33

Al-Ahzab

Medinan 73 Ayahs Juz 21
الأحزاب
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
33:1
يَـٰٓأَيُّهَا O Prophet yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet
ٱتَّقِ Fear ittaqi
Fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower
حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise
١ (1)
(1)
O Prophet, fear Allāh and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
33:2
وَٱتَّبِعْ And follow wa-ittabiʿ
And follow
مَا what
what
يُوحَىٰٓ is inspired yūḥā
is inspired
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
خَبِيرًۭا All-Aware khabīran
All-Aware
٢ (2)
(2)
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
33:3
وَتَوَكَّلْ And put your trust watawakkal
And put your trust
عَلَى in ʿalā
in
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ And Allah is sufficient wakafā
And Allah is sufficient
بِٱللَّهِ And Allah is sufficient bil-lahi
And Allah is sufficient
وَكِيلًۭا (as) Disposer of affairs wakīlan
(as) Disposer of affairs
٣ (3)
(3)
And rely upon Allāh; and sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
33:4
مَّا Not
Not
جَعَلَ Allah (has) made jaʿala
Allah (has) made
ٱللَّهُ Allah (has) made l-lahu
Allah (has) made
لِرَجُلٍۢ for any man lirajulin
for any man
مِّن [of] min
[of]
قَلْبَيْنِ two hearts qalbayni
two hearts
فِى in
in
جَوْفِهِۦ ۚ his interior jawfihi
his interior
وَمَا And not wamā
And not
جَعَلَ He (has) made jaʿala
He (has) made
أَزْوَٰجَكُمُ your wives azwājakumu
your wives
ٱلَّـٰٓـِٔى whom allāī
whom
تُظَـٰهِرُونَ you declare unlawful tuẓāhirūna
you declare unlawful
مِنْهُنَّ [of them] min'hunna
[of them]
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ (as) your mothers ummahātikum
(as) your mothers
وَمَا And not wamā
And not
جَعَلَ He has made jaʿala
He has made
أَدْعِيَآءَكُمْ your adopted sons adʿiyāakum
your adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ ۚ your sons abnāakum
your sons
ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That
قَوْلُكُم (is) your saying qawlukum
(is) your saying
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ by your mouths bi-afwāhikum
by your mouths
وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah
يَقُولُ says yaqūlu
says
ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth
وَهُوَ and He wahuwa
and He
يَهْدِى guides yahdī
guides
ٱلسَّبِيلَ (to) the Way l-sabīla
(to) the Way
٤ (4)
(4)
Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.
33:5
ٱدْعُوهُمْ Call them id'ʿūhum
Call them
لِـَٔابَآئِهِمْ by their fathers liābāihim
by their fathers
هُوَ it huwa
it
أَقْسَطُ (is) more just aqsaṭu
(is) more just
عِندَ near ʿinda
near
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
فَإِن But if fa-in
But if
لَّمْ not lam
not
تَعْلَمُوٓا۟ you know taʿlamū
you know
ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers
فَإِخْوَٰنُكُمْ then (they are) your brothers fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
فِى in
in
ٱلدِّينِ [the] religion l-dīni
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ and your friends wamawālīkum
and your friends
وَلَيْسَ But not is walaysa
But not is
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
جُنَاحٌۭ any blame junāḥun
any blame
فِيمَآ in what fīmā
in what
أَخْطَأْتُم you made a mistake akhṭatum
you made a mistake
بِهِۦ in it bihi
in it
وَلَـٰكِن but walākin
but
مَّا what
what
تَعَمَّدَتْ intended taʿammadat
intended
قُلُوبُكُمْ ۚ your hearts qulūbukum
your hearts
وَكَانَ And Allah wakāna
And Allah
ٱللَّهُ And Allah l-lahu
And Allah
غَفُورًۭا (is) Oft-Forgiving ghafūran
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا Most Merciful raḥīman
Most Merciful
٥ (5)
(5)
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
33:6
ٱلنَّبِىُّ The Prophet al-nabiyu
The Prophet
أَوْلَىٰ (is) closer awlā
(is) closer
بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers
مِنْ than min
than
أَنفُسِهِمْ ۖ their own selves anfusihim
their own selves
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ and his wives wa-azwājuhu
and his wives
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers
وَأُو۟لُوا۟ And possessors wa-ulū
And possessors
ٱلْأَرْحَامِ (of) relationships l-arḥāmi
(of) relationships
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
أَوْلَىٰ (are) closer awlā
(are) closer
بِبَعْضٍۢ to another bibaʿḍin
to another
فِى in
in
كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
مِنَ than mina
than
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ and the emigrants wal-muhājirīna
and the emigrants
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
تَفْعَلُوٓا۟ you do tafʿalū
you do
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَوْلِيَآئِكُم your friends awliyāikum
your friends
مَّعْرُوفًۭا ۚ a kindness maʿrūfan
a kindness
كَانَ That is kāna
That is
ذَٰلِكَ That is dhālika
That is
فِى in
in
ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book
مَسْطُورًۭا written masṭūran
written
٦ (6)
(6)
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
33:7
وَإِذْ And when wa-idh
And when
أَخَذْنَا We took akhadhnā
We took
مِنَ from mina
from
ٱلنَّبِيِّـۧنَ the Prophets l-nabiyīna
the Prophets
مِيثَـٰقَهُمْ their Covenant mīthāqahum
their Covenant
وَمِنكَ and from you waminka
and from you
وَمِن and from wamin
and from
نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ and Ibrahim wa-ib'rāhīma
and Ibrahim
وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa
وَعِيسَى and Isa waʿīsā
and Isa
ٱبْنِ son ib'ni
son
مَرْيَمَ ۖ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
وَأَخَذْنَا And We took wa-akhadhnā
And We took
مِنْهُم from them min'hum
from them
مِّيثَـٰقًا a covenant mīthāqan
a covenant
غَلِيظًۭا strong ghalīẓan
strong
٧ (7)
(7)
And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant
33:8
لِّيَسْـَٔلَ That He may ask liyasala
That He may ask
ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful
عَن about ʿan
about
صِدْقِهِمْ ۚ their truth ṣid'qihim
their truth
وَأَعَدَّ And He has prepared wa-aʿadda
And He has prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers
عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا painful alīman
painful
٨ (8)
(8)
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
33:9
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember
نِعْمَةَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
إِذْ when idh
when
جَآءَتْكُمْ came to you jāatkum
came to you
جُنُودٌۭ (the) hosts junūdun
(the) hosts
فَأَرْسَلْنَا and We sent fa-arsalnā
and We sent
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind
وَجُنُودًۭا and hosts wajunūdan
and hosts
لَّمْ not lam
not
تَرَوْهَا ۚ you (could) see them tarawhā
you (could) see them
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
بَصِيرًا All-Seer baṣīran
All-Seer
٩ (9)
(9)
O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
33:10
إِذْ When idh
When
جَآءُوكُم they came upon you jāūkum
they came upon you
مِّن from min
from
فَوْقِكُمْ above you fawqikum
above you
وَمِنْ and from wamin
and from
أَسْفَلَ below asfala
below
مِنكُمْ you minkum
you
وَإِذْ and when wa-idh
and when
زَاغَتِ grew wild zāghati
grew wild
ٱلْأَبْصَـٰرُ the eyes l-abṣāru
the eyes
وَبَلَغَتِ and reached wabalaghati
and reached
ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts
ٱلْحَنَاجِرَ the throats l-ḥanājira
the throats
وَتَظُنُّونَ and you assumed wataẓunnūna
and you assumed
بِٱللَّهِ about Allah bil-lahi
about Allah
ٱلظُّنُونَا۠ the assumptions l-ẓunūnā
the assumptions
١٠ (10)
(10)
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allāh [various] assumptions.
33:11
هُنَالِكَ There hunālika
There
ٱبْتُلِىَ were tried ub'tuliya
were tried
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
وَزُلْزِلُوا۟ and shaken wazul'zilū
and shaken
زِلْزَالًۭا (with a) shake zil'zālan
(with a) shake
شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe
١١ (11)
(11)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
33:12
وَإِذْ And when wa-idh
And when
يَقُولُ said yaqūlu
said
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those
فِى in
in
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ (was) a disease maraḍun
(was) a disease
مَّا Not
Not
وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥٓ and His messenger warasūluhu
and His messenger
إِلَّا except illā
except
غُرُورًۭا delusion ghurūran
delusion
١٢ (12)
(12)
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allāh and His Messenger did not promise us except delusion,"
33:13
وَإِذْ And when wa-idh
And when
قَالَت said qālat
said
طَّآئِفَةٌۭ a party ṭāifatun
a party
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
يَثْرِبَ (of) Yathrib yathriba
(of) Yathrib
لَا No
No
مُقَامَ stand muqāma
stand
لَكُمْ for you lakum
for you
فَٱرْجِعُوا۟ ۚ so return fa-ir'jiʿū
so return
وَيَسْتَـْٔذِنُ And asked permission wayastadhinu
And asked permission
فَرِيقٌۭ a group farīqun
a group
مِّنْهُمُ of them min'humu
of them
ٱلنَّبِىَّ (from) the Prophet l-nabiya
(from) the Prophet
يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying
إِنَّ Indeed inna
Indeed
بُيُوتَنَا our houses buyūtanā
our houses
عَوْرَةٌۭ (are) exposed ʿawratun
(are) exposed
وَمَا and not wamā
and not
هِىَ they hiya
they
بِعَوْرَةٍ ۖ (were) exposed biʿawratin
(were) exposed
إِن Not in
Not
يُرِيدُونَ they wished yurīdūna
they wished
إِلَّا but illā
but
فِرَارًۭا to flee firāran
to flee
١٣ (13)
(13)
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
33:14
وَلَوْ And if walaw
And if
دُخِلَتْ had been entered dukhilat
had been entered
عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them
مِّنْ from min
from
أَقْطَارِهَا all its sides aqṭārihā
all its sides
ثُمَّ then thumma
then
سُئِلُوا۟ they had been asked su-ilū
they had been asked
ٱلْفِتْنَةَ the treachery l-fit'nata
the treachery
لَـَٔاتَوْهَا they (would) have certainly done it laātawhā
they (would) have certainly done it
وَمَا and not wamā
and not
تَلَبَّثُوا۟ they (would) have hesitated talabbathū
they (would) have hesitated
بِهَآ over it bihā
over it
إِلَّا except illā
except
يَسِيرًۭا a little yasīran
a little
١٤ (14)
(14)
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
33:15
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
كَانُوا۟ they had kānū
they had
عَـٰهَدُوا۟ promised ʿāhadū
promised
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مِن before min
before
قَبْلُ before qablu
before
لَا not
not
يُوَلُّونَ they would turn yuwallūna
they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ their backs l-adbāra
their backs
وَكَانَ And is wakāna
And is
عَهْدُ (the) promise ʿahdu
(the) promise
ٱللَّهِ (to) Allah l-lahi
(to) Allah
مَسْـُٔولًۭا to be questioned masūlan
to be questioned
١٥ (15)
(15)
And they had already promised Allāh before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allāh [that about which one will be] questioned.
33:16
قُل Say qul
Say
لَّن Never lan
Never
يَنفَعَكُمُ will benefit you yanfaʿakumu
will benefit you
ٱلْفِرَارُ the fleeing l-firāru
the fleeing
إِن if in
if
فَرَرْتُم you flee farartum
you flee
مِّنَ from mina
from
ٱلْمَوْتِ death l-mawti
death
أَوِ or awi
or
ٱلْقَتْلِ killing l-qatli
killing
وَإِذًۭا and then wa-idhan
and then
لَّا not
not
تُمَتَّعُونَ you will be allowed to enjoy tumattaʿūna
you will be allowed to enjoy
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little
١٦ (16)
(16)
Say, [O Muḥammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
33:17
قُلْ Say qul
Say
مَن Who man
Who
ذَا (is) it that dhā
(is) it that
ٱلَّذِى (is) it that alladhī
(is) it that
يَعْصِمُكُم (can) protect you yaʿṣimukum
(can) protect you
مِّنَ from mina
from
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِنْ If in
If
أَرَادَ He intends arāda
He intends
بِكُمْ for you bikum
for you
سُوٓءًا any harm sūan
any harm
أَوْ or aw
or
أَرَادَ He intends arāda
He intends
بِكُمْ for you bikum
for you
رَحْمَةًۭ ۚ a mercy raḥmatan
a mercy
وَلَا And not walā
And not
يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find
لَهُم for them lahum
for them
مِّن besides min
besides
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector
وَلَا and not walā
and not
نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper
١٧ (17)
(17)
Say, "Who is it that can protect you from Allāh if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or any helper.
33:18
۞ قَدْ Verily qad
Verily
يَعْلَمُ Allah knows yaʿlamu
Allah knows
ٱللَّهُ Allah knows l-lahu
Allah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَ those who hinder l-muʿawiqīna
those who hinder
مِنكُمْ among you minkum
among you
وَٱلْقَآئِلِينَ and those who say wal-qāilīna
and those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْ to their brothers li-ikh'wānihim
to their brothers
هَلُمَّ Come halumma
Come
إِلَيْنَا ۖ to us ilaynā
to us
وَلَا and not walā
and not
يَأْتُونَ they come yatūna
they come
ٱلْبَأْسَ (to) the battle l-basa
(to) the battle
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًا a few qalīlan
a few
١٨ (18)
(18)
Already Allāh knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us,"2 and do not go to battle, except for a few,
33:19
أَشِحَّةً Miserly ashiḥḥatan
Miserly
عَلَيْكُمْ ۖ towards you ʿalaykum
towards you
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
جَآءَ comes jāa
comes
ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear
رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them
يَنظُرُونَ looking yanẓurūna
looking
إِلَيْكَ at you ilayka
at you
تَدُورُ revolving tadūru
revolving
أَعْيُنُهُمْ their eyes aʿyunuhum
their eyes
كَٱلَّذِى like one who ka-alladhī
like one who
يُغْشَىٰ faints yugh'shā
faints
عَلَيْهِ faints ʿalayhi
faints
مِنَ from mina
from
ٱلْمَوْتِ ۖ [the] death l-mawti
[the] death
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
ذَهَبَ departs dhahaba
departs
ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear
سَلَقُوكُم they smite you salaqūkum
they smite you
بِأَلْسِنَةٍ with tongues bi-alsinatin
with tongues
حِدَادٍ sharp ḥidādin
sharp
أَشِحَّةً miserly ashiḥḥatan
miserly
عَلَى towards ʿalā
towards
ٱلْخَيْرِ ۚ the good l-khayri
the good
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَمْ not lam
not
يُؤْمِنُوا۟ they have believed yu'minū
they have believed
فَأَحْبَطَ so Allah made worthless fa-aḥbaṭa
so Allah made worthless
ٱللَّهُ so Allah made worthless l-lahu
so Allah made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ their deeds aʿmālahum
their deeds
وَكَانَ And is wakāna
And is
ذَٰلِكَ that dhālika
that
عَلَى for ʿalā
for
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا easy yasīran
easy
١٩ (19)
(19)
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allāh has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allāh, easy.
33:20
يَحْسَبُونَ They think yaḥsabūna
They think
ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates
لَمْ (have) not lam
(have) not
يَذْهَبُوا۟ ۖ withdrawn yadhhabū
withdrawn
وَإِن And if wa-in
And if
يَأْتِ (should) come yati
(should) come
ٱلْأَحْزَابُ the confederates l-aḥzābu
the confederates
يَوَدُّوا۟ they would wish yawaddū
they would wish
لَوْ if law
if
أَنَّهُم that they (were) annahum
that they (were)
بَادُونَ living in (the) desert bādūna
living in (the) desert
فِى among
among
ٱلْأَعْرَابِ the Bedouins l-aʿrābi
the Bedouins
يَسْـَٔلُونَ asking yasalūna
asking
عَنْ about ʿan
about
أَنۢبَآئِكُمْ ۖ your news anbāikum
your news
وَلَوْ And if walaw
And if
كَانُوا۟ they were kānū
they were
فِيكُم among you fīkum
among you
مَّا not
not
قَـٰتَلُوٓا۟ they would fight qātalū
they would fight
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little
٢٠ (20)
(20)
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
33:21
لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly
كَانَ is kāna
is
لَكُمْ for you lakum
for you
فِى in
in
رَسُولِ (the) Messenger rasūli
(the) Messenger
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
أُسْوَةٌ an excellent example us'watun
an excellent example
حَسَنَةٌۭ an excellent example ḥasanatun
an excellent example
لِّمَن for (one) who liman
for (one) who
كَانَ has kāna
has
يَرْجُوا۟ hope yarjū
hope
ٱللَّهَ (in) Allah l-laha
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ and the Day wal-yawma
and the Day
ٱلْـَٔاخِرَ the Last l-ākhira
the Last
وَذَكَرَ and remembers wadhakara
and remembers
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَثِيرًۭا much kathīran
much
٢١ (21)
(21)
There has certainly been for you in the Messenger of Allāh an excellent pattern for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day and [who] remembers Allāh often.
33:22
وَلَمَّا And when walammā
And when
رَءَا saw raā
saw
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates
قَالُوا۟ they said qālū
they said
هَـٰذَا This hādhā
This
مَا (is) what
(is) what
وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger
وَصَدَقَ and Allah spoke the truth waṣadaqa
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ and Allah spoke the truth l-lahu
and Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥ ۚ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger
وَمَا And not wamā
And not
زَادَهُمْ it increased them zādahum
it increased them
إِلَّآ except illā
except
إِيمَـٰنًۭا (in) faith īmānan
(in) faith
وَتَسْلِيمًۭا and submission wataslīman
and submission
٢٢ (22)
(22)
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allāh and His Messenger had promised us, and Allāh and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.
33:23
مِّنَ Among mina
Among
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
رِجَالٌۭ (are) men rijālun
(are) men
صَدَقُوا۟ (who) have been true ṣadaqū
(who) have been true
مَا (to) what
(to) what
عَـٰهَدُوا۟ they promised Allah ʿāhadū
they promised Allah
ٱللَّهَ they promised Allah l-laha
they promised Allah
عَلَيْهِ ۖ [on it] ʿalayhi
[on it]
فَمِنْهُم And among them famin'hum
And among them
مَّن (is he) who man
(is he) who
قَضَىٰ has fulfilled qaḍā
has fulfilled
نَحْبَهُۥ his vow naḥbahu
his vow
وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them
مَّن (is he) who man
(is he) who
يَنتَظِرُ ۖ awaits yantaẓiru
awaits
وَمَا And not wamā
And not
بَدَّلُوا۟ they alter baddalū
they alter
تَبْدِيلًۭا (by) any alteration tabdīlan
(by) any alteration
٢٣ (23)
(23)
Among the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -
33:24
لِّيَجْزِىَ That Allah may reward liyajziya
That Allah may reward
ٱللَّهُ That Allah may reward l-lahu
That Allah may reward
ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful
بِصِدْقِهِمْ for their truth biṣid'qihim
for their truth
وَيُعَذِّبَ and punish wayuʿadhiba
and punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites
إِن if in
if
شَآءَ He wills shāa
He wills
أَوْ or aw
or
يَتُوبَ turn in mercy yatūba
turn in mercy
عَلَيْهِمْ ۚ to them ʿalayhim
to them
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful
٢٤ (24)
(24)
That Allāh may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
33:25
وَرَدَّ And Allah turned back waradda
And Allah turned back
ٱللَّهُ And Allah turned back l-lahu
And Allah turned back
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
بِغَيْظِهِمْ in their rage bighayẓihim
in their rage
لَمْ not lam
not
يَنَالُوا۟ they obtained yanālū
they obtained
خَيْرًۭا ۚ any good khayran
any good
وَكَفَى And sufficient is wakafā
And sufficient is
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ (for) the believers l-mu'minīna
(for) the believers
ٱلْقِتَالَ ۚ (in) the battle l-qitāla
(in) the battle
وَكَانَ and Allah is wakāna
and Allah is
ٱللَّهُ and Allah is l-lahu
and Allah is
قَوِيًّا All-Strong qawiyyan
All-Strong
عَزِيزًۭا All-Mighty ʿazīzan
All-Mighty
٢٥ (25)
(25)
And Allāh repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle, and ever is Allāh Powerful and Exalted in Might.
33:26
وَأَنزَلَ And He brought down wa-anzala
And He brought down
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَـٰهَرُوهُم backed them ẓāharūhum
backed them
مِّنْ among min
among
أَهْلِ (the) People ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Scripture l-kitābi
(of) the Scripture
مِن from min
from
صَيَاصِيهِمْ their fortresses ṣayāṣīhim
their fortresses
وَقَذَفَ and cast waqadhafa
and cast
فِى into
into
قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts
ٱلرُّعْبَ [the] terror l-ruʿ'ba
[the] terror
فَرِيقًۭا a group farīqan
a group
تَقْتُلُونَ you killed taqtulūna
you killed
وَتَأْسِرُونَ and you took captive watasirūna
and you took captive
فَرِيقًۭا a group farīqan
a group
٢٦ (26)
(26)
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].
33:27
وَأَوْرَثَكُمْ And He caused you to inherit wa-awrathakum
And He caused you to inherit
أَرْضَهُمْ their land arḍahum
their land
وَدِيَـٰرَهُمْ and their houses wadiyārahum
and their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْ and their properties wa-amwālahum
and their properties
وَأَرْضًۭا and a land wa-arḍan
and a land
لَّمْ not lam
not
تَطَـُٔوهَا ۚ you (had) trodden taṭaūhā
you (had) trodden
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
عَلَىٰ on ʿalā
on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرًۭا All-Powerful qadīran
All-Powerful
٢٧ (27)
(27)
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allāh, over all things, competent.
33:28
يَـٰٓأَيُّهَا O Prophet yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet
قُل Say qul
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives
إِن If in
If
كُنتُنَّ you kuntunna
you
تُرِدْنَ desire turid'na
desire
ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتَهَا and its adornment wazīnatahā
and its adornment
فَتَعَالَيْنَ then come fataʿālayna
then come
أُمَتِّعْكُنَّ I will provide for you umattiʿ'kunna
I will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّ and release you wa-usarriḥ'kunna
and release you
سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًۭا good jamīlan
good
٢٨ (28)
(28)
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
33:29
وَإِن But if wa-in
But if
كُنتُنَّ you kuntunna
you
تُرِدْنَ desire turid'na
desire
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
وَٱلدَّارَ and the Home wal-dāra
and the Home
ٱلْـَٔاخِرَةَ (of) the Hereafter l-ākhirata
(of) the Hereafter
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
أَعَدَّ has prepared aʿadda
has prepared
لِلْمُحْسِنَـٰتِ for the good-doers lil'muḥ'sināti
for the good-doers
مِنكُنَّ among you minkunna
among you
أَجْرًا a reward ajran
a reward
عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great
٢٩ (29)
(29)
But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."
33:30
يَـٰنِسَآءَ O wives yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet
مَن Whoever man
Whoever
يَأْتِ commits yati
commits
مِنكُنَّ from you minkunna
from you
بِفَـٰحِشَةٍۢ immorality bifāḥishatin
immorality
مُّبَيِّنَةٍۢ clear mubayyinatin
clear
يُضَـٰعَفْ will be doubled yuḍāʿaf
will be doubled
لَهَا for her lahā
for her
ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment
ضِعْفَيْنِ ۚ two fold ḍiʿ'fayni
two fold
وَكَانَ And that is wakāna
And that is
ذَٰلِكَ And that is dhālika
And that is
عَلَى for ʿalā
for
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا easy yasīran
easy
٣٠ (30)
(30)
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allāh, easy.
33:31
۞ وَمَن And whoever waman
And whoever
يَقْنُتْ is obedient yaqnut
is obedient
مِنكُنَّ among you minkunna
among you
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger
وَتَعْمَلْ and does wataʿmal
and does
صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness
نُّؤْتِهَآ We will give her nu'tihā
We will give her
أَجْرَهَا her reward ajrahā
her reward
مَرَّتَيْنِ twice marratayni
twice
وَأَعْتَدْنَا and We have prepared wa-aʿtadnā
and We have prepared
لَهَا for her lahā
for her
رِزْقًۭا a provision riz'qan
a provision
كَرِيمًۭا noble karīman
noble
٣١ (31)
(31)
And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
33:32
يَـٰنِسَآءَ O wives yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet
لَسْتُنَّ You are not lastunna
You are not
كَأَحَدٍۢ like anyone ka-aḥadin
like anyone
مِّنَ among mina
among
ٱلنِّسَآءِ ۚ the women l-nisāi
the women
إِنِ If ini
If
ٱتَّقَيْتُنَّ you fear (Allah) ittaqaytunna
you fear (Allah)
فَلَا then (do) not falā
then (do) not
تَخْضَعْنَ be soft takhḍaʿna
be soft
بِٱلْقَوْلِ in speech bil-qawli
in speech
فَيَطْمَعَ lest should be moved with desire fayaṭmaʿa
lest should be moved with desire
ٱلَّذِى he who alladhī
he who
فِى in
in
قَلْبِهِۦ his heart qalbihi
his heart
مَرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease
وَقُلْنَ but say waqul'na
but say
قَوْلًۭا a word qawlan
a word
مَّعْرُوفًۭا appropriate maʿrūfan
appropriate
٣٢ (32)
(32)
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.
33:33
وَقَرْنَ And stay waqarna
And stay
فِى in
in
بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَبَرَّجْنَ display yourselves tabarrajna
display yourselves
تَبَرُّجَ (as was the) display tabarruja
(as was the) display
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ (of the times of) ignorance l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
ٱلْأُولَىٰ ۖ the former l-ūlā
the former
وَأَقِمْنَ And establish wa-aqim'na
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَءَاتِينَ and give waātīna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah
وَأَطِعْنَ and obey wa-aṭiʿ'na
and obey
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
إِنَّمَا Only innamā
Only
يُرِيدُ Allah wishes yurīdu
Allah wishes
ٱللَّهُ Allah wishes l-lahu
Allah wishes
لِيُذْهِبَ to remove liyudh'hiba
to remove
عَنكُمُ from you ʿankumu
from you
ٱلرِّجْسَ the impurity l-rij'sa
the impurity
أَهْلَ (O) People ahla
(O) People
ٱلْبَيْتِ (of) the House l-bayti
(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمْ And to purify you wayuṭahhirakum
And to purify you
تَطْهِيرًۭا (with thorough) purification taṭhīran
(with thorough) purification
٣٣ (33)
(33)
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
33:34
وَٱذْكُرْنَ And remember wa-udh'kur'na
And remember
مَا what
what
يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited
فِى in
in
بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses
مِنْ of min
of
ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَٱلْحِكْمَةِ ۚ and the wisdom wal-ḥik'mati
and the wisdom
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
لَطِيفًا All-Subtle laṭīfan
All-Subtle
خَبِيرًا All-Aware khabīran
All-Aware
٣٤ (34)
(34)
And remember what is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom. Indeed, Allāh is ever Subtle and Aware.
33:35
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslim men l-mus'limīna
the Muslim men
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ and the Muslim women wal-mus'limāti
and the Muslim women
وَٱلْمُؤْمِنِينَ and the believing men wal-mu'minīna
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women
وَٱلْقَـٰنِتِينَ and the obedient men wal-qānitīna
and the obedient men
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ and the obedient women wal-qānitāti
and the obedient women
وَٱلصَّـٰدِقِينَ and the truthful men wal-ṣādiqīna
and the truthful men
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ and the truthful women wal-ṣādiqāti
and the truthful women
وَٱلصَّـٰبِرِينَ and the patient men wal-ṣābirīna
and the patient men
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ and the patient women wal-ṣābirāti
and the patient women
وَٱلْخَـٰشِعِينَ and the humble men wal-khāshiʿīna
and the humble men
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ and the humble women wal-khāshiʿāti
and the humble women
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ and the men who give charity wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ and the women who give charity wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ and the men who fast wal-ṣāimīna
and the men who fast
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ and the women who fast wal-ṣāimāti
and the women who fast
وَٱلْحَـٰفِظِينَ and the men who guard wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
فُرُوجَهُمْ their chastity furūjahum
their chastity
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ and the women who guard (it) wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
وَٱلذَّٰكِرِينَ and the men who remember wal-dhākirīna
and the men who remember
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَثِيرًۭا much kathīran
much
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ and the women who remember wal-dhākirāti
and the women who remember
أَعَدَّ Allah has prepared aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared
لَهُم for them lahum
for them
مَّغْفِرَةًۭ forgiveness maghfiratan
forgiveness
وَأَجْرًا and a reward wa-ajran
and a reward
عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great
٣٥ (35)
(35)
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.
33:36
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ (it) is kāna
(it) is
لِمُؤْمِنٍۢ for a believing man limu'minin
for a believing man
وَلَا and not walā
and not
مُؤْمِنَةٍ (for) a believing woman mu'minatin
(for) a believing woman
إِذَا when idhā
when
قَضَى Allah has decided qaḍā
Allah has decided
ٱللَّهُ Allah has decided l-lahu
Allah has decided
وَرَسُولُهُۥٓ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger
أَمْرًا a matter amran
a matter
أَن that an
that
يَكُونَ (there) should be yakūna
(there) should be
لَهُمُ for them lahumu
for them
ٱلْخِيَرَةُ (any) choice l-khiyaratu
(any) choice
مِنْ about min
about
أَمْرِهِمْ ۗ their affair amrihim
their affair
وَمَن And whoever waman
And whoever
يَعْصِ disobeys yaʿṣi
disobeys
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
فَقَدْ certainly faqad
certainly
ضَلَّ he (has) strayed ḍalla
he (has) strayed
ضَلَـٰلًۭا (into) error ḍalālan
(into) error
مُّبِينًۭا clear mubīnan
clear
٣٦ (36)
(36)
It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.
33:37
وَإِذْ And when wa-idh
And when
تَقُولُ you said taqūlu
you said
لِلَّذِىٓ to the one lilladhī
to the one
أَنْعَمَ Allah bestowed favor anʿama
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ Allah bestowed favor l-lahu
Allah bestowed favor
عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him
وَأَنْعَمْتَ and you bestowed favor wa-anʿamta
and you bestowed favor
عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him
أَمْسِكْ Keep amsik
Keep
عَلَيْكَ to yourself ʿalayka
to yourself
زَوْجَكَ your wife zawjaka
your wife
وَٱتَّقِ and fear wa-ittaqi
and fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَتُخْفِى But you concealed watukh'fī
But you concealed
فِى within
within
نَفْسِكَ yourself nafsika
yourself
مَا what
what
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مُبْدِيهِ (was to) disclose mub'dīhi
(was to) disclose
وَتَخْشَى And you fear watakhshā
And you fear
ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people
وَٱللَّهُ while Allah wal-lahu
while Allah
أَحَقُّ has more right aḥaqqu
has more right
أَن that an
that
تَخْشَىٰهُ ۖ you (should) fear Him takhshāhu
you (should) fear Him
فَلَمَّا So when falammā
So when
قَضَىٰ ended qaḍā
ended
زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid
مِّنْهَا from her min'hā
from her
وَطَرًۭا necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities)
زَوَّجْنَـٰكَهَا We married her to you zawwajnākahā
We married her to you
لِكَىْ so that likay
so that
لَا not
not
يَكُونَ there be yakūna
there be
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
حَرَجٌۭ any discomfort ḥarajun
any discomfort
فِىٓ concerning
concerning
أَزْوَٰجِ the wives azwāji
the wives
أَدْعِيَآئِهِمْ (of) their adopted sons adʿiyāihim
(of) their adopted sons
إِذَا when idhā
when
قَضَوْا۟ they have ended qaḍaw
they have ended
مِنْهُنَّ from them min'hunna
from them
وَطَرًۭا ۚ necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities)
وَكَانَ And is wakāna
And is
أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
مَفْعُولًۭا accomplished mafʿūlan
accomplished
٣٧ (37)
(37)
And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose. And you feared the people, while Allāh has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.
33:38
مَّا Not
Not
كَانَ (there can) be kāna
(there can) be
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلنَّبِىِّ the Prophet l-nabiyi
the Prophet
مِنْ any min
any
حَرَجٍۢ discomfort ḥarajin
discomfort
فِيمَا in what fīmā
in what
فَرَضَ Allah has imposed faraḍa
Allah has imposed
ٱللَّهُ Allah has imposed l-lahu
Allah has imposed
لَهُۥ ۖ on him lahu
on him
سُنَّةَ (That is the) Way sunnata
(That is the) Way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
فِى concerning
concerning
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away
مِن before min
before
قَبْلُ ۚ before qablu
before
وَكَانَ And is wakāna
And is
أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
قَدَرًۭا a decree qadaran
a decree
مَّقْدُورًا destined maqdūran
destined
٣٨ (38)
(38)
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him. [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.
33:39
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يُبَلِّغُونَ convey yuballighūna
convey
رِسَـٰلَـٰتِ (the) Messages risālāti
(the) Messages
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ and fear Him wayakhshawnahu
and fear Him
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
يَخْشَوْنَ fear yakhshawna
fear
أَحَدًا anyone aḥadan
anyone
إِلَّا except illā
except
ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah
وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah
حَسِيبًۭا (as) a Reckoner ḥasīban
(as) a Reckoner
٣٩ (39)
(39)
[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.
33:40
مَّا Not
Not
كَانَ is kāna
is
مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad
أَبَآ (the) father abā
(the) father
أَحَدٍۢ (of) anyone aḥadin
(of) anyone
مِّن of min
of
رِّجَالِكُمْ your men rijālikum
your men
وَلَـٰكِن but walākin
but
رَّسُولَ (he is the) Messenger rasūla
(he is the) Messenger
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَخَاتَمَ and Seal wakhātama
and Seal
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ (of) the Prophets l-nabiyīna
(of) the Prophets
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
بِكُلِّ of every bikulli
of every
شَىْءٍ thing shayin
thing
عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower
٤٠ (40)
(40)
Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
33:41
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ذِكْرًۭا (with) remembrance dhik'ran
(with) remembrance
كَثِيرًۭا much kathīran
much
٤١ (41)
(41)
O you who have believed, remember Allāh with much remembrance
33:42
وَسَبِّحُوهُ And glorify Him wasabbiḥūhu
And glorify Him
بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning
وَأَصِيلًا and evening wa-aṣīlan
and evening
٤٢ (42)
(42)
And exalt Him morning and afternoon.
33:43
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
يُصَلِّى sends His blessings yuṣallī
sends His blessings
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ and His Angels wamalāikatuhu
and His Angels
لِيُخْرِجَكُم so that He may bring you out liyukh'rijakum
so that He may bring you out
مِّنَ from mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى to ilā
to
ٱلنُّورِ ۚ the light l-nūri
the light
وَكَانَ And He is wakāna
And He is
بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers
رَحِيمًۭا Merciful raḥīman
Merciful
٤٣ (43)
(43)
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
33:44
تَحِيَّتُهُمْ Their greetings taḥiyyatuhum
Their greetings
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
يَلْقَوْنَهُۥ they will meet Him yalqawnahu
they will meet Him
سَلَـٰمٌۭ ۚ (will be), "Peace salāmun
(will be), "Peace
وَأَعَدَّ and He has prepared wa-aʿadda
and He has prepared
لَهُمْ for them lahum
for them
أَجْرًۭا a reward ajran
a reward
كَرِيمًۭا noble karīman
noble
٤٤ (44)
(44)
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
33:45
يَـٰٓأَيُّهَا O Prophet yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ have sent you arsalnāka
have sent you
شَـٰهِدًۭا (as) a witness shāhidan
(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭا and a bearer of glad tidings wamubashiran
and a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا and (as) a warner wanadhīran
and (as) a warner
٤٥ (45)
(45)
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
33:46
وَدَاعِيًا And as one who invites wadāʿiyan
And as one who invites
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِإِذْنِهِۦ by His permission bi-idh'nihi
by His permission
وَسِرَاجًۭا and (as) a lamp wasirājan
and (as) a lamp
مُّنِيرًۭا illuminating munīran
illuminating
٤٦ (46)
(46)
And one who invites to Allāh, by His permission, and an illuminating lamp.
33:47
وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers
بِأَنَّ that bi-anna
that
لَهُم for them lahum
for them
مِّنَ (is) from mina
(is) from
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَضْلًۭا a Bounty faḍlan
a Bounty
كَبِيرًۭا great kabīran
great
٤٧ (47)
(47)
And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.
33:48
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites
وَدَعْ and disregard wadaʿ
and disregard
أَذَىٰهُمْ their harm adhāhum
their harm
وَتَوَكَّلْ and put your trust watawakkal
and put your trust
عَلَى in ʿalā
in
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah
وَكِيلًۭا (as) a Trustee wakīlan
(as) a Trustee
٤٨ (48)
(48)
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
33:49
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
إِذَا When idhā
When
نَكَحْتُمُ you marry nakaḥtumu
you marry
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ believing women l-mu'mināti
believing women
ثُمَّ and then thumma
and then
طَلَّقْتُمُوهُنَّ divorce them ṭallaqtumūhunna
divorce them
مِن before min
before
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
تَمَسُّوهُنَّ you have touched them tamassūhunna
you have touched them
فَمَا then not famā
then not
لَكُمْ for you lakum
for you
عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them
مِنْ any min
any
عِدَّةٍۢ waiting period ʿiddatin
waiting period
تَعْتَدُّونَهَا ۖ (to) count concerning them taʿtaddūnahā
(to) count concerning them
فَمَتِّعُوهُنَّ So provide for them famattiʿūhunna
So provide for them
وَسَرِّحُوهُنَّ and release them wasarriḥūhunna
and release them
سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًۭا good jamīlan
good
٤٩ (49)
(49)
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
33:50
يَـٰٓأَيُّهَا O Prophet yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَحْلَلْنَا [We] have made lawful aḥlalnā
[We] have made lawful
لَكَ to you laka
to you
أَزْوَٰجَكَ your wives azwājaka
your wives
ٱلَّـٰتِىٓ (to) whom allātī
(to) whom
ءَاتَيْتَ you have given ātayta
you have given
أُجُورَهُنَّ their bridal money ujūrahunna
their bridal money
وَمَا and whom wamā
and whom
مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess
يَمِينُكَ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess
مِمَّآ from those (whom) mimmā
from those (whom)
أَفَآءَ Allah has given afāa
Allah has given
ٱللَّهُ Allah has given l-lahu
Allah has given
عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you
وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters
عَمِّكَ (of) your paternal uncles ʿammika
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters
عَمَّـٰتِكَ (of) your paternal aunts ʿammātika
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters
خَالِكَ (of) your maternal uncles khālika
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters
خَـٰلَـٰتِكَ (of) your maternal aunts khālātika
(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِى who allātī
who
هَاجَرْنَ emigrated hājarna
emigrated
مَعَكَ with you maʿaka
with you
وَٱمْرَأَةًۭ and a woman wa-im'ra-atan
and a woman
مُّؤْمِنَةً believing mu'minatan
believing
إِن if in
if
وَهَبَتْ she gives wahabat
she gives
نَفْسَهَا herself nafsahā
herself
لِلنَّبِىِّ to the Prophet lilnnabiyyi
to the Prophet
إِنْ if in
if
أَرَادَ wishes arāda
wishes
ٱلنَّبِىُّ the Prophet l-nabiyu
the Prophet
أَن to an
to
يَسْتَنكِحَهَا marry her yastankiḥahā
marry her
خَالِصَةًۭ only khāliṣatan
only
لَّكَ for you laka
for you
مِن excluding min
excluding
دُونِ excluding dūni
excluding
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ the believers l-mu'minīna
the believers
قَدْ Certainly qad
Certainly
عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know
مَا what
what
فَرَضْنَا We have made obligatory faraḍnā
We have made obligatory
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
فِىٓ concerning
concerning
أَزْوَٰجِهِمْ their wives azwājihim
their wives
وَمَا and whom wamā
and whom
مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُمْ they rightfully possess aymānuhum
they rightfully possess
لِكَيْلَا that not likaylā
that not
يَكُونَ should be yakūna
should be
عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you
حَرَجٌۭ ۗ any discomfort ḥarajun
any discomfort
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful
٥٠ (50)
(50)
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
33:51
۞ تُرْجِى You may defer tur'jī
You may defer
مَن whom man
whom
تَشَآءُ you will tashāu
you will
مِنْهُنَّ of them min'hunna
of them
وَتُـْٔوِىٓ or you may take watu'wī
or you may take
إِلَيْكَ to yourself ilayka
to yourself
مَن whom man
whom
تَشَآءُ ۖ you will tashāu
you will
وَمَنِ And whoever wamani
And whoever
ٱبْتَغَيْتَ you desire ib'taghayta
you desire
مِمَّنْ of those whom mimman
of those whom
عَزَلْتَ you (had) set aside ʿazalta
you (had) set aside
فَلَا then (there is) no falā
then (there is) no
جُنَاحَ blame junāḥa
blame
عَلَيْكَ ۚ upon you ʿalayka
upon you
ذَٰلِكَ That dhālika
That
أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable
أَن that an
that
تَقَرَّ may be cooled taqarra
may be cooled
أَعْيُنُهُنَّ their eyes aʿyunuhunna
their eyes
وَلَا and not walā
and not
يَحْزَنَّ they grieve yaḥzanna
they grieve
وَيَرْضَيْنَ and they may be pleased wayarḍayna
and they may be pleased
بِمَآ with what bimā
with what
ءَاتَيْتَهُنَّ you have given them ātaytahunna
you have given them
كُلُّهُنَّ ۚ all of them kulluhunna
all of them
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
قُلُوبِكُمْ ۚ your hearts qulūbikum
your hearts
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower
حَلِيمًۭا Most Forbearing ḥalīman
Most Forbearing
٥١ (51)
(51)
You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh knows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.
33:52
لَّا (It is) not
(It is) not
يَحِلُّ lawful yaḥillu
lawful
لَكَ for you laka
for you
ٱلنِّسَآءُ (to marry) women l-nisāu
(to marry) women
مِنۢ after (this) min
after (this)
بَعْدُ after (this) baʿdu
after (this)
وَلَآ and not walā
and not
أَن to an
to
تَبَدَّلَ exchange tabaddala
exchange
بِهِنَّ them bihinna
them
مِنْ for min
for
أَزْوَٰجٍۢ (other) wives azwājin
(other) wives
وَلَوْ even if walaw
even if
أَعْجَبَكَ pleases you aʿjabaka
pleases you
حُسْنُهُنَّ their beauty ḥus'nuhunna
their beauty
إِلَّا except illā
except
مَا whom
whom
مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess
يَمِينُكَ ۗ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
عَلَىٰ over ʿalā
over
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍۢ things shayin
things
رَّقِيبًۭا an Observer raqīban
an Observer
٥٢ (52)
(52)
Not lawful to you, [O Muḥammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allāh, over all things, an Observer.
33:53
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَدْخُلُوا۟ enter tadkhulū
enter
بُيُوتَ (the) houses buyūta
(the) houses
ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet
إِلَّآ except illā
except
أَن when an
when
يُؤْذَنَ permission is given yu'dhana
permission is given
لَكُمْ to you lakum
to you
إِلَىٰ for ilā
for
طَعَامٍ a meal ṭaʿāmin
a meal
غَيْرَ without ghayra
without
نَـٰظِرِينَ awaiting nāẓirīna
awaiting
إِنَىٰهُ its preparation ināhu
its preparation
وَلَـٰكِنْ But walākin
But
إِذَا when idhā
when
دُعِيتُمْ you are invited duʿītum
you are invited
فَٱدْخُلُوا۟ then enter fa-ud'khulū
then enter
فَإِذَا and when fa-idhā
and when
طَعِمْتُمْ you have eaten ṭaʿim'tum
you have eaten
فَٱنتَشِرُوا۟ then disperse fa-intashirū
then disperse
وَلَا and not walā
and not
مُسْتَـْٔنِسِينَ seeking to remain mus'tanisīna
seeking to remain
لِحَدِيثٍ ۚ for a conversation liḥadīthin
for a conversation
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that
كَانَ was kāna
was
يُؤْذِى troubling yu'dhī
troubling
ٱلنَّبِىَّ the Prophet l-nabiya
the Prophet
فَيَسْتَحْىِۦ and he is shy fayastaḥyī
and he is shy
مِنكُمْ ۖ of (dismissing) you minkum
of (dismissing) you
وَٱللَّهُ But Allah wal-lahu
But Allah
لَا is not shy
is not shy
يَسْتَحْىِۦ is not shy yastaḥyī
is not shy
مِنَ of mina
of
ٱلْحَقِّ ۚ the truth l-ḥaqi
the truth
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
سَأَلْتُمُوهُنَّ you ask them sa-altumūhunna
you ask them
مَتَـٰعًۭا (for) anything matāʿan
(for) anything
فَسْـَٔلُوهُنَّ then ask them fasalūhunna
then ask them
مِن from min
from
وَرَآءِ behind warāi
behind
حِجَابٍۢ ۚ a screen ḥijābin
a screen
ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That
أَطْهَرُ (is) purer aṭharu
(is) purer
لِقُلُوبِكُمْ for your hearts liqulūbikum
for your hearts
وَقُلُوبِهِنَّ ۚ and their hearts waqulūbihinna
and their hearts
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ is kāna
is
لَكُمْ for you lakum
for you
أَن that an
that
تُؤْذُوا۟ you trouble tu'dhū
you trouble
رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَآ and not walā
and not
أَن that an
that
تَنكِحُوٓا۟ you should marry tankiḥū
you should marry
أَزْوَٰجَهُۥ his wives azwājahu
his wives
مِنۢ after him min
after him
بَعْدِهِۦٓ after him baʿdihi
after him
أَبَدًا ۚ ever abadan
ever
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that
كَانَ is kāna
is
عِندَ near ʿinda
near
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَظِيمًا an enormity ʿaẓīman
an enormity
٥٣ (53)
(53)
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allāh an enormity.
33:54
إِن Whether in
Whether
تُبْدُوا۟ you reveal tub'dū
you reveal
شَيْـًٔا a thing shayan
a thing
أَوْ or aw
or
تُخْفُوهُ conceal it tukh'fūhu
conceal it
فَإِنَّ indeed fa-inna
indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
بِكُلِّ of all bikulli
of all
شَىْءٍ things shayin
things
عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower
٥٤ (54)
(54)
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
33:55
لَّا (There is) no
(There is) no
جُنَاحَ blame junāḥa
blame
عَلَيْهِنَّ upon them ʿalayhinna
upon them
فِىٓ concerning
concerning
ءَابَآئِهِنَّ their fathers ābāihinna
their fathers
وَلَآ and not walā
and not
أَبْنَآئِهِنَّ their sons abnāihinna
their sons
وَلَآ and not walā
and not
إِخْوَٰنِهِنَّ their brothers ikh'wānihinna
their brothers
وَلَآ and not walā
and not
أَبْنَآءِ sons abnāi
sons
إِخْوَٰنِهِنَّ (of) their brothers ikh'wānihinna
(of) their brothers
وَلَآ and not walā
and not
أَبْنَآءِ sons abnāi
sons
أَخَوَٰتِهِنَّ (of) their sisters akhawātihinna
(of) their sisters
وَلَا and not walā
and not
نِسَآئِهِنَّ their women nisāihinna
their women
وَلَا and not walā
and not
مَا what
what
مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ they rightfully possess aymānuhunna
they rightfully possess
وَٱتَّقِينَ And fear wa-ittaqīna
And fear
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
عَلَىٰ over ʿalā
over
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍۢ things shayin
things
شَهِيدًا a Witness shahīdan
a Witness
٥٥ (55)
(55)
There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves]. And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.
33:56
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ and His Angels wamalāikatahu
and His Angels
يُصَلُّونَ send blessings yuṣallūna
send blessings
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلنَّبِىِّ ۚ the Prophet l-nabiyi
the Prophet
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
صَلُّوا۟ Send blessings ṣallū
Send blessings
عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him
وَسَلِّمُوا۟ and greet him wasallimū
and greet him
تَسْلِيمًا (with) greetings taslīman
(with) greetings
٥٦ (56)
(56)
Indeed, Allāh confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allāh to confer] blessing upon him and ask [Allāh to grant him] peace.
33:57
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يُؤْذُونَ annoy yu'dhūna
annoy
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
لَعَنَهُمُ Allah has cursed them laʿanahumu
Allah has cursed them
ٱللَّهُ Allah has cursed them l-lahu
Allah has cursed them
فِى in
in
ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter
وَأَعَدَّ and prepared wa-aʿadda
and prepared
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment
مُّهِينًۭا humiliating muhīnan
humiliating
٥٧ (57)
(57)
Indeed, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
33:58
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يُؤْذُونَ harm yu'dhūna
harm
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women
بِغَيْرِ for other than bighayri
for other than
مَا what
what
ٱكْتَسَبُوا۟ they have earned ik'tasabū
they have earned
فَقَدِ then certainly faqadi
then certainly
ٱحْتَمَلُوا۟ they bear iḥ'tamalū
they bear
بُهْتَـٰنًۭا false accusation buh'tānan
false accusation
وَإِثْمًۭا and sin wa-ith'man
and sin
مُّبِينًۭا manifest mubīnan
manifest
٥٨ (58)
(58)
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.
33:59
يَـٰٓأَيُّهَا O Prophet yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet
قُل Say qul
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives
وَبَنَاتِكَ and your daughters wabanātika
and your daughters
وَنِسَآءِ and (the) women wanisāi
and (the) women
ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers
يُدْنِينَ to draw yud'nīna
to draw
عَلَيْهِنَّ over themselves ʿalayhinna
over themselves
مِن [of] min
[of]
جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ their outer garments jalābībihinna
their outer garments
ذَٰلِكَ That dhālika
That
أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable
أَن that an
that
يُعْرَفْنَ they should be known yuʿ'rafna
they should be known
فَلَا and not falā
and not
يُؤْذَيْنَ ۗ harmed yu'dhayna
harmed
وَكَانَ And is wakāna
And is
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful
٥٩ (59)
(59)
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
33:60
۞ لَّئِن If la-in
If
لَّمْ (do) not lam
(do) not
يَنتَهِ cease yantahi
cease
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
فِى in
in
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease
وَٱلْمُرْجِفُونَ and those who spread rumors wal-mur'jifūna
and those who spread rumors
فِى in
in
ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city
لَنُغْرِيَنَّكَ We will let you overpower them lanugh'riyannaka
We will let you overpower them
بِهِمْ We will let you overpower them bihim
We will let you overpower them
ثُمَّ then thumma
then
لَا not
not
يُجَاوِرُونَكَ they will remain your neighbors yujāwirūnaka
they will remain your neighbors
فِيهَآ therein fīhā
therein
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًۭا (for) a little qalīlan
(for) a little
٦٠ (60)
(60)
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,
33:61
مَّلْعُونِينَ ۖ Accursed malʿūnīna
Accursed
أَيْنَمَا wherever aynamā
wherever
ثُقِفُوٓا۟ they are found thuqifū
they are found
أُخِذُوا۟ they are seized ukhidhū
they are seized
وَقُتِّلُوا۟ and massacred completely waquttilū
and massacred completely
تَقْتِيلًۭا and massacred completely taqtīlan
and massacred completely
٦١ (61)
(61)
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
33:62
سُنَّةَ (Such is the) Way sunnata
(Such is the) Way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
فِى with
with
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away
مِن before min
before
قَبْلُ ۖ before qablu
before
وَلَن and never walan
and never
تَجِدَ you will find tajida
you will find
لِسُنَّةِ in (the) Way lisunnati
in (the) Way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
تَبْدِيلًۭا any change tabdīlan
any change
٦٢ (62)
(62)
[This is] the established way of Allāh with those who passed on before; and you will not find in the way of Allāh any change.
33:63
يَسْـَٔلُكَ Ask you yasaluka
Ask you
ٱلنَّاسُ the people l-nāsu
the people
عَنِ about ʿani
about
ٱلسَّاعَةِ ۖ the Hour l-sāʿati
the Hour
قُلْ Say qul
Say
إِنَّمَا Only innamā
Only
عِلْمُهَا its knowledge ʿil'muhā
its knowledge
عِندَ (is) with ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَمَا And what wamā
And what
يُدْرِيكَ will make you know yud'rīka
will make you know
لَعَلَّ Perhaps laʿalla
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour
تَكُونُ is takūnu
is
قَرِيبًا near qarīban
near
٦٣ (63)
(63)
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
33:64
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَعَنَ has cursed laʿana
has cursed
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
وَأَعَدَّ and has prepared wa-aʿadda
and has prepared
لَهُمْ for them lahum
for them
سَعِيرًا a Blaze saʿīran
a Blaze
٦٤ (64)
(64)
Indeed, Allāh has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
33:65
خَـٰلِدِينَ Abiding khālidīna
Abiding
فِيهَآ therein fīhā
therein
أَبَدًۭا ۖ forever abadan
forever
لَّا not
not
يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find
وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector
وَلَا and not walā
and not
نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper
٦٥ (65)
(65)
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
33:66
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
تُقَلَّبُ will be turned about tuqallabu
will be turned about
وُجُوهُهُمْ their faces wujūhuhum
their faces
فِى in
in
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say
يَـٰلَيْتَنَآ O we wish yālaytanā
O we wish
أَطَعْنَا we (had) obeyed aṭaʿnā
we (had) obeyed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطَعْنَا and obeyed wa-aṭaʿnā
and obeyed
ٱلرَّسُولَا۠ the Messenger l-rasūlā
the Messenger
٦٦ (66)
(66)
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allāh and obeyed the Messenger."
33:67
وَقَالُوا۟ And they will say waqālū
And they will say
رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
أَطَعْنَا [we] obeyed aṭaʿnā
[we] obeyed
سَادَتَنَا our chiefs sādatanā
our chiefs
وَكُبَرَآءَنَا and our great men wakubarāanā
and our great men
فَأَضَلُّونَا and they misled us fa-aḍallūnā
and they misled us
ٱلسَّبِيلَا۠ (from) the Way l-sabīlā
(from) the Way
٦٧ (67)
(67)
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
33:68
رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord
ءَاتِهِمْ Give them ātihim
Give them
ضِعْفَيْنِ double ḍiʿ'fayni
double
مِنَ [of] mina
[of]
ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment
وَٱلْعَنْهُمْ and curse them wal-ʿanhum
and curse them
لَعْنًۭا (with) a curse laʿnan
(with) a curse
كَبِيرًۭا great kabīran
great
٦٨ (68)
(68)
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
33:69
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَكُونُوا۟ be takūnū
be
كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who
ءَاذَوْا۟ abused ādhaw
abused
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
فَبَرَّأَهُ then Allah cleared him fabarra-ahu
then Allah cleared him
ٱللَّهُ then Allah cleared him l-lahu
then Allah cleared him
مِمَّا of what mimmā
of what
قَالُوا۟ ۚ they said qālū
they said
وَكَانَ And he was wakāna
And he was
عِندَ near ʿinda
near
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَجِيهًۭا honorable wajīhan
honorable
٦٩ (69)
(69)
O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allāh cleared him of what they said. And he, in the sight of Allāh, was distinguished.
33:70
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَقُولُوا۟ and speak waqūlū
and speak
قَوْلًۭا a word qawlan
a word
سَدِيدًۭا right sadīdan
right
٧٠ (70)
(70)
O you who have believed, fear Allāh and speak words of appropriate justice.
33:71
يُصْلِحْ He will amend yuṣ'liḥ
He will amend
لَكُمْ for you lakum
for you
أَعْمَـٰلَكُمْ your deeds aʿmālakum
your deeds
وَيَغْفِرْ and forgive wayaghfir
and forgive
لَكُمْ for you lakum
for you
ذُنُوبَكُمْ ۗ your sins dhunūbakum
your sins
وَمَن And whoever waman
And whoever
يُطِعِ obeys yuṭiʿi
obeys
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
فَقَدْ certainly faqad
certainly
فَازَ has attained fāza
has attained
فَوْزًا an attainment fawzan
an attainment
عَظِيمًا great ʿaẓīman
great
٧١ (71)
(71)
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.
33:72
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
عَرَضْنَا [We] offered ʿaraḍnā
[We] offered
ٱلْأَمَانَةَ the Trust l-amānata
the Trust
عَلَى to ʿalā
to
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَٱلْجِبَالِ and the mountains wal-jibāli
and the mountains
فَأَبَيْنَ but they refused fa-abayna
but they refused
أَن to an
to
يَحْمِلْنَهَا bear it yaḥmil'nahā
bear it
وَأَشْفَقْنَ and they feared wa-ashfaqna
and they feared
مِنْهَا from it min'hā
from it
وَحَمَلَهَا but bore it waḥamalahā
but bore it
ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ the man l-insānu
the man
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ was kāna
was
ظَلُومًۭا unjust ẓalūman
unjust
جَهُولًۭا ignorant jahūlan
ignorant
٧٢ (72)
(72)
Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
33:73
لِّيُعَذِّبَ So that Allah may punish liyuʿadhiba
So that Allah may punish
ٱللَّهُ So that Allah may punish l-lahu
So that Allah may punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrite men l-munāfiqīna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ and the hypocrite women wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ and the polytheist men wal-mush'rikīna
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ and the polytheist women wal-mush'rikāti
and the polytheist women
وَيَتُوبَ and Allah will turn (in Mercy) wayatūba
and Allah will turn (in Mercy)
ٱللَّهُ and Allah will turn (in Mercy) l-lahu
and Allah will turn (in Mercy)
عَلَى to ʿalā
to
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women
وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is
غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۢا Most Merciful raḥīman
Most Merciful
٧٣ (73)
(73)
[It was] so that Allāh may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.