaٱلْأَدْبَـٰرَ ۚkebelakangl-adbāraوَكَانَdan adalahwakānaعَهْدُjanjiʿahduٱللَّهِAllahl-lahiمَسْـُٔولًۭاditanyamasūlan١٥
Dan sungguh, mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah, tidak akan berbalik ke belakang (mundur). Dan perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggung jawabannya.
33:16
قُلkatakanlahqulلَّنtidaklahlanيَنفَعَكُمُberguna bagi kamuyanfaʿakumuٱلْفِرَارُlari itul-firāruإِنjikainفَرَرْتُمkamu larifarartumمِّنَdariminaٱلْمَوْتِkematianl-mawtiأَوِatauawiٱلْقَتْلِpembunuhanl-qatliوَإِذًۭاjika demikianwa-idhanلَّاtidakتُمَتَّعُونَkamu bersenang-senangtumattaʿūnaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikit/sebentarqalīlan١٦
Katakanlah (Muhammad), "Lari tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika demikian (kamu terhindar dari kematian) kamu hanya akan mengecap kesenangan sebentar saja."
33:17
قُلْkatakanlahqulمَنbarang siapamanذَاmempunyaidhāٱلَّذِىyangalladhīيَعْصِمُكُمmelindungi kamuyaʿṣimukumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنْjikainأَرَادَDia menghendakiarādaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumسُوٓءًاkejelekan/bencanasūanأَوْatauawأَرَادَDia menghendakiarādaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumرَحْمَةًۭ ۚrahmatraḥmatanوَلَاdan tidakwalāيَجِدُونَmereka memperolehyajidūnaلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَلَاdan tidakwalāنَصِيرًۭاpenolongnaṣīran١٧
Katakanlah, "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (ketentuan) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Mereka itu tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
33:18
۞ قَدْsesungguhnyaqadيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُعَوِّقِينَorang-orang yang merintangil-muʿawiqīnaمِنكُمْdiantara kamuminkumوَٱلْقَآئِلِينَdan orang yang berkatawal-qāilīnaلِإِخْوَٰنِهِمْkepada saudara-saudara merekali-ikh'wānihimهَلُمَّmarilahhalummaإِلَيْنَا ۖkepada kamiilaynāوَلَاdan tidakwalāيَأْتُونَmendatangi merekayatūnaٱلْبَأْسَpeperanganl-basaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًاsedikit/sebentarqalīlan١٨
Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang yang berkata kepada saudara-saudaranya, "Marilah bersama kami." Tetapi mereka datang berperang hanya sebentar,
33:19
أَشِحَّةًkikirashiḥḥatanعَلَيْكُمْ ۖatas kalianʿalaykumفَإِذَاmaka apabilafa-idhāجَآءَdatangjāaٱلْخَوْفُketakutanl-khawfuرَأَيْتَهُمْkamu melihat merekara-aytahumيَنظُرُونَmereka memandangyanẓurūnaإِلَيْكَkepadamuilaykaتَدُورُberputar-putartadūruأَعْيُنُهُمْmata merekaaʿyunuhumكَٱلَّذِىseperti orang yangka-alladhīيُغْشَىٰditutupi (pingsan)yugh'shāعَلَيْهِatasnyaʿalayhiمِنَdariminaٱلْمَوْتِ ۖmatil-mawtiفَإِذَاmaka apabilafa-idhāذَهَبَtelah pergi/hilangdhahabaٱلْخَوْفُketakutanl-khawfuسَلَقُوكُمmereka mencaci maki kamusalaqūkumبِأَلْسِنَةٍdengan lisanbi-alsinatinحِدَادٍtajamḥidādinأَشِحَّةًkikirashiḥḥatanعَلَىatasʿalāٱلْخَيْرِ ۚkebaikanl-khayriأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَمْtidaklamيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūفَأَحْبَطَmaka menghapusfa-aḥbaṭaٱللَّهُAllahl-lahuأَعْمَـٰلَهُمْ ۚamal perbuatan merekaaʿmālahumوَكَانَdan adalahwakānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعَلَىatasʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًۭاmudahyasīran١٩
mereka kikir terhadapmu. Apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka kikir untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapus amalnya. Dan yang demikian itu mudah bagi Allah.
33:20
يَحْسَبُونَmereka mengirayaḥsabūnaٱلْأَحْزَابَgolongan-golonganl-aḥzābaلَمْtidaklamيَذْهَبُوا۟ ۖmereka pergiyadhhabūوَإِنdan jikawa-inيَأْتِdatangyatiٱلْأَحْزَابُgolongan-golonganl-aḥzābuيَوَدُّوا۟mereka menginginkanyawaddūلَوْsekiranyalawأَنَّهُمbahwasanya merekaannahumبَادُونَmereka mengembarabādūnaفِىdalamٱلْأَعْرَابِorang-orang dusunl-aʿrābiيَسْـَٔلُونَmereka menanyakanyasalūnaعَنْdiri/tentangʿanأَنۢبَآئِكُمْ ۖberitamuanbāikumوَلَوْdan sekiranyawalawكَانُوا۟adalah merekakānūفِيكُمpada/bersamamufīkumمَّاtidakقَـٰتَلُوٓا۟mereka berperangqātalūإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikit/sebentarqalīlan٢٠
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan (yang bersekutu) itu belum pergi, dan jika golongan-golongan (yang bersekutu) itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badui, sambil menanyakan berita tentang kamu. Dan sekiranya mereka berada bersamamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
33:21
لَّقَدْsesungguhnyalaqadكَانَadalah kamukānaلَكُمْbagi kalianlakumفِىdalam/padaرَسُولِrasulrasūliٱللَّهِAllahl-lahiأُسْوَةٌteladanus'watunحَسَنَةٌۭbaikḥasanatunلِّمَنbagi oranglimanكَانَadalahkānaيَرْجُوا۟mengharapyarjūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلْيَوْمَdan hariwal-yawmaٱلْـَٔاخِرَakhirl-ākhiraوَذَكَرَdan mengingatwadhakaraٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاbanyakkathīran٢١
Sungguh, telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari Kiamat dan yang banyak mengingat Allah.
33:22
وَلَمَّاdan tatkalawalammāرَءَاmelihatraāٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūnaٱلْأَحْزَابَgolonganl-aḥzābaقَالُوا۟berkata merekaqālūهَـٰذَاinihādhāمَاapaوَعَدَنَاtelah menjanjikan kepada kitawaʿadanāٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥdan rasul-Nyawarasūluhuوَصَدَقَdan benarlahwaṣadaqaٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥ ۚdan rasul-Nyawarasūluhuوَمَاdan tidakwamāزَادَهُمْmenambah merekazādahumإِلَّآkecualiillāإِيمَـٰنًۭاkeimananīmānanوَتَسْلِيمًۭاdan penyerahan diriwataslīman٢٢
Dan ketika orang-orang mukmin melihat golongan-golongan (yang bersekutu) itu, mereka berkata, "Inilah yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya1 kepada kita." Dan benarlah Allah dan Rasul-Nya. Dan yang demikian itu menambah keimanan dan keislaman mereka.
33:23
مِّنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang berimanl-mu'minīnaرِجَالٌۭlaki-lakirijālunصَدَقُوا۟mereka benar (menepati)ṣadaqūمَاapaعَـٰهَدُوا۟yang mereka janjikanʿāhadūٱللَّهَAllahl-lahaعَلَيْهِ ۖatasnyaʿalayhiفَمِنْهُمmaka diantara merekafamin'humمَّنorangmanقَضَىٰtelah sampaiqaḍāنَحْبَهُۥwaktu kematiannyanaḥbahuوَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنorangmanيَنتَظِرُ ۖmenungguyantaẓiruوَمَاdan tidakwamāبَدَّلُوا۟mereka merubahbaddalūتَبْدِيلًۭاperubahantabdīlan٢٣
Di antara orang-orang mukmin itu ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah. Dan di antara mereka ada yang gugur, dan di antara mereka ada (pula) yang menunggu-nunggu1 dan mereka sedikit pun tidak mengubah (janjinya),
33:24
لِّيَجْزِىَkarena hendak memberi balasanliyajziyaٱللَّهُAllahl-lahuٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīnaبِصِدْقِهِمْdengan kebenaran merekabiṣid'qihimوَيُعَذِّبَdan Dia menyiksawayuʿadhibaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaإِنjikainشَآءَmenghendakishāaأَوْatauawيَتُوبَDia menerima taubatyatūbaعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٢٤
agar Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya, dan mengazab orang munafik jika Dia kehendaki, atau menerima tobat mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:25
وَرَدَّdan menolak/menghalauwaraddaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِغَيْظِهِمْdengan kemarahan/kejengkelan merekabighayẓihimلَمْtidaklamيَنَالُوا۟mereka memperolehyanālūخَيْرًۭا ۚkebaikankhayranوَكَفَىdan cukuplahwakafāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaٱلْقِتَالَ ۚpeperanganl-qitālaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuقَوِيًّاMaha KuatqawiyyanعَزِيزًۭاMaha Perkasaʿazīzan٢٥
Dan Allah menghalau orang-orang kafir itu yang mereka penuh memendam kejengkelan, karena mereka (juga) tidak memperoleh keuntungan apa pun. Cukuplah Allah (yang menolong) menghindarkan orang-orang mukmin dalam peperangan. Dan Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
33:26
وَأَنزَلَdan Dia menurunkanwa-anzalaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaظَـٰهَرُوهُمmembantu merekaẓāharūhumمِّنْdariminأَهْلِahliahliٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiمِنdariminصَيَاصِيهِمْbenteng-benteng merekaṣayāṣīhimوَقَذَفَdan Dia memasukkanwaqadhafaفِىpadaقُلُوبِهِمُhati merekaqulūbihimuٱلرُّعْبَrasa takutl-ruʿ'baفَرِيقًۭاsebagianfarīqanتَقْتُلُونَkamu membunuhtaqtulūnaوَتَأْسِرُونَdan kamu menawanwatasirūnaفَرِيقًۭاsebagianfarīqan٢٦
Dan Dia menurunkan orang-orang Ahli Kitab (Bani Quraiẓah) yang membantu mereka (golongan-golongan yang bersekutu) dari benteng-benteng mereka, dan Dia memasukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebagian mereka kamu bunuh dan sebagian yang lain kamu tawan.
33:27
وَأَوْرَثَكُمْdan Dia mewariskan kepadamuwa-awrathakumأَرْضَهُمْbumi merekaarḍahumوَدِيَـٰرَهُمْdan rumah-rumah merekawadiyārahumوَأَمْوَٰلَهُمْdan harta benda merekawa-amwālahumوَأَرْضًۭاdan bumi/tanahwa-arḍanلَّمْtidaklamتَطَـُٔوهَا ۚkamu menginjaknyataṭaūhāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرًۭاberkuasaqadīran٢٧
Dan Dia mewariskan kepadamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan Allah Mahakuasa terhadap segala sesuatu.
33:28
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّnabil-nabiyuقُلkatakanqulلِّأَزْوَٰجِكَkepada istri-istrimuli-azwājikaإِنjikainكُنتُنَّkamu sekaliankuntunnaتُرِدْنَkamu menghendakiturid'naٱلْحَيَوٰةَkehidupanl-ḥayataٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَزِينَتَهَاdan perhiasannyawazīnatahāفَتَعَالَيْنَmaka marilahfataʿālaynaأُمَتِّعْكُنَّakan aku berikan mut'ah kepadamuumattiʿ'kunnaوَأُسَرِّحْكُنَّdan akan aku ceraikan kamuwa-usarriḥ'kunnaسَرَاحًۭاperceraiansarāḥanجَمِيلًۭاyang baikjamīlan٢٨
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, "Jika kamu menginginkan kehidupan di dunia dan perhiasannya, maka kemarilah agar kuberikan kepadamu mut'ah dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik."
33:29
وَإِنdan jikawa-inكُنتُنَّkamu adalahkuntunnaتُرِدْنَkamu menghendakiturid'naٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasul-Nyawarasūlahuوَٱلدَّارَdan kampungwal-dāraٱلْـَٔاخِرَةَakhiratl-ākhirataفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaأَعَدَّmenyediakanaʿaddaلِلْمُحْسِنَـٰتِbagi orang-orang yang berbuat baiklil'muḥ'sinātiمِنكُنَّdiantara kamuminkunnaأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاyang besarʿaẓīman٢٩
Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik diantara kamu.
33:30
يَـٰنِسَآءَhai isteri-isteriyānisāaٱلنَّبِىِّnabil-nabiyiمَنsiapamanيَأْتِmendatangkan/mengerjakanyatiمِنكُنَّdiantara kamuminkunnaبِفَـٰحِشَةٍۢdengan perbuatan kejibifāḥishatinمُّبَيِّنَةٍۢyang nyatamubayyinatinيُضَـٰعَفْdilipat gandakanyuḍāʿafلَهَاbaginya/kepadanyalahāٱلْعَذَابُsiksaanl-ʿadhābuضِعْفَيْنِ ۚdua kali lipatḍiʿ'fayniوَكَانَdan adalahwakānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعَلَىatasʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًۭاmudahyasīran٣٠
Wahai istri-istri Nabi! Barangsiapa di antara kamu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya azabnya akan dilipatgandakan dua kali lipat kepadanya. Dan yang demikian itu, mudah bagi Allah.
33:31
۞ وَمَنdan siapawamanيَقْنُتْtaat/patuhyaqnutمِنكُنَّdiantara kamu sekalianminkunnaلِلَّهِAllahlillahiوَرَسُولِهِۦdan rasul-Nyawarasūlihiوَتَعْمَلْdan mengerjakan/amalwataʿmalصَـٰلِحًۭاkebajikan/salehṣāliḥanنُّؤْتِهَآKami datangkan/berikannu'tihāأَجْرَهَاpahalanyaajrahāمَرَّتَيْنِdua kalimarratayniوَأَعْتَدْنَاdan Kami sediakanwa-aʿtadnāلَهَاbaginyalahāرِزْقًۭاrizkiriz'qanكَرِيمًۭاmuliakarīman٣١
Dan barangsiapa di antara kamu (istri-istri Nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan kebajikan, niscaya Kami berikan pahala kepadanya dua kali lipat dan Kami sediakan rezeki yang mulia baginya.
33:32
يَـٰنِسَآءَhai isteri-isteriyānisāaٱلنَّبِىِّNabil-nabiyiلَسْتُنَّtidaklah kamulastunnaكَأَحَدٍۢseperti seseorangka-aḥadinمِّنَdariminaٱلنِّسَآءِ ۚwanita-wanital-nisāiإِنِjikainiٱتَّقَيْتُنَّkamu taat/patuhittaqaytunnaفَلَاmaka janganfalāتَخْضَعْنَkamu tunduktakhḍaʿnaبِٱلْقَوْلِdengan/dalam perkataan/pembicaraanbil-qawliفَيَطْمَعَmaka (sehingga) berkeinginanfayaṭmaʿaٱلَّذِىorang yangalladhīفِىdalamقَلْبِهِۦhatinyaqalbihiمَرَضٌۭpenyakitmaraḍunوَقُلْنَdan berkatalahwaqul'naقَوْلًۭاperkataanqawlanمَّعْرُوفًۭاyang baikmaʿrūfan٣٢
Wahai istri-istri Nabi! Kamu tidak seperti perempuan-perempuan yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk (melemah lembutkan suara)1 dalam berbicara sehingga bangkit nafsu orang yang ada penyakit dalam hatinya, dan ucapkanlah perkataan yang baik,
33:33
وَقَرْنَdan hendaklah kamu tetapwaqarnaفِىdalamبُيُوتِكُنَّrumahmubuyūtikunnaوَلَاdan janganwalāتَبَرَّجْنَkamu berhiastabarrajnaتَبَرُّجَperhiasantabarrujaٱلْجَـٰهِلِيَّةِorang-orang jahiliyahl-jāhiliyatiٱلْأُولَىٰ ۖpertama/dahulul-ūlāوَأَقِمْنَdan dirikanlahwa-aqim'naٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتِينَdan tunaikanlahwaātīnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَأَطِعْنَdan taatilahwa-aṭiʿ'naٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚdan rasul-Nyawarasūlahuإِنَّمَاsesungguhnyainnamāيُرِيدُmenghendaki/bermaksudyurīduٱللَّهُAllahl-lahuلِيُذْهِبَDia hendak menghilangkanliyudh'hibaعَنكُمُdari kalianʿankumuٱلرِّجْسَkotoran/dosal-rij'saأَهْلَahli/penghuniahlaٱلْبَيْتِkeluargal-baytiوَيُطَهِّرَكُمْdan Dia akan mensucikan kamuwayuṭahhirakumتَطْهِيرًۭاsesuci-sucinyataṭhīran٣٣
Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu1 dan janganlah kamu berhias dan (bertingkah laku) seperti orang-orang jahiliah dahulu, dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, wahai ahlulbait3 dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
33:34
وَٱذْكُرْنَdan ingatlahwa-udh'kur'naمَاapaيُتْلَىٰyang dibacakanyut'lāفِىpadaبُيُوتِكُنَّrumahmubuyūtikunnaمِنْdariminءَايَـٰتِayat-ayatāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلْحِكْمَةِ ۚdan hikmah/kebijaksanaanwal-ḥik'matiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaلَطِيفًاMaha HaluslaṭīfanخَبِيرًاMaha Mengetahuikhabīran٣٤
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunah Nabimu). Sungguh, Allah Mahalembut, Maha Mengetahui.
33:35
إِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُسْلِمِينَlaki-laki musliml-mus'limīnaوَٱلْمُسْلِمَـٰتِdan perempuan muslimwal-mus'limātiوَٱلْمُؤْمِنِينَdan laki-laki mukminwal-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِdan perempuan mukminwal-mu'minātiوَٱلْقَـٰنِتِينَdan laki-laki yang taatwal-qānitīnaوَٱلْقَـٰنِتَـٰتِdan perempuan-perempuan yang taatwal-qānitātiوَٱلصَّـٰدِقِينَorang laki-laki yang benarwal-ṣādiqīnaوَٱلصَّـٰدِقَـٰتِdan perempuan yang benarwal-ṣādiqātiوَٱلصَّـٰبِرِينَdan laki-laki yang sabarwal-ṣābirīnaوَٱلصَّـٰبِرَٰتِdan perempuan-perempuan yang sabarwal-ṣābirātiوَٱلْخَـٰشِعِينَdan laki-laki yang khusyu'wal-khāshiʿīnaوَٱلْخَـٰشِعَـٰتِdan perempuan yang khusyu'wal-khāshiʿātiوَٱلْمُتَصَدِّقِينَdan laki-laki yang sedekahwal-mutaṣadiqīnaوَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِdan perempuan-perempuan yang sedekahwal-mutaṣadiqātiوَٱلصَّـٰٓئِمِينَdan laki-laki yang berpuasawal-ṣāimīnaوَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِdan perempuan-perempuan yang berpuasawal-ṣāimātiوَٱلْحَـٰفِظِينَdan laki-laki yang memeliharawal-ḥāfiẓīnaفُرُوجَهُمْkehormatan merekafurūjahumوَٱلْحَـٰفِظَـٰتِdan perempuan-perempuan yang memeliharawal-ḥāfiẓātiوَٱلذَّٰكِرِينَdan laki-laki yang mengingatwal-dhākirīnaٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاbanyakkathīranوَٱلذَّٰكِرَٰتِdan perempuan-perempuan yang mengingatwal-dhākirātiأَعَدَّtelah menyediakanaʿaddaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمbagi merekalahumمَّغْفِرَةًۭampunanmaghfiratanوَأَجْرًاdan pahalawa-ajranعَظِيمًۭاyang besarʿaẓīman٣٥
Sungguh, laki-laki dan perempuan muslim, laki-laki dan perempuan mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
33:36
وَمَاdan tidakwamāكَانَadalahkānaلِمُؤْمِنٍۢbagi laki-laki mukminlimu'mininوَلَاdan tidakwalāمُؤْمِنَةٍperempuan mukminmu'minatinإِذَاapabilaidhāقَضَىtelah menetapkanqaḍāٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥٓdan rasul-Nyawarasūluhuأَمْرًاperkaraamranأَنbahwaanيَكُونَadalah merekayakūnaلَهُمُbagi merekalahumuٱلْخِيَرَةُpilihanl-khiyaratuمِنْdariminأَمْرِهِمْ ۗperkara merekaamrihimوَمَنdan barang siapawamanيَعْصِmendurhakaiyaʿṣiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasul-Nyawarasūlahuفَقَدْmaka sungguhfaqadضَلَّia telah sesatḍallaضَلَـٰلًۭاkesesatanḍalālanمُّبِينًۭاyang nyatamubīnan٣٦
Dan tidaklah pantas bagi laki-laki yang mukmin dan perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada pilihan (yang lain) bagi mereka tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia telah tersesat, dengan kesesatan yang nyata.
33:37
وَإِذْdan ketikawa-idhتَقُولُkamu berkatataqūluلِلَّذِىٓkepada orang-oranglilladhīأَنْعَمَtelah memberi ni'matanʿamaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَأَنْعَمْتَdan kamu telah memberi ni'matwa-anʿamtaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiأَمْسِكْtahanlahamsikعَلَيْكَatasmuʿalaykaزَوْجَكَistrimuzawjakaوَٱتَّقِdan bertakwalahwa-ittaqiٱللَّهَAllahl-lahaوَتُخْفِىdan kamu menyembunyikanwatukh'fīفِىdalamنَفْسِكَjiwamu/hatimunafsikaمَاapa-apaٱللَّهُAllahl-lahuمُبْدِيهِmenyatakannyamub'dīhiوَتَخْشَىdan kamu takutwatakhshāٱلنَّاسَmanusial-nāsaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَحَقُّlebih berhakaḥaqquأَنbahwaanتَخْشَىٰهُ ۖkamu takuti-Nyatakhshāhuفَلَمَّاmaka tatkalafalammāقَضَىٰtelah memutuskanqaḍāزَيْدٌۭZaidzaydunمِّنْهَاdari padanyamin'hāوَطَرًۭاkeperluanwaṭaranزَوَّجْنَـٰكَهَاKami kawinkan kamu dengannyazawwajnākahāلِكَىْsupayalikayلَاtidakيَكُونَadalahyakūnaعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang mukminl-mu'minīnaحَرَجٌۭkeberatanḥarajunفِىٓpadaأَزْوَٰجِistri-istriazwājiأَدْعِيَآئِهِمْanak angkat merekaadʿiyāihimإِذَاapabilaidhāقَضَوْا۟mereka memutuskan/menyelesaikanqaḍawمِنْهُنَّdiantara merekamin'hunnaوَطَرًۭا ۚkeperluanwaṭaranوَكَانَdan adalahwakānaأَمْرُperkara/ketetapanamruٱللَّهِAllahl-lahiمَفْعُولًۭاdikerjakan/terjadimafʿūlan٣٧
Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berkata kepada orang yang telah diberi nikmat oleh Allah dan engkau (juga) telah memberi nikmat kepadanya, "Pertahankanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah," sedang engkau menyembunyikan di dalam hatimu apa yang akan ditampakkan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia, padahal Allah lebih berhak engkau takuti. Maka ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami nikahkan engkau dengan dia (Zainab)1 agar tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (menikahi) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya terhadap istrinya. Dan ketetapan Allah itu pasti terjadi.
33:38
مَّاtidakكَانَadakānaعَلَىatasʿalāٱلنَّبِىِّnabil-nabiyiمِنْdariminحَرَجٍۢkeberatanḥarajinفِيمَاdalam/tentang apafīmāفَرَضَtelah menetapkanfaraḍaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُۥ ۖbaginyalahuسُنَّةَsunnah/peraturansunnataٱللَّهِAllahl-lahiفِىpadaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَلَوْا۟(mereka) berlalukhalawمِنdariminقَبْلُ ۚsebelumnya/dahuluqabluوَكَانَdan adalahwakānaأَمْرُperintah/perkaraamruٱللَّهِAllahl-lahiقَدَرًۭاketetapan/keputusanqadaranمَّقْدُورًاtelah ditetapkanmaqdūran٣٨
Tidak ada keberatan apa pun pada Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunah Allah pada nabi-nabi yang telah terdahulu. Dan ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
33:39
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُبَلِّغُونَ(mereka) menyampaikanyuballighūnaرِسَـٰلَـٰتِrisalah-risalahrisālātiٱللَّهِAllahl-lahiوَيَخْشَوْنَهُۥdan mereka takut kepada-Nyawayakhshawnahuوَلَاdan tidakwalāيَخْشَوْنَmereka takutyakhshawnaأَحَدًاseseorang/apapunaḥadanإِلَّاkecuali/selainillāٱللَّهَ ۗAllahl-lahaوَكَفَىٰcukuplahwakafāبِٱللَّهِbagi Allahbil-lahiحَسِيبًۭاpembuat perhitunganḥasīban٣٩
(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan tidak merasa takut kepada siapa pun selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pembuat perhitungan.
33:40
مَّاtidakكَانَadalahkānaمُحَمَّدٌMuhammadmuḥammadunأَبَآbapakabāأَحَدٍۢseorangaḥadinمِّنdariminرِّجَالِكُمْlaki-laki diantara kamurijālikumوَلَـٰكِنtetapiwalākinرَّسُولَdan rasulrasūlaٱللَّهِAllahl-lahiوَخَاتَمَdan penutupwakhātamaٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗpara nabil-nabiyīnaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِكُلِّdengan semuanya/setiapbikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman٤٠
Muhammad itu bukanlah bapak dari seseorang di antara kamu, tetapi dia adalah utusan Allah dan penutup para nabi. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:41
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱذْكُرُوا۟ingatlahudh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaذِكْرًۭاingatdhik'ranكَثِيرًۭاbanyakkathīran٤١
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah kepada Allah, dengan mengingat (nama-Nya) sebanyak-banyaknya,
33:42
وَسَبِّحُوهُdan bertashbihlahwasabbiḥūhuبُكْرَةًۭdiwaktu pagibuk'ratanوَأَصِيلًاdan petangwa-aṣīlan٤٢
dan bertasbihlah kepada-Nya pada waktu pagi dan petang.
33:43
هُوَDiahuwaٱلَّذِىyangalladhīيُصَلِّىmemberi rahmatyuṣallīعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥdan malaikat-malaikat-Nyawamalāikatuhuلِيُخْرِجَكُمkarena Dia hendak mengeluarkan kamuliyukh'rijakumمِّنَdariminaٱلظُّلُمَـٰتِkegelapanl-ẓulumātiإِلَىkepadailāٱلنُّورِ ۚcahayal-nūriوَكَانَdan adalahwakānaبِٱلْمُؤْمِنِينَkepada orang-orang mukminbil-mu'minīnaرَحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٤٣
Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan para malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), agar Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
33:44
تَحِيَّتُهُمْpenghormatan merekataḥiyyatuhumيَوْمَhariyawmaيَلْقَوْنَهُۥmereka menemui-Nyayalqawnahuسَلَـٰمٌۭ ۚsalam/sejahterasalāmunوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُمْbagi merekalahumأَجْرًۭاpahalaajranكَرِيمًۭاmuliakarīman٤٤
Penghormatan mereka (orang-orang mukmin itu) ketika mereka menemui-Nya ialah, "Salam,"1 dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
33:45
يَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّnabil-nabiyuإِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَرْسَلْنَـٰكَKami mengutusmuarsalnākaشَـٰهِدًۭاmenjadi saksishāhidanوَمُبَشِّرًۭاdan pembawa kabar gembirawamubashiranوَنَذِيرًۭاdan pemberi peringatanwanadhīran٤٥
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan,
33:46
وَدَاعِيًاdan penyeruwadāʿiyanإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiبِإِذْنِهِۦdengan izin-Nyabi-idh'nihiوَسِرَاجًۭاdan pelitawasirājanمُّنِيرًۭاbersinar/terangmunīran٤٦
dan untuk menjadi penyeru kepada (agama) Allah dengan izin-Nya dan sebagai cahaya yang menerangi.
33:47
وَبَشِّرِdan berilah kabar gembirawabashiriٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaبِأَنَّbahwa sesungguhnyabi-annaلَهُمbagi merekalahumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiفَضْلًۭاkaruniafaḍlanكَبِيرًۭاbesarkabīran٤٧
Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
33:48
وَلَاdan janganlahwalāتُطِعِmengikutituṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaوَٱلْمُنَـٰفِقِينَdan orang-orang munafikwal-munāfiqīnaوَدَعْdan biarkanwadaʿأَذَىٰهُمْgangguan merekaadhāhumوَتَوَكَّلْdan bertakwalahwatawakkalعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiوَكِيلًۭاtempat berserah diri/pelindungwakīlan٤٨
Dan janganlah engkau (Muhammad) menuruti orang-orang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah engkau hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pelindung.
33:49
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِذَاapabilaidhāنَكَحْتُمُkamu mengawininakaḥtumuٱلْمُؤْمِنَـٰتِperempuan-perempuan yang berimanl-mu'minātiثُمَّkemudianthummaطَلَّقْتُمُوهُنَّkamu menceraikan merekaṭallaqtumūhunnaمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanتَمَسُّوهُنَّkamu menyentuh/menggauli merekatamassūhunnaفَمَاmaka tidakfamāلَكُمْbagi kalianlakumعَلَيْهِنَّatas merekaʿalayhinnaمِنْdariminعِدَّةٍۢiddahʿiddatinتَعْتَدُّونَهَا ۖkamu menghitungnyataʿtaddūnahāفَمَتِّعُوهُنَّmaka berilah mereka mut'ahfamattiʿūhunnaوَسَرِّحُوهُنَّdan lepaskan/ceraikan merekawasarriḥūhunnaسَرَاحًۭاperceraiansarāḥanجَمِيلًۭاbaikjamīlan٤٩
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu menikahi perempuan-perempuan mukmin, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka tidak ada masa idah atas mereka yang perlu kamu perhitungkan. Namun berilah mereka mut'ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
33:50
يَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuإِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَحْلَلْنَاKami telah menghalalkanaḥlalnāلَكَbagimulakaأَزْوَٰجَكَistri-istrimuazwājakaٱلَّـٰتِىٓyangallātīءَاتَيْتَkamu telah berikanātaytaأُجُورَهُنَّmaskawin merekaujūrahunnaوَمَاdan apawamāمَلَكَتْyang dimilikimalakatيَمِينُكَtangan kananmu (hamba sahaya)yamīnukaمِمَّآdari apamimmāأَفَآءَmemberi/mengkaruniakanafāaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْكَatasmuʿalaykaوَبَنَاتِdan anak-anak perempuanmuwabanātiعَمِّكَsaudara perempuan bapakmuʿammikaوَبَنَاتِdan anak-anak perempuanwabanātiعَمَّـٰتِكَsaudara perempuan bapakmuʿammātikaوَبَنَاتِdan anak-anak perempuanwabanātiخَالِكَsaudara laki-laki bapakmukhālikaوَبَنَاتِdan anak-anak perempuanwabanātiخَـٰلَـٰتِكَsaudara perempuan ibumukhālātikaٱلَّـٰتِىyangallātīهَاجَرْنَmereka hijrahhājarnaمَعَكَbersamamumaʿakaوَٱمْرَأَةًۭdan wanitawa-im'ra-atanمُّؤْمِنَةًyang berimanmu'minatanإِنjikainوَهَبَتْia menyerahkanwahabatنَفْسَهَاdirinyanafsahāلِلنَّبِىِّkepada nabililnnabiyyiإِنْjikainأَرَادَmenghendakiarādaٱلنَّبِىُّnabil-nabiyuأَنbahwaanيَسْتَنكِحَهَاdia akan mengawininyayastankiḥahāخَالِصَةًۭpengkhususankhāliṣatanلَّكَbagimulakaمِنdariminدُونِselaindūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۗorang-orang yang berimanl-mu'minīnaقَدْsesungguhnyaqadعَلِمْنَاkami telah mengetahuiʿalim'nāمَاapaفَرَضْنَاyang kami fardukan/wajibkanfaraḍnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimفِىٓpadaأَزْوَٰجِهِمْistri-istri merekaazwājihimوَمَاdan tidakwamāمَلَكَتْyang dimilikimalakatأَيْمَـٰنُهُمْtangan kanan mereka (hamba sahaya)aymānuhumلِكَيْلَاsupaya tidaklikaylāيَكُونَadalahyakūnaعَلَيْكَatasmuʿalaykaحَرَجٌۭ ۗkesempitanḥarajunوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٥٠
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu istri-istrimu yang telah engkau berikan maskawinnya dan hamba sahaya yang engkau miliki, termasuk apa yang engkau peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersamamu, dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi ingin menikahinya, sebagai kekhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang istri-istri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki agar tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:51
۞ تُرْجِىengkau boleh menangguhkantur'jīمَنsiapamanتَشَآءُkamu kehendakitashāuمِنْهُنَّdari/diantara merekamin'hunnaوَتُـْٔوِىٓkamu beri perlindungan/menggauliwatu'wīإِلَيْكَkepadamuilaykaمَنsiapamanتَشَآءُ ۖyang dikehendakitashāuوَمَنِdan siapawamaniٱبْتَغَيْتَkamu inginiib'taghaytaمِمَّنْdan siapa/orangmimmanعَزَلْتَkamu sisihkanʿazaltaفَلَاmaka tidakfalāجُنَاحَberdosajunāḥaعَلَيْكَ ۚatasmuʿalaykaذَٰلِكَseperti itulahdhālikaأَدْنَىٰٓlebih dekatadnāأَنbahwaanتَقَرَّmenyejukkantaqarraأَعْيُنُهُنَّmata merekaaʿyunuhunnaوَلَاdan tidakwalāيَحْزَنَّmereka tidak merasa sedihyaḥzannaوَيَرْضَيْنَdan mereka relawayarḍaynaبِمَآdengan apa-apabimāءَاتَيْتَهُنَّkamu telah berikan kepada merekaātaytahunnaكُلُّهُنَّ ۚsemuanyakulluhunnaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuمَاapaفِىpadaقُلُوبِكُمْ ۚhati kamuqulūbikumوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَلِيمًۭاMaha Penyantunḥalīman٥١
Engkau boleh menangguhkan (menggauli) siapa yang engkau kehendaki di antara mereka (para istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa (di antara mereka) yang engkau kehendaki. Dan siapa yang engkau ingini untuk menggaulinya kembali dari istri-istrimu yang telah engkau sisihkan, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan mereka rela dengan apa yang telah engkau berikan kepada mereka semuanya. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
33:52
لَّاtidakيَحِلُّhalalyaḥilluلَكَbagimulakaٱلنِّسَآءُperempuanl-nisāuمِنۢdariminبَعْدُsesudahbaʿduوَلَآdan tidakwalāأَنbahwaanتَبَدَّلَboleh kamu menggantitabaddalaبِهِنَّdengan merekabihinnaمِنْdariminأَزْوَٰجٍۢistri-istriazwājinوَلَوْwalaupunwalawأَعْجَبَكَmenarik hatimuaʿjabakaحُسْنُهُنَّkebaikan/kecantikan merekaḥus'nuhunnaإِلَّاkecualiillāمَاapaمَلَكَتْyang dimilikimalakatيَمِينُكَ ۗtangan kananmuyamīnukaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegala/semuakulliشَىْءٍۢsesuatushayinرَّقِيبًۭاMaha Pengawasraqīban٥٢
Tidak halal bagimu (Muhammad) menikahi perempuan-perempuan (lain) setelah itu, dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan istri-istri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang engkau miliki. Dan Allah Maha Mengawasi segala sesuatu.
33:53
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاtidakتَدْخُلُوا۟kamu memasukitadkhulūبُيُوتَrumahbuyūtaٱلنَّبِىِّnabil-nabiyiإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيُؤْذَنَdiizinkanyu'dhanaلَكُمْbagi kalianlakumإِلَىٰkecualiilāطَعَامٍmakananṭaʿāminغَيْرَtidakghayraنَـٰظِرِينَmenunggu-nunggunāẓirīnaإِنَىٰهُsesungguhnyaināhuوَلَـٰكِنْdan adalahwalākinإِذَاapabilaidhāدُعِيتُمْkamu diundangduʿītumفَٱدْخُلُوا۟maka masuklahfa-ud'khulūفَإِذَاmaka apabilafa-idhāطَعِمْتُمْkamu selesai makanṭaʿim'tumفَٱنتَشِرُوا۟maka bertebaranlah/keluarlahfa-intashirūوَلَاdan janganwalāمُسْتَـْٔنِسِينَberamah tamah/asyikmus'tanisīnaلِحَدِيثٍ ۚuntuk percakapanliḥadīthinإِنَّsesungguhnyainnaذَٰلِكُمْyang demikian itudhālikumكَانَadalahkānaيُؤْذِىmenyakiti/menggangguyu'dhīٱلنَّبِىَّnabil-nabiyaفَيَسْتَحْىِۦlalu dia malufayastaḥyīمِنكُمْ ۖdari kamu/kepadamuminkumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidakيَسْتَحْىِۦmaluyastaḥyīمِنَdariminaٱلْحَقِّ ۚkebenaranl-ḥaqiوَإِذَاdan apabilawa-idhāسَأَلْتُمُوهُنَّkamu meminta kepada merekasa-altumūhunnaمَتَـٰعًۭاsatu keperluanmatāʿanفَسْـَٔلُوهُنَّmaka mintalah kepada merekafasalūhunnaمِنdariminوَرَآءِbelakangwarāiحِجَابٍۢ ۚtabirḥijābinذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumأَطْهَرُlebih mensucikanaṭharuلِقُلُوبِكُمْbagi hatimuliqulūbikumوَقُلُوبِهِنَّ ۚdan hati merekawaqulūbihinnaوَمَاdan tidakwamāكَانَadalahkānaلَكُمْbagi kalianlakumأَنbahwaanتُؤْذُوا۟kamu menyakiti/mengganggutu'dhūرَسُولَutusan/rasulrasūlaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَآdan tidakwalāأَنbahwaanتَنكِحُوٓا۟kamu mengawinitankiḥūأَزْوَٰجَهُۥistri-istrinyaazwājahuمِنۢdariminبَعْدِهِۦٓsesudahnyabaʿdihiأَبَدًا ۚselama-lamanyaabadanإِنَّsesungguhnyainnaذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumكَانَadalahkānaعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiعَظِيمًاbesarʿaẓīman٥٣
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali jika kamu diizinkan untuk makan tanpa menunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu dipanggil maka masuklah dan apabila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mengganggu Nabi sehingga dia (Nabi) malu kepadamu (untuk menyuruhmu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (istri-istri Nabi), maka mintalah dari balik tabir. (Cara) yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak boleh (pula) menikahi istri-istrinya selama-lamanya setelahnya (Nabi wafat). Sungguh, yang demikian itu sangat besar (dosanya) di sisi Allah.
33:54
إِنjikainتُبْدُوا۟kamu melahirkantub'dūشَيْـًٔاsesuatushayanأَوْatauawتُخْفُوهُkamu menyembunyikannyatukh'fūhuفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaبِكُلِّdengan segala/tiap-tiapbikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman٥٤
Jika kamu menyatakan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:55
لَّاtidakجُنَاحَberdosajunāḥaعَلَيْهِنَّatas merekaʿalayhinnaفِىٓpadaءَابَآئِهِنَّbapak-bapak merekaābāihinnaوَلَآdan tidakwalāأَبْنَآئِهِنَّanak-anak laki merekaabnāihinnaوَلَآdan tidakwalāإِخْوَٰنِهِنَّsaudara laki-laki merekaikh'wānihinnaوَلَآdan tidakwalāأَبْنَآءِanak-anak laki-laki merekaabnāiإِخْوَٰنِهِنَّsaudara laki-laki merekaikh'wānihinnaوَلَآdan tidakwalāأَبْنَآءِanak laki-lakiabnāiأَخَوَٰتِهِنَّsaudara perempuan merekaakhawātihinnaوَلَاdan tidakwalāنِسَآئِهِنَّsaudara perempuan merekanisāihinnaوَلَاdan tidakwalāمَاapa-apaمَلَكَتْyang dimilikimalakatأَيْمَـٰنُهُنَّ ۗtangan kanan mereka (hamba sahaya)aymānuhunnaوَٱتَّقِينَdan bertakwalah kamuwa-ittaqīnaٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinشَهِيدًاMaha Menyaksikanshahīdan٥٥
Tidak ada dosa atas istri-istri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara perempuan mereka, perempuan-perempuan mereka (yang beriman) dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (istri-istri Nabi) kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
33:56
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaوَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥdan malaikat-malaikatnyawamalāikatahuيُصَلُّونَmenyampaikan/mohon rahmatyuṣallūnaعَلَىatasʿalāٱلنَّبِىِّ ۚnabil-nabiyiيَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūصَلُّوا۟mohonkan rahmatṣallūعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَسَلِّمُوا۟dan mohonkan keselamatanwasallimūتَسْلِيمًاkesejahteraan/penghormatantaslīman٥٦
Sesungguhnya Allah dan para malaikat-Nya berselawat untuk Nabi. Wahai orang-orang yang beriman! Berselawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam dengan penuh penghormatan kepadanya.
33:57
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُؤْذُونَ(mereka)menyakiti/mencaciyu'dhūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasulnyawarasūlahuلَعَنَهُمُmengutuk merekalaʿanahumuٱللَّهُAllahl-lahuفِىpadaٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan akheratwal-ākhiratiوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُمْbagi merekalahumعَذَابًۭاazabʿadhābanمُّهِينًۭاyang menghinakanmuhīnan٥٧
Sesungguhnya (terhadap) orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya, Allah akan melaknatnya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan azab yang menghinakan bagi mereka.
33:58
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيُؤْذُونَ(mereka) menyakitiyu'dhūnaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang laki-laki berimanl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِorang-orang perempuan berimanwal-mu'minātiبِغَيْرِdengan tanpabighayriمَاapaٱكْتَسَبُوا۟mereka perbuatik'tasabūفَقَدِmaka sesungguhnyafaqadiٱحْتَمَلُوا۟mereka membawa/memikuliḥ'tamalūبُهْتَـٰنًۭاkebohonganbuh'tānanوَإِثْمًۭاdan dosawa-ith'manمُّبِينًۭاyang nyatamubīnan٥٨
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, tanpa ada kesalahan yang mereka perbuat, maka sungguh, mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
33:59
يَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّnabil-nabiyuقُلkatakanlahqulلِّأَزْوَٰجِكَkepada istri-istrimuli-azwājikaوَبَنَاتِكَdan anak-anak perempuanmuwabanātikaوَنِسَآءِdan perempuanwanisāiٱلْمُؤْمِنِينَyang berimanl-mu'minīnaيُدْنِينَmereka menutupiyud'nīnaعَلَيْهِنَّatas merekaʿalayhinnaمِنdariminجَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚbaju panjang merekajalābībihinnaذَٰلِكَdemikian itudhālikaأَدْنَىٰٓlebih dekat/mudahadnāأَنbahwaanيُعْرَفْنَmereka dikenalyuʿ'rafnaفَلَاmaka tidakfalāيُؤْذَيْنَ ۗmereka digangguyu'dhaynaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٥٩
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu dan istri-istri orang mukmin, "Hendaklah mereka menutupkan jilbabnya1 ke seluruh tubuh mereka." Yang demikian itu agar mereka lebih mudah untuk dikenali, sehingga mereka tidak diganggu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:60
۞ لَّئِنsesungguhnya jikala-inلَّمْtidaklamيَنتَهِberhentiyantahiٱلْمُنَـٰفِقُونَorang-orang munafikl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaفِىpadaقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌۭpenyakitmaraḍunوَٱلْمُرْجِفُونَdan orang-orang yang menyiarkan fitnahwal-mur'jifūnaفِىpadaٱلْمَدِينَةِMadinah/kotal-madīnatiلَنُغْرِيَنَّكَniscaya Kami perintahkan kamu menyeranglanugh'riyannakaبِهِمْdengan merekabihimثُمَّkemudianthummaلَاtidakيُجَاوِرُونَكَmereka jadi tetanggamuyujāwirūnakaفِيهَآdidalamnyafīhāإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan٦٠
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak lagi menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar,
33:61
مَّلْعُونِينَ ۖmereka terkutukmalʿūnīnaأَيْنَمَاdimana sajaaynamāثُقِفُوٓا۟mereka dijumpaithuqifūأُخِذُوا۟mereka ditangkapukhidhūوَقُتِّلُوا۟dan mereka dibunuhwaquttilūتَقْتِيلًۭاpembunuhan yang dahsyattaqtīlan٦١
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun.
33:62
سُنَّةَsunnah/ketetapansunnataٱللَّهِAllahl-lahiفِىpadaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَلَوْا۟terdahulukhalawمِنdariminقَبْلُ ۖsebelumqabluوَلَنdan tidakwalanتَجِدَmendapatitajidaلِسُنَّةِbagi ketetapanlisunnatiٱللَّهِAllahl-lahiتَبْدِيلًۭاperubahantabdīlan٦٢
Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunah Allah.
33:63
يَسْـَٔلُكَakan bertanya kepadamuyasalukaٱلنَّاسُmanusial-nāsuعَنِdari/tentangʿaniٱلسَّاعَةِ ۖkiamatl-sāʿatiقُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnyainnamāعِلْمُهَاpengetahuannyaʿil'muhāعِندَdisisiʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَاdan tidakwamāيُدْرِيكَakan memberitakan kepadamuyud'rīkaلَعَلَّboleh jadi/barangkalilaʿallaٱلسَّاعَةَhari kiamatl-sāʿataتَكُونُadalahtakūnuقَرِيبًاdekatqarīban٦٣
Manusia bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat. Katakanlah, "Ilmu tentang hari Kiamat itu hanya di sisi Allah." Dan tahukah engkau, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat waktunya.
33:64
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَنَmengutuklaʿanaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُمْbagi merekalahumسَعِيرًاapi yang menyala-nyalasaʿīran٦٤
Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
33:65
خَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdi dalamnyafīhāأَبَدًۭا ۖselama-lamanyaabadanلَّاtidakيَجِدُونَmereka mengambil/mendapatkanyajidūnaوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَلَاdan tidakwalāنَصِيرًۭاpenolongnaṣīran٦٥
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.
33:66
يَوْمَhariyawmaتُقَلَّبُdibolak-baliktuqallabuوُجُوهُهُمْmuka merekawujūhuhumفِىpadaٱلنَّارِnerakal-nāriيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaيَـٰلَيْتَنَآseandainyayālaytanāأَطَعْنَاkami taataṭaʿnāٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطَعْنَاdan kami taatwa-aṭaʿnāٱلرَّسُولَا۠rasull-rasūlā٦٦
Pada hari (ketika) wajah mereka dibolak-balikkan dalam neraka, mereka berkata, "Duhai, kiranya dahulu kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada Rasul."
33:67
وَقَالُوا۟dan berkatawaqālūرَبَّنَآTuhankurabbanāإِنَّآsesungguhnyainnāأَطَعْنَاkami mentaatiaṭaʿnāسَادَتَنَاpemimpin-pemimpin kamisādatanāوَكُبَرَآءَنَاdan pembesar-pembesar kamiwakubarāanāفَأَضَلُّونَاlalu mereka menyesatkan kamifa-aḍallūnāٱلسَّبِيلَا۠jalanl-sabīlā٦٧
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati para pemimpin dan para pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
33:68
رَبَّنَآTuhan kamirabbanāءَاتِهِمْberilah merekaātihimضِعْفَيْنِdua kali lipatḍiʿ'fayniمِنَdariminaٱلْعَذَابِazabl-ʿadhābiوَٱلْعَنْهُمْdan kutuklah merekawal-ʿanhumلَعْنًۭاkutukanlaʿnanكَبِيرًۭاbesarkabīran٦٨
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar."
33:69
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlahتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūكَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaءَاذَوْا۟(mereka) menyakitiādhawمُوسَىٰMusamūsāفَبَرَّأَهُmaka membebaskannyafabarra-ahuٱللَّهُAllahl-lahuمِمَّاdari apamimmāقَالُوا۟ ۚmereka katakanqālūوَكَانَdan adalahwakānaعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَجِيهًۭاterhormatwajīhan٦٩
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang yang menyakiti Musa, maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka lontarkan. Dan dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
33:70
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱتَّقُوا۟bertakwalahittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَقُولُوا۟dan katakanlahwaqūlūقَوْلًۭاperkataanqawlanسَدِيدًۭاbenarsadīdan٧٠
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar,
33:71
يُصْلِحْDia akan memperbaikiyuṣ'liḥلَكُمْbagi kalianlakumأَعْمَـٰلَكُمْamalan kamuaʿmālakumوَيَغْفِرْdan mengampuniwayaghfirلَكُمْbagi kalianlakumذُنُوبَكُمْ ۗdosa-dosa kamudhunūbakumوَمَنdan siapawamanيُطِعِmentaatiyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasulnyawarasūlahuفَقَدْmaka sungguhfaqadفَازَia mendapat keuntungan/kemenanganfāzaفَوْزًاkeuntungan/kemenanganfawzanعَظِيمًاbesarʿaẓīman٧١
niscaya Allah akan memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang agung.
33:72
إِنَّاsesungguhnyainnāعَرَضْنَاKami mengemukakanʿaraḍnāٱلْأَمَانَةَamanatl-amānataعَلَىatas/kepadaʿalāٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَٱلْجِبَالِdan gunung-gunungwal-jibāliفَأَبَيْنَmaka mereka engganfa-abaynaأَنbahwaanيَحْمِلْنَهَاmemikulnyayaḥmil'nahāوَأَشْفَقْنَdan mereka merasa takutwa-ashfaqnaمِنْهَاdari padanyamin'hāوَحَمَلَهَاdan memikulnyawaḥamalahāٱلْإِنسَـٰنُ ۖmanusial-insānuإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuكَانَadalahkānaظَلُومًۭاamat zalimẓalūmanجَهُولًۭاamat bodohjahūlan٧٢
Sesungguhnya Kami telah menawarkan amanat kepada langit, bumi dan gunung-gunung; tetapi semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir tidak akan melaksanakannya (berat), lalu dipikullah amanat itu oleh manusia. Sungguh, manusia itu sangat zalim dan sangat bodoh,
33:73
لِّيُعَذِّبَkarena akan menyiksaliyuʿadhibaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafik laki-lakil-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِdan orang munafik perempuanwal-munāfiqātiوَٱلْمُشْرِكِينَdan orang musyrik laki-lakiwal-mush'rikīnaوَٱلْمُشْرِكَـٰتِdan orang musyrik perempuanwal-mush'rikātiوَيَتُوبَdan akan menerima taubatwayatūbaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang beriman laki-lakil-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗorang beriman perempuanwal-mu'minātiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۢاMaha Penyayangraḥīman٧٣
sehingga Allah akan mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan; dan Allah akan menerima tobat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.